http://blog.sina.com.cn/tangjing[订阅]
字体大小: 正文
考研翻译复习资料的全文翻译(2006-10-15 15:30:14)

考研翻译复习资料的全文翻译

   

    如果一件事情,你一直坚持不懈的去做。总有一天,能做好。英语复习也一样,深挖一个句子,深挖一篇文章,看起来慢,其实能迅速提高自己的英语基本功。这也是我长期自学英语的经验总结。

    前段时间,我把05年真正考试中被取消的翻译题找了出来。给大家翻译了,并且给部分译文评了分。在改译文的时候,我清楚的看到了大家现在复习的状态和每一个人的英语基本功。一方面,文字反映思想,所以你的思想可以清晰的通过你的译文传达给我。我平时在批改学生的翻译作业的时候,我曾经说过,你的译文就是你和我对话的一种方式。我可以通过译文看到你在翻译这个句子或者文章时候的心情:或紧蹙眉头,冥思苦想;或喜笑颜开,文思飞扬。另一方面,译文反映你的英语基本功。很简单,从你的译文中,我能看出你对英语原文是否有非常清楚的理解。所以,翻译可以说是最好检测英语学习能力的一种方式。

    对前面我给出的这篇文章,我会在近期尽快的对5个句子做一个详细的分析。我原来准备做一个全文翻译。今天上来,看到“茜茜”已经把文章翻译了。很好。没有来得及仔细看,但是看了一些。译得很好。至少划线部分的句子是可以最少得到9分的(按照考试的时候,满分10分来评改)。

    贴出来,供大家参考,可以进一步讨论。

 

法律学习作为欧洲大学中的一门基础知识学科已经被认可了几个世纪。然而,仅仅在最近的几年里它才开始成为加拿大大学中的一门有特色的学生课程。(1)从传统上看,法律学习在加拿大的大学里被看作是律师专有的学习权利,而不是那些在大学里受教育的人所必须具备的一项知识能力。可喜的是,这种古老的,带有欧洲倾向的法律教育观点已经在加拿大的许多大学中建立起来了,一些大学甚至开始颁授法学学位。

   
如果法律学习开始成为综合教育的一部分,那么它的目标和方法就与新闻教育者息息相关。法律是一门宣扬具有责任感的判断的学科。一方面,它提供了分析正义、民主、自由这类概念的机会。(2)另一方面,法律把这些概念和每天的现实生活联系起来,其联系的方法和新闻工作者把每天发生的事情与他们在新闻中所涉及到的东西及评论联系起来的方式是相类似的。比如,证据和事实的概念、基本权利和公众关注的概念在新闻判断和创作的过程中所起的作用与法律在法庭上所起的作用是一样的。通过吸收、借助法律而获得的敏锐判断力是一个新闻工作者在他(她)的职业生涯中所必须的知识准备。

   
3)但是,关于记者必须比普通人更加了解法律这种观点,是建立在对已经制定的公约的理解和对新生媒体的特殊责任感的基础之上的。政治,或者更广泛的说——即,国家的功能,是新闻工作者的一项主要课题。他们越了解这个国家运作的方式,所做出来的报道质量就会越高。(4)事实上,我们很难想像一个不能清楚领会加拿大宪法基本特点的新闻工作者,如何能胜任政治新闻报道工作。

   
此外,法律体系以及发生在法律体系之中的事件也是新闻工作者的主要课题。可是,法律新闻业的质量变化非常大,原因是新闻工作者过分地信赖律师提供给他们的解释。(5)虽然来自律师的评论和反应可以提高新闻报道的故事性,但是新闻工作者更应该依靠自己去把握新闻的意义,作出自己的判断。这些判断只能建立在对法律体系根基扎实的理解之上。

(译文由“茜茜”提供。)

  • 评论加载中,请稍候...
发评论    明星私家相册

验证码:看不清楚数字吗?点击这里再试试。收听验证码

发评论

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

相关博文
读取中...
推荐博文
读取中...