加载中…
个人资料
黑马
黑马 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:807,936
  • 关注人气:20,526
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

今年的诺贝尔文学奖颁奖辞

(2017-11-05 22:53:29)
标签:

诺贝尔文学

颁奖词

翻译

黑马

文化

分类: 书评/序/跋

      得奖的名单出来了,不管是谁,看看得奖的理由是什么吧。结果一看,中文翻译五花八门,都是各自的官方翻译,挺逗的:

    英文是这样的 ...who, in novels of great emotional force, has uncovered the abyss beneath our illusory sense of connection with the world

     1“石黑一雄的小说,以其巨大的情感力量,发掘了隐藏在我们与世界联系的幻觉之下的深渊。”

     2 凭借充满强烈情感的小说解释了我们幻觉之下的深渊。

     3“凭借充满强烈情感的小说揭示了我们幻觉之下的深渊”

    都是大概翻译,我觉得还是应该翻译得笨一点,但踏实准确为好:

      在他充满强烈情感力量的小说中 ,揭示了隐匿在我们对自身与世界之间联系的虚幻感知下面的深渊

      原来的意思都不丢,啰嗦点,但清楚多了吧。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:小编真不小
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有