加载中…
个人资料
新东方
新东方 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:46,414,821
  • 关注人气:270,534
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

与你们在旅途中结缘——记我在美国的朋友们

(2014-03-19 10:44:20)
标签:

新东方

教育

游学

分类: 【C】【游学新东方】

[来源:新东方 作者:白曼]

    曾经听说,两个完全陌生的人在茫茫人海中相遇的几率为千万分之一。人生际遇像是一场奇妙的旅行,不知道哪一站会有人上车,与你分享沿途的风景,共赴一段旅程,然后到站下车,挥手告别——记忆永远定格在那一刻。我在美国做交换生的半年间,有幸与形形色色的朋友们结缘,其中不乏交谈甚欢、相见恨晚的两三个。这几位我在美国之旅中结识的“旅伴”有一个共同特点:他们的身份都是老师。他们或是严苛,或是平和,或是开朗,或是内敛,都给我留下了深刻的印象。现在回想起与他们的交往,犹如忆海拾贝,那一幕幕往事经过时间大海的冲刷,反倒显得愈加鲜亮、美丽。

 

Tim:打开心灵的窗户

 

    在美国做交换生的那个学期,我选修了跨文化交际这门课程,主讲教师是一位叫做Tim Sieber的人类学教授。Tim有别于大学教授那威严、不苟言笑的传统形象,是个可爱的小老头。他有着清澈的蓝眼睛和胖胖的身材,说话时总是面带笑容,语调温柔。我在国内读本科时也曾上过一门类似的课,但Tim的讲课方式和中国老师迥然不同。他不会灌输任何教条的理论或知识,而是让学生大量阅读文章,观看影像资料,从中发现问题,再把问题带到课堂上讨论。

 

    美国课堂的特点之一就是多元化,有着不同肤色、不同面孔的学生们坐在同一间教室里讨论问题,而人类学关注的恰恰就是人类的差异性以及种族和文化的概念。第一次上课我就很好奇,面对如此多元的课堂,这位人类学教授会怎样讲“种族”这个概念,并同时兼顾不同群体的感情和情绪呢?就在我思考的当儿,Tim带着他那招牌式的笑容走进了教室,一进门便说:“同学们,咱们今天讲故事吧!给你身边的同伴讲讲你体验到种族差异的瞬间或经历。”一时间大家叽叽喳喳,好不热闹。有的人讲得声情并茂,有的人讲得声泪俱下。在离下课还有半小时的时候,Tim让大家逐一发言,讲讲自己的看法。于是,课堂瞬间变成了谈心会。记得当时一位黑人同学说,每当他和白人同学一样拿到A的成绩时,老师总会夸赞说:“你太不了起了!居然也拿到了A。祝贺你!”本是一句夸赞,却深深刺痛了他的心:难道白人得高分顺理成章,黑人就只配得低分吗?他的分享引起了全班同学的深思。类似的发言还有很多,席间总能听到有人说:“Oh my God, I didn’t even realize that!”最后,Tim微笑地看着大家说:“谢谢你们分享这么好的故事。跨文化交际这门课就是希望你们能走出自己固有的文化偏见,换个角度看问题,走进他人的内心世界,拥有跨越种族与文化的同理心(empathy)。”

 

    除了在教学中引导学生探讨“同理心”的概念,Tim在生活中也是身体力行,用点点滴滴的行动诠释着“Always put yourself in others’ shoes (总是设身处地为别人着想)”这句话。在我即将离开美国的最后一个星期,Tim提出要请我吃顿饭。因为怕我会迷路,他直接开车接我去吃饭;因为担心我吃不惯油腻的美国食品,他特地选了一家日式料理餐厅;因为他知道中国人家庭观念很重,便精心挑选了象征家庭温馨的扬基蜡烛(Yankee Candle)作为礼物。Tim老师的教导方式和为人处世让我认识到,只有拥有理解他人文化的同理心,才能拥有打开他人心门、与人沟通的钥匙。

 

Wayne:转动思维的轮子

 

    做交换生期间,我还申请了助教工作,被安排任大学生创意写作课的助教。选这门课的中国留学生最多,因此教务处的老师希望由我这个拥有中英双语基础的学生来帮助主讲教师Wayne Rhodes辅导学生的英文写作。Wayne据说是全校最有个性、最不按常理出牌的老师。他年轻时玩过乐队,唱过摇滚,性格爽朗直率,行事不拘一格,浑身上下散发着艺术家的气质。

 

    从骨子里就喜欢与众不同的Wayne讲授创意写作课也别有一套方法。在我担任助教的这个学期,他布置的写作任务只有一个:用整整一个学期的时间写一篇文章,然后反复修改!他这种出其不意的授课方式让班上的学生——尤其是中国学生——叫苦不迭。很多学生都在抱怨:这种一学期只写一篇文章的方式实在没法让人文思泉涌。不少学生几近崩溃,便向我寻求帮助:“咱们可是同胞,你得帮我们想想辙啊!”其实,我也很好奇这老师葫芦里卖的是什么药。于是我找了一个下午,约Wayne在咖啡厅见面,希望能进一步了解他这种教学方式背后的理念和目的,以及他眼中中国学生英文写作的现状和问题。

 

    Wayne告诉我,中国学生在英文写作中存在三大通病:模板化,没有自己的观点,互相模仿和抄袭。而治疗这三大“顽疾”的良方就是逼他们反复审视自己的文章,经过反复修改,让文章更真实、更立体、更独特。他一再提醒我,我是助教而不是编辑,我的职责不是帮学生修改文字,而是引导和启发他们,帮他们开阔思路。他的这种教学理念倒是让我深受启发。

 

    为了激发学生们的写作灵感,Wayne每周都会在班级网络平台上上传TED演讲等能激发灵感、引人深思的素材,让学生们从中受启发,找创意。这一招果然奏效,学生们最后写出的文章不仅想法新颖、立意独到,而且语言表达也更加地道、自然。Wayne用他的故事让我更深刻地明白“授人以鱼不如授人以渔”的道理:“Give a man a fish and he eats a day. Teach him how to fish and he eats for a lifetime.”

 

Sue:体验未知的世界

 

    我和Sue Shenkman的结识比较偶然。她是波士顿语言学院的一名老师,而和我一起上课的同学Adriana是她以前的同事,俩人在一次闲聊时提到了我。Adriana对Sue说:“你不是一直想去中国吗?我给你介绍一个中国的交换生,性格特别开朗,很乐于助人。”就这样,我和Sue相识了,还成了好朋友,这份感情一直延续到今天。

 

    Sue是个50多岁、和蔼亲切的女教师,她的丈夫是一名医生,儿子在上高中。原本生活得无忧无虑的她因为对神秘的东方文化情有独钟,所以总想到中国鲜为人知的地方探寻当地文化,同时为当地做些贡献。为此她报名参加了一个到中国支教的项目,去陕南秦巴山区的汉阴县教小学生英文。那时我已回国,但Sue还是联系到了我,希望能提前了解中国文化以及需要做什么样的准备等。我帮她查找了大量的材料,还向她介绍了中美文化的差异。在她出发前,我反复叮嘱她要注意安全,保重身体,但她始终一副乐天派的样子,还常对我说:“Don’t worry!”

 

    去年夏天,她如期到了汉阴。我们一直通过电话和邮件保持联系。她告诉我,那个学校的条件比她想象中要艰苦,偶尔还会出现饮用水紧张的情况,她在刚到的几天里常常腹泻不止。我在北京也爱莫能助,只能告诉她可以买什么药,同时给她安慰和鼓励。一个月的支教结束后,她来到北京与我相见。见到她的那一刻我心头一酸,Sue明显瘦了一圈,而且脸色蜡黄。然而,她却兴致勃勃地给我讲她的经历,夸赞那里的孩子多么懂事、善良,还把她珍藏的学生们写给她的卡片拿给我看。她常跟我讲,人生的阅历是最好的财富,越是苦涩艰辛,就越是珍贵。Sue用她的人生态度印证了托马斯•卡莱尔(Thomas Carlyle)的那句话:“The tragedy of life is not so much what men suffer, but what they miss. (生活的悲剧不在于人们受了多少苦,而在于他们错过了什么。)”

 

    此时此刻,当我坐在北京街角的咖啡厅,静静敲下这些文字时,很想知道远在太平洋彼岸的他们是否安好。我半年的交换生活因他们的出现而精彩,虽然我们仅仅共赴了一小段人生旅程,但这千万分之一概率的交集留给我的是无限的回忆和感动。无论是跨文化的同理心,还是激发思维的智慧,亦或是乐观的人生态度,都将是我未来生活的一笔财富。

 

(本文选自《新东方英语》杂志2014年3月号)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有