有人说哈德门是满语翻译过来,其实此为讹传,哈德门一说早在元朝大都民间即已有之,彼时满文还未曾面世,何来满语音译一说。崇文门门最早为元大都十一门中南城三门之一的文明门,明朝时改为崇文门后一直沿用至今。清乾隆三十九年,窦光鼐、朱筠等根据《日下旧闻》 加以增补、考证而成的《日下旧闻考》一书中有载:“哈达大王府在内,因名之。”而元朝时哈达门与谐音的哈大、哈德门在民间应用之广已经超过了文明门,当时的文人墨客有认为哈达之类不雅,于是以文明门所处位置靠东,取东海与东岳岱宗之意而另取“海岱门”的谐音。明人蒋一葵亦在《长安客话》中言道:“泰山、渤海俱都城东进境,元时以‘海岱’为名。
虽然其后正统元年文明门改为崇文门,但明清二朝的文人雅士却依旧喜在文墨中用“海岱”二字而非“崇文”“文明”的官称、旧称,例如明人卓明卿即有《登崇文楼》诗云:“城头初夜净氛埃,海岱分明望眼开,紫气半空时入座,秋声万里此登台。”清时成书的《白华堂诗录》也有“海岱瞻门高,风尘苦身贱。”的诗句。此外雍正皇帝赐给东阁大学士加太子太保的刘统勋御制诗中亦有“海岱高门第”的词句赞其家门高贵。
而当时百姓则继续以哈(三声)德门称呼,在清末和民国时期,北京百姓日常口语中常常提到的哈德门被大英烟草公司重视,借助其在民间的知名度开发了哈德门牌香烟,英文为“hatamen”,外国人则多称其为“哈达门”。现大英博物馆内依旧保存有拍摄于1900-1903年左右的哈德门香烟老照片,香烟包装上可见“海岱门”三字及英文“hatamen”。
上世纪二三十年代,“哈德门”作为当时国内无人不知无人不晓的香烟品牌,当时社会上流传着“无人不抽哈德门,是人都抽哈德门”的说法。哈德门三字也在此时从最初民间百姓对文明门的谐音诨名蜕变为一个风靡中国数十年几代人相传的词汇,以至时常有好奇哈德门究竟何所在的外地青年,不得不说是一传奇。
插入表情