加载中…

加载中...

正文 字体大小:

德国乡村的那个雪落时分

(2008-12-01 09:23:45)
标签:

蔼琳

美丽的水妖

娱乐

分类: 《怡情坊》影视音乐推介收集
       德国乡村的那个雪落时分
 
  记得第一次听这首歌,是无意发现的。平时空闲下来的时候,我爱泡一些比较偏僻的音乐网站。有时是有目的的,专门去找一些买不到的音乐来听。而水妖没有多少文化,有时看不懂外语,就随机地听。
  这首音乐是去年在一个乐评人的私人博克上听到的。开始我还以为是英文的,声音很像莎拉布莱曼。结果看了介绍,找来中文歌词才知道这是德语的音乐。我当时就沉醉了,整整一天反复地听。
  我知道它牵扯起了我内心一些尘封的情愫。也激起了我一些未来的憧憬。
《Es ist ein Schnee gefallen》(落雪时分)为1467年创作的德国民歌,创作人资料不详——这首诗词收录于Lautenbuch des Jakob Thurner ?(ca. 1524), das ?Ambraser Liederbuch“ (1582),要想知道作者究竟为何人,恐怕必须要去拜访一下Universitaet Tuebingen(德国图宾根大学)了。
  诗词背后实为一段凄惨的爱情故事,年轻的女子未婚先孕,被族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪过早的到来,老屋破旧难以抵御严寒,女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,希望他早日来到身边,拥抱自己,而他却始终未能出现。
  诗词后被Hannes Wader谱曲,成为德国广为流传的民谣,歌曲吟唱深深叹出年轻女子的哀怨。  
  Adaro(美人鱼)是德国的中世纪实验民谣乐队。乐队的作品不仅传承了日尔曼民族所特有的气质,更融合了苏格兰风笛及现代电子元素于曲中。Adaro是男声为主的乐队,女主唱Konstance在每张专辑中虽然献声不多,但只要她一出场就令人惊艳。不染纤尘、清醇婉转的歌喉足以叫每个听者都为之沉醉。
  这首《Es Ist Ein Schnee Gefallen》收录在Adaro2004年的专辑《Schlaraffenland》中,发行时间为2004.9.9,歌中有着很美妙的女声,在整张专辑欢快的曲风中,这首节奏轻缓的歌可以说是一支独秀。女主唱的声音如海妖般妩媚且华丽,让我从一开始便沉浸于那片蔚蓝的海中,无法自拔.
  听多了人们用“天籁”来赞美歌手的歌声,再用这个词来形容女主唱Konstance的声音或许显得滥俗,她的嗓音清脆柔美,不染纤尘,超脱于人世的纯净,她仿佛是来自森林深处的精灵,又仿佛是误堕入凡间的天使。她浅浅的低吟叹息,幽怨哀伤,诉说着脑海深处那永恒悲伤的回忆;她口中偶尔轻弹出的圈舌音,触动了我内心很久不曾有过的感动。
  我的感动,更加多的是从音乐中,你听不到过多的忧伤或者怨恨。就是这种平和的诉说,让我感受一个执着于爱情却遭受遗弃的女子的善良。就连控诉和孤单也都是静静的。在委屈,饥饿,寒冷,孤独中,任由着心碎一片一片,依然痴痴地等到着那个也许永远不会再出现的人。
  我很心疼。
  虽然我们经常说要努力争取,可在爱情中,许多抗争是没有用的。那么等待呢,那是情感状态中最消极的方式。而对于一些内敛的女人来说,这却是唯一的方式。
  在静夜里,在无助时,在无形的思念里,多少女子会在心里轻轻地企盼:爱人啊,请怜惜我吧。。。。。。
 
 
德文歌词及中文翻译:
Es Ist Ein Schnee Gefallen(雪落时分)
made by oskar
Es ist ein Schnee gefallen,        下雪了
und es ist doch nit Zeit:           不合时机的
Man wirft mich mit dem Ballen      人们向我掷来雪球
der Weg ist mir verschneit.         我深陷积雪之中
Mein Haus hat keinen Giebel,      家无梁楣
es ist mir worden alt.              周身凄冷
Zerbrochen sind die Riegel,        门闩也亦断亦碎
mein Stuebelein ist mir kalt.        小屋难奈严寒
Ach Lieb, lass dich erbarmen,       啊呵亲爱的,请怜惜我吧
dass ich so elend bin            我多么的不幸
Und schleuss mich in dein Arme:    快快拥我入怀
So faehrt der Winter hin.           让那寒冬离我而去
Ich hatt' mir erkoren               我已选择了
ein minnigliches Leut              一个挚爱的男人
an den hab ich verloren            那个让我遗失
mein Lieb und auch mein Treu      爱和忠贞的人
Das Liedlein sein gesungen        这只歌儿为
von einem Fraeulein fein           苦苦的思念而咏
ein ander' hat mich verdrungen     另一个人已取代了我
dass muss ich gut la'n sein.     孤单之极  我无奈只得离去

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有