大道至简易知易行 订阅
相关博文
内容读取中…
推荐博文
内容读取中…
谁看过这篇博文
内容读取中…
字体大小: 正文
关于民族遗产汉字兼及汉字“简繁”改革 (2008-02-25 10:53:00)
前日读朱大可老师的博客,发现朱大可老师一篇关于汉字沿革的文章甚是精彩。建国后的文字改革,其动作之大实乃历史之罕见。汉字自秦汉以下基无变化,直至建国后横遭伤筋动骨的改革。其造成影响之大,后果优劣之分,至今仍有辩论。
汉字作为人类历史上古老文字唯一保全流传至今的文字,其本身就是我们中华民族最为重要的一项民族遗产。现时的中国汉族人,实际分为多个人种,如北方人与福建两广之人殊多相异,其能同存于一个民族,很大程度上就是因为文化上的共同性,而维持这种文化共同性最为重要的一大因素即是汉字这一文字载体了。
古时交通资讯不便,地理稍远可能语言就大不相同,如福建等南方之地。胡适说他的故乡皖南“一山之隔,语言相异而不通”。但尽管如此,古时官员却严格遵循异地就职的原则,而语言上的隔阂即是由文字上的共通来弥补。天下之内“古时指中华帝国”,读书识字人皆知汉字,只要你知晓汉字,无论迁徙至何处,即使语言千差万别,文字上的沟通也毫无障碍。
汉字按照其造字法创制原则可以将今日的汉字分为象形字、指事字、会意字、形声字四种,其中以象形字最为古远,远古人结绳纪事,再发展结绳已不能满足记录一些比较复杂的信息,于是乎开始刻画纪事,刻画的演变变最终成为最原始的文字象形字,不仅汉字如此,已经消失的古文字如苏美尔人古埃及古玛雅人使用的文字均是如此。再后来,象形字也无法表达一些更为复杂的意思,于是在象形字基础上添加比较抽象的刻画,使其表达意思更为丰富一些,这便发展出了指事字,说文解字中说“指事者,视而可识,察而可见,‘上’、‘下’是也”。而汉字发展最为让人称道的即是会意字了。两个单独的汉字拼凑在一起,以其各自独立的意思相融合,便产生了新的概念。如朱大可老师文中所举之例“中华”之“”,本来华是枝繁叶茂之象,古言“有服章之美谓之华,礼仪之大谓之夏”,这乃我华夏族之本源由来。至于形声字,则是为了更进一步表达语义,借用一形旁表意,借用一声旁表音,此种造字法使得汉字数量范围急速增加。尽管现时今日我们所常用的汉字也仅三千有余,但独一康熙字典即收录47035字,可见汉字之博大精深。

自秦汉以来,汉字几无大的变化,即使中原数度沦落异族之手,汉字皆未改变,相反却依靠其熏陶力同化了那些蛮族。但这种千年的延续到了20世纪初却遭波折。清季朝廷腐败无能,国家软弱不堪,有识之士痛心疾首。深为嫉恨中国之传统文化束缚,过激之处便不分精华糟粕,一概皆有心灭毁。即使如汉字此等中华数千年之文化精粹,也不免被文化先锋钱玄同等人攻击,“瞿秋白怒斥“汉字真正是世界上最龌龊最恶劣最混蛋的中世纪的茅坑”,还有人高调痛批“汉字是愚民政策的利器”和“劳苦大众身上的结核”。绝大多数苏联乃至西方汉学家,都视汉字为落后的象形文字。” (引自朱文)而钱玄同等本土激进知识分子甚至提出废止传统汉字将现行“汉字拉丁化”倡议。建国之后,秉承新文化运动激进传统,厉行推行汉字简化和汉语拼音推广。于是乎便成今日这般状况,大陆皆用简化汉字,而台港澳以及国外华人多用传统汉字。

对于爱好书法之人,估计皆跟我相似。比较汉字简繁,单从字型美丑上辨析,内心中也自然偏向繁体汉字一些。其实汉字简繁的称谓即有不妥,按台湾称谓应该繁体字称之为“正体字”,或者按照英语翻译繁体字该称之为“传统汉字”,简繁的成为本身就带有歧义,殊不知一物之繁定不如一物一简。如此称谓明显偏向于简体汉字。

诚然不可从今日之时代鄙薄旧时,汉字简化就当时中国之情势也殊多必要。汉字作为古老文字唯一流传至今的文字,较之表音为主的字母文字,其学习的难度可想而知。故而当时实行汉字简化,对于当时文化水平偏低的国人学习汉字多有帮助。且繁体字笔画过多,对于初学者辨认可谓“难于上青天”。 但从我个人观点而言,我深为赞同朱大可老师的意见,今日我更希望恢复使用传统汉字。现代科技水平之高,使得当初简化汉字的初衷变得无足轻重。简化汉字对于汉字的学习、阅读和书写在电脑时代并无多大帮助, 而传统汉字字型漂亮,结构严谨,表意深刻,更容易记忆。而且汉字最为重要的一点即对于传统文化的延续方面传统汉字要远超过简体汉字,很多拙劣的汉字简化使得原有的汉字意义彻底改变。正如朱大可老师文中所列之例证“發現頭髮”,我就不只一次的在路边理发店看到店名使用发现的“發”是为“理發店”。因此我极为赞同朱大可老师的建议,应该对当年急功近利的汉字简化过程中出现的疏漏进行弥补,将一些错漏过大的简化字改回原来传统写法,应该在小学开始普及传统汉字跟简化汉字双字教学,(注:很多会意繁体字对于小孩来说更易记识)直至在将来的某一天,彻底对当年的汉字简化作一些修正。让汉字作为我们中华民族文化

 

后记:

1:于当代著名的文学评论家朱大可老师,我一向对其学识深为敬仰,对其人格极其尊敬,只惋惜读书的时候未及去听老师的课程(朱大可先生05年9月就职同济,那时自己搬迁至嘉定校区,未及让朱大可老师耳提面命,实乃可惜可惜!)

2:提及汉字会意造字法,我想起郭德刚相声中有一段包袱,说及造字此事。其字发音是“ze”,乃表意乾隆皇帝乘船于湖上手拉芦苇发出之响声,乾隆以此考才子刘墉,刘墉变使用仓颉造字法即兴造一新字,左边一三点水,右边草字头,中土下水,表意精确,故而字典中又加入一新字。此说虽为笑话,但也说明汉字也可变通,并非因其久远就成一成不变的古董。

3:昨日公交车上构思此文时,看到一妇女之“妇”,突有一荒唐想法。暗下揣度汉字的简化,可能就此字最为与时俱进了。繁体汉字“妇”写为“婦”,意思是家庭中拿扫帚作家务之女即称之为妇,自古代而言,表意可谓相当精确。简化之后“妇”变成女字旁加一,这“”从我等以卑鄙之心度之,可以谓一放倒的“×”,即表意为被“×过之女”谓之为妇,可谓也是表意精确。胡乱笑话,自不必当真!!

4:说及汉字简化之极端做法即为拉丁字母化,这又让我想起“五四”时期赵元任老先生一首《施氏食狮史》以批判这等言论,老先生不愧名副其实的国学导师,随手作一文,自可让洋鬼子惊讶惶恐,让过激者闭口,让我等后生叹服。特引于文后,以飨读者!

“石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。”

 

评论(0)| 阅读 (0) | 收藏 (0) | 分享 | 打印 | 举报
发表评论
匿名评论(无需注册)
验证码:看不清楚数字吗?点击这里再试试。
新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有