加载中…
个人资料
nhj777
nhj777
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:7,584
  • 关注人气:15
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]Hotel Pastis 茴香酒店(连载2)

(2011-03-23 23:56:14)
标签:

转载

书中自有颜如玉,向朋友推荐一个双语小说博客:http://blog.sina.com.cn/u/1669842415  英汉双语小说<<茴香酒店 Hotel Pastis>> (连载)与网友分享不一样的感受.望大家给力

 [转载]Hotel <wbr>Pastis <wbr>茴香酒店(连载2)

Towards the end, Simon had been living in the house like a visitor,spending his days in the office and his evenings with clients while Caroline entertained, joking with a slight sting in her voice that she had become an advertising widow. If he came home before her guests had left, Caroline would introduce him as poor darling, who’s been working so hard. But when they were alone, there would be tight-lipped verbal jabs about his absence, his tiredness,his preoccupation with business,his neglect –there was no other word for it, neglect-of her. From there, it was only a short step to the Other Woman in the office,  Simon’s secretary, who always seemed to be there no matter how late Caroline called. Caroline knew all about secretaries. She’d been one, and she’d been there,all sympathy and short skirts, when Simon had divorded  his first wife. There had been no complaints then about working late.

In fact, Caroline must have known that there was no other woman. Simon didn’t have the privacy for adultery. His life was run by other people, even down to his bath, which was run by Ernest. The battle of the bath had been one of the few that Caroline had lost, and she had been at war with Ernest ever since. There was something not quite right about the relationship between the two men, she used to say in those late-night recriminations.Something unhealthy.

Ernest had been with Simon for nearly ten years, starting as his chauffeur in the early days when the only company car was an elderly Foud, and gradually becoming indispensable as the manager of Simon’s existence:part valet, part personal assistant, part confidant, part friend, the master of detail, tireless in his efficiency. He was a qualified Rolls-Royce mechanic, an inspired flower arranger, and a better cook than Caroline ever wanted to be. He disapproved of her extravagance, her social pretensions and her total lack of domestic skills. She detested him because she couldn’t dislodge him. Simon had spent years in the crossfire. At least that was finished. What was it Caroline had said as they were leaving the lawyers’offices after the settlement? Something about him  having custody of Ernest.

‘Excuse me. Squire.’ Two removal men were standing over Simon, their arms piled with dust covers. ‘We’ll have the couch now, if you don’t mind. For Eaton Mews, innit, like the rest of the stuff?’

‘You want the cup and saucer too?’

‘Just doing our job,squire. Just doing our job.’

‘I’m not a bloody squire.’

‘Please yourself,cock.’

 Simon surrendered the couch, and went through the double doors into the naked dining room. Ernest was clattering next door in the kitchen, whistling a few bars of music that Simon recognized as part of a Rossini overture. Caroline had loathed any kind of classical music, enduring Glyndebourne for social reasons and the excuse for a new dress.

The kitchen was Simon’s partly,he admitted now, because it had been so rarely visited by Caroline. He and Ernest had designed it between them, equipping it to professional standards with a Le Cornu range the size of a small tank, pans of the heaviest cast-iron and copper, knives and cleavers and end-grain chopping blocks, a chilled marble slab for pastry, two mammoth brushed-steel refrigerators, a separate pantry at the end of the long room. In the middle, on the oiled teak table, Ernest had collected bottles and decanters from the bar in the sitting room. He stopped whistling as Simon came in. (to be continued)



到后来,赛蒙简直像是这个家的过客,白天的时间全耗在办公室;晚上卡洛琳在家宴客,以嘲弄的口吻戏称自己是广告界的寡妇时,赛蒙则与客户在一起。如果他在客人告辞以前回家,卡洛琳会向大家介绍,她可怜的爱人在卖力的工作后返家了。他们独处时,她还会挖苦他的缺席、他的疲惫、他过重的事业心与对自己的冷漠(除了冷漠,她从未用过其他字眼)。他俩的相敬如“兵”,差点将赛蒙推向办公室的另一个女人,也就是赛蒙的秘书。卡洛琳无论多晚来电,秘书总还在。就在赛蒙与第一任妻子离异时,卡洛琳就曾经是那位在办公室守候的女秘书,她对赛蒙关怀备至,裙子穿得很短。当然,她从没抱怨过他的晚归。

    事实上,卡洛琳一定也知道,其实并没有女的第三者存在,赛蒙根本没有通奸的隐私。他的生活一直是被别人打点着,连洗澡也不例外,而那个人就是恩尼斯。洗澡这场战争,是卡洛琳战败的少许战役之一,而自始至终,她的对手都是恩尼斯。她经常在深夜与赛蒙的反唇相讥里,提及这两个男人不寻常的关系。

    恩尼斯跟了赛蒙将近十年的时间,早些时候,他是赛蒙的司机,当时唯一的公务车是一部老旧的福特,渐渐的,他便成为赛蒙不可缺少的管家“公”:身兼泊车僮、个人助理、知己、朋友与打点大小事情的帮手等多重角色,办事效率十分高,从不倦怠。他还是个合格的劳斯莱斯车种技工、多才多艺的花艺设计家,烹调手艺也比卡洛琳强得多。他十分不认同卡洛琳的奢侈浪费。社交手腕与对家事的一窍不通。她则嫌恶他,因为她无法将他驱逐出境。这许多年来,赛蒙就这样夹在这一男一女之间。至少,这场三角关系终告结束。当他们办妥离婚手续离开律师事务所时,你可知卡洛琳说了什么?她说:赛蒙终于完全拥有恩尼斯的监护权了。

    “对不起!大老板!”两名搬家工人站在赛蒙跟前,手臂上堆叠了防尘盖套,“如果您不介意的话,我们现在要搬沙发了,这跟其他东西一样要送到依登!”

  “你们连杯子与茶碟也要带走吗?”

    “老板,我们只是奉命行事,尽我们的本分罢了!”

    “我可不是吃人不吐骨头的大老板!”

    “劳驾一下,大老板!”

    赛蒙让出沙发,穿过双层大门,走进早已空无一物的餐厅。恩尼斯在隔壁厨房整理东西,口里吹着口哨,赛蒙听出那是罗西尼序曲的一小段。卡洛琳一直不喜欢古典音乐,只有为了社交的缘故,才勉为其难地忍受葛蓝德本(glyndebourne)的音乐,而聆赏古典音乐会,也成了她填置新装的绝佳借口。

    厨房一直是这房子里赛蒙最喜欢的房间,一部分的原因是(他现在终于承认),这是卡洛琳最少光临的角落。他和思尼斯联手设计厨房,装置了大小仿如储水槽的高霓(lecornu)专业炉灶,还配备有厚重的铸铁铜合金平底锅、各式各样的刀具与木纹砧板、做点心的大理石桌面以及两台大冰箱;房间的尽头,还有一间独立的餐具室。房间中央的抽水餐桌上,摆放着思尼斯从客厅酒吧搜罗来的瓶瓶罐罐。赛蒙走进来时,恩尼斯便停止了口哨。(未完待续)

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有