发博文
正文 字体大小:

PB Season3 Ep02 笔记

(2007-09-26 00:33:23)
 先祝大家中秋节快乐!!
今天虽然很忙,但是还是要抽空把笔记贴出来,还是那句话,谢谢大家支持PB <wbr>Season3 <wbr>Ep02 <wbr>笔记
 

PB Season3 Ep02

Ejected 喷射出  引申为赶某人走

Blond cheerleader 金发碧眼的拉拉队员

Screw  注意这里的screw是个非常重要的词,本意是螺旋,旋转的意思。本集中出现的screw单用是很粗俗的骂人,意为去你的。另外经常可以在美剧中看到screw up这个词,意思是搞砸了,等同于mess up.

Gracias 西班牙语谢谢

Mayor  市长

Spare a little  剩一点点

Slip 偷偷地给

On accout of  由于       faculty   才能

Bellick:”Anybody who can live down in those sewers doesn’t have all his faculties.”

Spot 本集出现2种用法,1.位置(save spot)2.认出(Seeing as if I go above ground and another inmate spots me, I’m a dead man)

Stay put 留在原处不动

Pawn  小卒

 

“In an effort to save some time ,I’m gonna have to insist that we just skip right past all the threats I know you’re prepared to layout.”       简单的好句子

 

Scour the earth  找遍天涯海角

Raid 抢劫

Immaculate  纯洁无瑕的

Knock over 打翻    另有搜查,抢劫的意思

Accessory  从犯    hightail  急忙逃走

Barrel  枪口

Lay a hand on 本来的短语写作 lay/ get one's hands on,意为"Get someone or something in one's grasp, especially to do harm",

Leverage 优势

Courtesy    蒙。。。的允许    munificense   宽厚,慷慨

Testify  作证

Halo  光环

“Hey,your majesty” 陛下。   Majesty 前与人称用表示陛下

Breach in etiquette   违背礼节

“And why should I deprive other men of chance at freedom.” 我为什么要剥夺其他人获得自由的机会呢?     Deprive  of  剥夺

Stab in the back  背后中伤    stab 刺伤

Crumb  碎面包屑    俚语中意为小人,垃圾

Whore  妓女

Signatory 签约的   

Batch   一批,一组

Hallway 过道

Tank tip over  水箱打翻了

Bring sb down   拖累

Hassle   争辩

Sherlock   私家侦探

Bleach  漂白剂

Tarp    油布       hacksaw    钢锯

Toss it    扔过来         toss up 引申意为碰运气的事(掷硬币,一半的机会)

 

 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有