大年初一,不写那些严肃的东西,写点轻松的。中国人春节有写对联的习惯,现在写的人少了,即使有一些也不怎么出彩。看看古人的好对联吧。
清朝的时候,穷人过不起年,有人便在土地庙大门上,模仿土地公的口气写了一副对联:
咦,哪里放炮?
哦,他们过年!
其实这个对联对仗上很一般。
有一些著名的对联大家可能知道,重温一下也未尝不可。明朝翰林学士解缙据说六、七岁便能吟诗作对,传说一位曹尚书出上联:
天作棋盘星作子,谁人敢下?
应该说,上联出的不错,解缙下联对得也还不错:
地当琵琶路当弦,哪个能弹?
内容对得不错,工整稍差,尤其是“棋盘”对“琵琶”,不如对“古琴”。
清朝有一副对联也很有名。
上联:此木为柴山山出
下联:因火成烟夕夕多
少有的绝对。
过去有人挖苦法院,在法院大门上贴了一副对联:
上联:有条有理。
下联:无法无天。
还有一些对联没什么含义,纯粹是文字游戏,对于锻炼思维有好处。有一人姓冯名驯,出上联刁难他人:
冯二马,驯三马,冯驯五马。
有人对曰:
伊有人,尹无人,伊尹一人。
伊尹是中国古代名人。
有一些对联不能看本身的意思,要离开对联,看对联之外的含义。例如,有一个对联是:
上联:二三四五。
下联:六七八九。
横批:南北
含义是:缺衣(一)少食(十),没有东西。
还有一副对联很好玩。袁世凯死后,有人写了下面这副对联:
上联:袁世凯千古
下联:中国人民万岁
所有看对联的人都搞不清是什么意思,哪有这样的对联?但是,有人还是解开了这个对联的谜底:“袁世凯对不起中国人民”。
好对联不一定非是文人墨客的杰作,普通人也有极品。传说清朝一个卖豆芽的小贩,自做一副对联贴在自家大门上。
上联:长长长长长长长
下联:长长长长长长长
横批:长长长长
上联应该读作生长的长,下联读作长短的长。横批你就随便念。
不要以为这种文字游戏只有中国人会玩,外国人也会玩。但是,由于象形文字和字母文字的区别,外文的文字游戏没有汉语复杂多变,一般以“回文”形式较多。举几个例子。
据说拿破仑被放逐厄尔巴岛,被英国人看管起来时,说了一句著名的回文
Able was I ere I saw
Elba.
(我见到厄尔巴之前,曾经不可一世。ere是古英语,意即before。)
《圣经》记载,上帝最初创造的两个人分别是男人亚当(Adam)和女人夏娃(Eve),于是,有人编了一个回文,说他们俩初次见面时,亚当说:
Madam,I’m
Adam.(女士,我是亚当)。
其他的还有:
Was it a cat I saw?
我看到的是一只猫吗?
Live on no evil.
生活的不错。
Name no one
man!谁的名字也别说!
上面的几个回文都是以字母为单位,正读反读都一样,但是,有些还是不能让每个分隔符都对称。
还有些回文句以单词为单位。
Did Anna say as Anna
did?(安娜说是安娜做的吗?)
King, are you glad you are
king.(国王,做国王开心吗?)
写的最妙的回文句子是一句拉丁文,不懂拉丁文也没关系。原文是:
Sator ,Arepo,tenet
opera
rotas.这句话中,Arepo是人名,意思是,“阿列波,那播种的人,把旋转的轮子抓住。”句子意义无所谓。这个句子首先是一个回文,正读反读完全一样,连分隔符也一样。其次是,每个词都是5个字母,将每个词的第一个字母连起来拼在一起,则是第一个词:Sator;将每个词的第二个字母连拼起来,则是第二个词:Arepo;将第三个字母连拼起来则为句中的第三个词:tenet;将第四个字母连拼起来,则为句中的第四个词:opera;将句中每个词的第五个字母连拼起来,同样也成了这句话的第五个词:rotas。这个文字游戏,确实令人叫绝。
下面说回中国文字游戏。有一些对联,上联早就有了,下联很多年还是没人对出来。我以前见过一个,上联是:“无锡锡山,锡山无锡”。后来见到有人对出来了,答案先不说。
还有一个上联也很有意思。传说清朝的纪晓岚才高八斗,夸下海口:“天下未有不可对之对”,结果,纪晓岚的老婆立马指着窗户出了一个上联:“月照纱窗,诸格孔明诸格亮”,真把纪晓岚难住了。迄今为止,虽然有人号称对出了下联,但是,我看到的下联都不怎么样,太牵强。谁有兴趣对一个下联?
20年前,我看到一个上联,很绝:火车着火,救火车救火车。
20年后,我的一位很好的胖子兄弟居然对出来了。先不说,你对对看!
新年快乐!
加载中,请稍候......