发博文
正文 字体大小:

一.               翻译合同法的用词特点

(2007-03-29 18:22:56)
分类: 英语语言文化及法律英语

 

    合同法的语言,自成体系,具有自己个性与特点,语言要求准确、正规、鲜明,有自身一套用词路数及专业用语,使行文简洁明确。

1     以here, where作前缀与另一个词构成一个正式法律词汇中的专业副词术语如:hereafter, hereby, herein, hereinafter, hereinbefore, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, thereafter, thereby, therefrom, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereupon, therewith;

    whereas, whereby, wherein, whereon, etc.

    在法律文件中用这些词、可以避免重复,使行文准确、简洁、不会产生歧义,从而维护了法律的权威性,因些 在把中文的合同法条款译成英文时,要学会运用这些词,使译文具有法律文件的水平。下面从《中华人民共和国合同法》,以下简称《合同法》,的译文中举出一些具体的实例(译文①与译文②进行对照评解)来说明如何在译文中使用这些词(注:译文②为笔者所译)。

第五条       当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。

    译文①: Parties shall adhere to the principle of fairness in designating each party’s rights and obligations.

    评:

★    法律条文中很少有party’s这种所有格形式来表示。

★    each party所指是谁而且条文一开始的parties 也不明确。

    可改为:

    译文②:The parties to the contract shall comply with the principle of fairness in defining the rights and obligations of the parties thereto.

    评:

★    译文中的thereto限制了parties,指的是the parties to the contract, 也就是用一个thereto代替了文中的3个“to the contract,”使行文简洁、明了、准确。

★    译文②中的用词defining 比译文①中的designating确切。Define = to determine or identify the essential qualities; to fix or mark the limits of sth; to make distinct; clear or detailed 之意,designate: to point out the location, to indicate and set apart for a specific purpose. 不如define在表达“确定”的内在含义上更贴切。

    第六条   当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用的原则。

    译文①: Parties shall adhere to the principle of honesty and trust worthiness in exercising their rights and performing their obligations.

    评:

    ★译文中两次用their,这种情况在法律语言中是极少的,法律语言中避免用不确定的代词。所以应该删去their, 以thereof来限定为合同规定的权利和义务。修改见译文②

    译文②:The parties to the contract shall, in accordance with the principle of good faith, execute the rights and perform the obligations thereof.

    评:

    ★thereof 代替of the contract,使意思表达明确。又如,要表达前文提及过的合同的“合同条件、条款”时,可以译为“the terms, conditions and provisions thereof” 。

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有