看官仔细观来。。。
昨日(星期六),下午闲来无事,观赏着中央五套(体育台)重播2007年的世界台球锦标赛。这是一场4进二的半决赛。John
Higgins VS O'Sullivan ,
这时评论员突然说出了一句,“奥沙利文决定打《底裤那一颗》”。乍听没有什么,但是突然愈想愈好笑。
这个感觉就好比往池塘丢了一个石头,阵阵涟漪慢慢扩散开来。驱除了一些暑意,沁人脾肺。
在台北,我们称为颗星,这里称为库身。英文原为Cushion,就是橡皮缓冲。
翻库,就是灌球,或是灌袋。就是将母球击打子球后,子球撞击库身,反弹至目标袋子。(目标袋可以是中袋或是底袋)以上这个打法就称为翻库,或是灌袋。英文称为“bank”。例句:I'm
going to bank the 8-ball into the side pocket.
译句:我要把8号球灌进中袋。
附:如果想进一步了解台球(撞球)的起源与发展现况,请参照以下的网站
前一篇:别字总汇
< 前一篇别字总汇
后一篇 >是Beatles 不是Beetles


加载中…