三字成对结构
A
爱情真,不变心→The heart that once truly
loves never forgets.
按比例,高速度 in
proportion and at high speed
B
摆事实,讲道理
present the facts and reasons out / set forth the facts and reason
/ set forth the facts
and use reasoned arguments / state the facts and
reasons
板是板,眼是眼 (
what he says) is well presented
帮大忙,效大劳
render truly valuable service
不藏奸,不耍滑
neither harbour evil intentions nor act in a slick
way
不成功,便成仁
succeed, or die to preserve virtue
不迟到,不早退
never be late
(for work)
and never leave early
不愁吃,不愁穿 not
have to worry about food and clothing
不夸大,不缩小
with nothing added and nothing removed / neither exaggerating nor
understating
不怕官,就怕管
fear not officials—except when they
officiate / fear not officials—except those who
officiate over you / It is the man in direct control that is to be
reckoned with,however low his position is.
不怕苦,不怕累
fear neither hardship nor fatigue
不怕慢,就怕站 A
slow progress holds promise, put to stand still foreshadows
failure./ Better late than never. / Be not afraid of going slowly,
be only afraid of standing still./ It’s better to go slowly than
just to mark time./ We don’t worry about being slow, but about
halting.
不怕天,不怕地
fear neither heaven nor earth
不怕痛,不怕丑 not
afraid of being hurted or losing face
不怕晚,只怕懒
Better late than never./ We don’t worry about being late, but about
being lazy.
不受捧,不怕压
withstand both flattery and pressure
不为名,不为利
seek no (neither) fame nor gain / with
no thought of fame or profit / not work for fame or fortune /
without any regard for personal fame or gain / think neither of
fame nor of personal gain
不信天,不信命 believe in neither
heaven nor fate
不自由,毋宁死
Give me liberty or give me death.
C
踩一头,翘一头 As
soon as one trouble is settled another crops
up.
察其言,观其行
examine his words and watch his deeds / check what he says against
what he does参见“听其言,观其行”
查皇历,择吉日
gaze into one’s crystal ball and choose an auspicious
day
拆东墙,补西墙
tear down the east wall to repair the west
wall—resort to a makeshift
solution / pulling down a wall in the east for bricks to build a
wall in the west/ keep up in one place at the expense of others /
borrow from Peter to pay Paul
陈谷子,烂芝麻
stale old yarn / stale topics of conversation as those about old
millet or rotten sesame
吃不了,兜着走 get
more than one has bargained for / land oneself in serious trouble /
be left holding the bag