★
Energy is more attractive than
beauty in a man.
在一个男性身上,活力比美更具有吸引力。
★
Man forgives woman angthing
save the wit to outwit him. Man is kind only to be cruel; Woman
cruel only to be kind.
男人什么都可以原谅女人,唯独智力不能超过他们。男人善良只是为了残忍;女人残忍只是为了善良。
★
Men without joy seem like
corpses.
没有欢乐的男人如同僵尸。
★
Male power used to be mental
power not penis power……
男人的力量常常是心理的力量而非性的力量。
★
……it wasn’t a woman who
betrayed Jesus with a kiss.
用一个吻就将耶稣出卖的不是女人。
★
Where love is absent there can
be no woman.
没有爱的地方可能没有妇女。
★
A girl can’t analyze marriage,
and a woman daren’t.
姑娘不会分析婚姻,而女人不敢分析婚姻。
★
Men are like the earth and we
are the moon; We turn always one side to them, and they think there
is no other, beause they don’t see it ---but there is.
男人如同大抵,我们象是月亮;我们总是把一面转向他们,他们就以为没有另一面,因为他们看不见——但它确实存在。
★
All atrategis are fair in love
and war.
在爱情和战争里所有计谋都是合理的(爱不厌欺、兵不厌诈)。
★
To a woman the first kiss is
the end of the beginning; to a man it is the beginning of the
end.
初吻对女人来说是开始的结束,对男人来说是结束的开始。
★
In love there are two things:
bodies and words.
在恋爱中只有两样东西:身体和语言。
★
Laugh
意为笑,“A bundle of
loughs”
喻逗人发笑的人或事物。Sweet enough
to eat,
是形容人或事物是极其可爱或漂亮的通俗用语。当一个水手Finds/gets his see legs,
他是习惯船在海上颠簸,并能泰然地在甲板上走动,但其他人运用词语,便是幽默地道出他们渐适新工作或新环境。Plain是平庸之意,Jane是女子的名字,两字和韵,故A plain Jane是指相貌平庸的女孩或少女。
★
Do you want Jam on it?
你好该满意,还有何求呢?
★
Send Somebody Packing
打发某人甩包袱,意为不客气地匆匆解雇某人或令人离去。
★
NOD
是打瞌睡之意,The land of
nod
解释为睡觉,其中NOD之N大、小写均可。
★
问乞丐为何不谋工作?他会说:The world
owes him a living.
像他一类的人社会上多着呢。以为自己的存在应当应分地受他人供奉金钱或物质。
★
Clear one’s/someone’s
name
解释为证明自己或某人是清白的,并无犯罪或做错事。
★
A rogue’s gallery
恶徒的画廊。喻指警方的犯罪照片档案。
★
Sells the pass
卖友助敌。很久以前,一队士兵奉命去封锁一条通道,却因屈从贿赂而让敌人通过。
★
古时候,盐是宝贵的物资,常被作为部分薪饷。而一个工人有良好的品格,又或是能干和有价值时,就被形容为:worth his salt。
★
A lone wolf
孤单的狼,比喻一个很隐讳、爱独处的人。
★
Paint gloomy picture
字义为“绘一幅阴暗的画”,喻为把事情、事态、前途描绘得不欢、黯淡或无希望。
★
Time hangs/lies heavy on one’s
hand
言时间过得极慢。通常因无所事事而排遣不了时间罢。
★
Come to a pretty pass
中,pretty
是可悲之意,pass解作困境。词句为:陷入困境或烦恼的局面。
★
As a last resoft
作为最终的手段,指当所有的方法或尝试都失败时才采取的。
★
Bosom是胸膛之意,a bosom friend/pal,是指一个心腹朋友或知己。
★
一个人常喝酒,又喝得过量,为沉溺于酒:on
the bottle。
★
Elbow room
直译可伸肘之地,引申指足够的动作或工作的地方。
★
Much to someone’s
surprise
使某人大为吃惊。
★
当一个人大哭不已,流很多眼泪时,可说他是:crying buckets。
★
Legion
解作庞大的数目。Their name is
legion
来自《圣经》,意指一大群人,其数目通常是不可胜数的。
★
古代武士举行挑战的比武场称lists,to enter the lists
便引申为参予竞赛或辩论。
★
Mark是个多意字,可解释为加符号,也可解作注意或观察等。A marked man
便意指受嫌疑之分子,或生命有危险的人。
★
Pump iron解作锻炼肌肉,使其发达和结实。
★
Time an (thme)
again中的time不作时间解,指次数,全句为经常、屡次之意。
★
Marry money
意为娶、嫁富有的人。
加载中,请稍候......