发博文
正文 字体大小:

政府工作报告热词

(2008-03-30 22:44:33)
标签:

文化

分类: 英语
 

有特色、高水平的奥运会 unique, well-run Olympic Games

加强国际合作,创造良好环境 to strengthen cooperation with the international community and create an excellent environment

促进中国经济社会发展 to promote China's economic and social development

增进中国人民同世界各国人民的友谊与合作 to increase friendship and cooperation between Chinese and the peoples of other countries

 

粮食总产量 grain output

第三大贸易国 the third largest trading nation

世界第四大经济体 world's fourth largest economy

国家税收 government revenue

外汇储备 foreign exchange reserves

更加开放的经济体more open economy

 

加快发展债券市场 to accelerate development of the bond market

稳步发展期货市场 to steadily develop the futures market

创业板市场 growth enterprise market

中小企业板 small and medium-sized enterprises (SMEs) board

市值 market capitalization(指已发行股票的总值)

印花税 stamp tax

国家开发银行 China Development Bank

创业板块市场 market for growth enterprises

债券市场 bond market

期货市场 futures market

提高上市公司质量 improve the performance of listed companies

维护公开公平公正的市场秩序 to maintain an open, fair and equitable market environment

 

医疗保障 medical insurance

公共卫生服务 health care

医疗改革 healthcare reform

社会保障体系 social security system

医疗改革初步方案 preliminary plan on the health care reform

公开征求意见 to solicit opinions from the general public

基本医疗保险 basic medical insurance

 

安全、有效、方便、价廉的基本医疗卫生服务 safe, effective, convenient and affordable basic medical and health service

人人享有基本医疗卫生服务 to provide everyone with access to basic medical and health services

扩大城镇居民基本医疗保险试点 to extend the trial of basic medical insurance for urban residents

新型农村合作医疗制度 new type of rural cooperative medical care system

药品价格上涨 surging drug prices

 

免费的九年义务教育 free, nine-year compulsory education

免费义务教育 free compulsory education

学杂费 miscellaneous fees

政府工作报告热词——国防、台湾问题

统筹经济建设和国防建设 to balance economic development and national defense

完成多样化军事任务 accomplish a diverse array of military tasks

领土完整 territorial integrity

人民武装警察部队 the People's Armed Force

执勤、处置突发事件、反恐维稳能力 ability to enforce law, respond to emergencies, combat terrorism and safeguard stability

国防预算 defense budget

 

中国的领土和主权完整 China's sovereignty and territorial integrity

一国两制 One China, Two Systems

台湾同胞 Taiwan compatriots

促进两岸和平 to promote cross-Straits peace

和平发展两岸关系 peaceful development of cross-Straits relations

促进两岸经济文化交流 to promote cross-Straits economic and cultural exchanges

“三通”(通邮、通商、通航) direct links of mail, transport and trade

“台独”分裂活动 "Taiwan independence" secessionist activities

“台独”分裂势力 "Taiwan independence" secessionist forces

“入联公投” "referendum" on Taiwan's United Nations membership

政府工作报告热词——能源、环境篇

能源消耗 energy consumption

清洁、可再生能源 clean and renewable energy sources

化学需氧量 chemical oxygen demand

节能减排目标 targets for saving energy and reducing emissions

节能减排技术 energy conservation and emission reduction technologies

 

淘汰落后生产企业 to close down backward production facilities

加强先进生产能力建设 to develop advanced production facilities

城市污水处理能力 urban sewage treatment capacity

重点流域的污染防治 pollution control in major river valleys and regions

 

农村饮用水rural drinking water

安全饮用水 safe drinking water

污染物排放 emissions of pollutants

资源节约型、环境友好型社会 a resource-conserving and environmentally friendly society

 

抓好重点企业节能和重点工程建设to focus on energy conservation in key enterprises and construction of key projects

产品质量安全标准制定和修订the formulation or updating of national standards for the safety of food products, drugs and other consumer goods

落实电力、钢铁、水泥、煤炭、造纸等行业淘汰落后生产能力计划 implement the plan to close down backward production facilities in the electricity, steel, cement, coal and papermaking industries

纠正招商引资中违法违规的做法 to correct illegal practices for attracting foreign investment

 

限制和禁止高耗能、高排放和部分资源性外资项目 to limit or ban foreign investment in projects that are energy intensive or highly polluting, limit or ban foreign investment in some areas of resource exploitation

提高重点流域水污染物的国家排放标准。National standards would have stricter limits for discharge of pollutants in key river valleys.

节约资源和环境保护要一代一代人持之以恒地进行下去,让我们的祖国山更绿,水更清,天更蓝。Resource conservation and environmental protection must continue from generation to generation to make our mountains greener, waters cleaner and skies bluer.

政府工作报告热词——国企篇

国有企业 state owned enterprises (SOEs)

主要产业 core business

税收贡献 tax contributions

民航 civil aviation

所有制结构 ownership structure

 

发展大型粮食基地 to develop large grain production bases

国有资产所有权转移 transferring ownership of state-owned assets

完善所有制结构 to improve ownership structure

实行政策性关闭破产 to carry out policy-mandated closures and bankruptcies

建立国有资本经营预算制度 to set up a budget system for managing state capital

 

国有企业资产总额 the total value of assets of state owned enterprises (SOEs)

国有资产管理体制改革 reform of the management system for state-owned assets

国有经济布局与结构调整 adjustment of the distribution and structure of the state sector

建立和完善国有资产出资人制度 to set up and improved a system for investors of state assets

引入国有企业股份制 to institute a stockholding system in SOEs

 

邮政体制改革 reform of the postal service system

振兴老工业基地战略 strategy of rejuvenating the old industrial bases

国有企业改革改组改造 reforming, reorganizing and upgrading SOEs

深化国有企业股份制改革 to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations

加强公司化管理 to improve corporate governance

 

实行政策引导关闭和破产 to carry out policy-mandated closures and bankruptcies

加快资源枯竭型城市经济转型 to transform the economies of cities dependent on resource exploitation

扩大建立国有资产管理预算系统试点 to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital

引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革 to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening government regulation and public supervision

 

严格国有资产转化为股份制企业的标准程序 to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies

资源型城市经济转型试点  to transform the economies of cities dependent on resource exploitation

严格规范国有企业改制和国有产权转让,防止国有资产流失to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion

主辅分离,辅业改制 to separate SOE's secondary businesses from their core businesses and covert the former into independent companies

政府工作报告热词——住房篇

以人为本的社会 people-first society

廉租房 low-rent house

廉租房项目low-rent housing program

经济适用房 economically affordable house

二手房 resold apartment

 

小型和中型不动产small and medium-sized condominiums

中低收入家庭 low- and middle-income families

高收入家庭 high-income families

中等收入阶层 middle-income bracket

房地产real estate

 

多渠道解决住房问题 an integrated effort to solve housing problems

保持社会稳定 to maintain social stability

城市贫困人口urban poor

低收入城市居民的住房困难housing difficulties of low-income urban residents

 

增加“两限房”供给 to increase supply of reasonably priced housing

抑制高端房产需求 to curb demand for high-end housing

防止房价过热 to prevent overheating in housing prices

囤积和投机土地和房地产 to hoard and speculate land and houses

次贷危机 subprime crisis

政府工作报告热词——就业篇

严厉打击非法用工 to severely punish illegal employment

加强劳动争议处理 to improve the handling of labor disputes

加强劳动保障监察 to improve oversight for worker protection measures

就业促进法Employment Promotion Law

劳动合同法Labor Contract Law

 

城镇登记失业率 registered urban unemployment rate

鼓励创业 to encourage business startups

公共就业服务体系 public employment service system

完善再就业扶持政策 to improve the aid system for job seekers

“零就业”家庭 zero-employment families

 

就业机会 employment opportunities

非农产业 nonagricultural sectors

失业保险制度 unemployment insurance system

劳动力总量大增 a large increase in the total workforce

支持创办小型企业 to support citizens to establish small enterprises

 

鼓励自谋职业和自主创业to encourage people to find jobs on their own or start their own businesses

加强就业和创业培训 to strengthen vocational training and training in how to start a business

城乡劳动者平等就业制度  an employment system that treats urban and rural workers equally

 

落实促进残疾人就业政策 to carry out policies to find more jobs for people with physical and mental disabilities

建立帮助零就业家庭解决就业困难长效机制 to create a permanent mechanism to help zero-employment families find jobs

通过加强就业和创业培训,鼓励自谋职业和自主创业,以及支持创办小型企业来扩大就业 to expand employment "by encouraging and training business start-ups, strengthening job training, encouraging people to find jobs on their own, and supporting the establishment of small enterprises

政府工作报告热词——机构改革篇

政府机构重组 government bodies realigning

大部门体制 super-ministries system

服务型政府service-oriented government

公共资源管理 management of public resources

行政权力监督 institutional supervision on the exercise of power

 

提高政府工作透明度to increase transparency of government affairs

旗帜鲜明地反对腐败 to strongly voice against corruption

财政转移支付 to transfer payments

政府采购 government procurement

土地和矿产资源开发development of land and mineral resources

 

国有资产转让 transfer of state-owned assets

群众反映强烈的问题 people's pressing concerns

食品药品安全 food and drug safety

安全生产 workplace safety

土地征收征用 land acquisition and expropriation

房屋拆迁 housing demolition

 

职责交叉、权责脱节 overlapping responsibilities and powers not being matched by responsibilities

合理配置宏观调控部门职能 to appropriately divide responsibilities among departments that exercise macroeconomic regulation

调整和完善行业管理机构to adjust and improve bodies in charge of industrial management

加强社会管理和公共服务部门to improve departments responsible for public administration and public services

权力过分集中和缺乏制约的问题 the problems of excessive concentration of power and lack of checks on power

政府工作报告热词——宏观经济篇

从紧货币政策 tight monetary policy

稳健财政政策 prudent fiscal policy

宏观经济调控 macroeconomic regulation

政府临时调控 government interim intervention

经济增长模式 mode of economic development

 

固定资产投资反弹 a resurgence in fixed asset investment

货币信贷投放仍然偏多 continued excessive supplies of money and credit

流动性过剩 excessive liquidity

转型过程 transformation process

行政手段 administrative measures

 

螺旋式通胀 spiraling inflation

通胀压力 inflationary pressure

抑制通胀to hold down inflation

次贷危机 subprime mortgage crisis

经济剧烈波动 drastic fluctuations in the economy

 

经济过热 economic overheating

防止经济过热to prevent the economy from overheating

促进结构调整和协调发展 to promote structural adjustment and balanced development

减轻弱势群体负担 ease the burden on the disadvantaged group

增加对薄弱环节、改善民生、深化改革等方面的支出 to increase expenditures necessary "to shore up weak links, improve people's lives and deepen reform"

 

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有