初一英语校本课程
非“专有”的专有名词
一般说来,专有名词是指国家、地方或人的名称,它只指某个特定的地方或人。然而有些国家的名称能用来和其它一些词组合,构成一个别有新意的普通词语。请看下面的词例:
American Beauty——四季蔷薇(不是“美国美女”)
China rose——月季花(不是“中国玫瑰”)
from China to Peru——天涯海角(不是“从中国到秘鲁”)
go Dutch——各人自己付钱
Dutch courage——酒后之勇(不是“荷兰人勇气”)
Dutch comfort——不会使人感激的安慰(不是“荷兰人的安慰”)
spoil the Egyptian——夺取敌人的财物(不是“毁了埃及人”)
English disease——软骨病(不是“英国病”)
take French leave——不告而别(不是“采取法国式告别”)
French chalk——滑石粉(不是“法国粉笔”)
French window——落地长窗(不是“法国窗”)
Greek gift——害人的礼物(不是“希腊的礼物”)
It’s Greek to me——我一点也不懂。(不是“这对我是希腊文”)
Indian weed——烟草(不是“印第安野草”)
Indian summer——美国西部的秋天(而不是“印第安夏天”)
Indian file——一路纵队(不是“印第安纵队”)
Indian ink——墨汁(不是“印度墨水”)
Russian boot——长统靴(不是“俄国靴”)
Russian blue——淡蓝色(不是“俄国蓝”)
Russian olive——沙枣(不是“俄国的橄榄”)
Spanish athlete——吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Spanish castle(或a castle in Spain)——空中楼阁,空想(不是“西班牙城堡”)
Spanish potato——山芋(不是“西班牙土豆”)
Turkish delight ——拌砂软糖(不是“土耳其欢乐”)
有些普通名词与国名同形,虽然只有第一第母大写和小写之别,但如混为一谈,就会闹出笑话了。例如:
They had a turkey at Christmas. (他们圣诞节吃火鸡。)
(turkey——火鸡;
He was a bull in the china shop.(他是个鲁莽闯祸的人。)
(china——瓷器;
They are brothers-german.(他们是嫡亲兄弟。)
(german——嫡亲的;
除了国名以外,有些地名直接搬过来就成了普通名词,例如venetian(软百叶窗)即取名于Venetian(威尼斯人);champagne(香槟酒)即取名于法国地名Champagne.
一些人名常被用来作为典故,给语言文字增添了文采。就象汉语中的“西施”、“红娘”一样,英语中也有不少人们熟知的人名,一提起他们,就会使人清楚地联想到某些情境,起到了以古比今的作用。每个人名都有一段历史或神话的故事,只有了解了这些掌故,才能真正体会到比喻的妙处。这里举几个例子:
(1)Achilles’ heel——致命弱点
Achilles 是相传希腊史诗中一位英雄,此人浑身刀枪不入,故每战必胜。但幼时其母将他浸入神河时,用手提着脚跟,所以脚跟部分是他唯一可能受伤的地方。最后被敌人一箭射中脚跟而丧命。现在常把某人的“致命弱点”喻为Achilles’ heel.
(2)Pandora’s box——祸根
希腊神话中,Pandora是从天上降落人间的第一个女子。由上天派入凡间的复仇使者Pandora下凡之际,天神命诸神各送一礼物给Pandora,放在箱中。Pandora 新婚之夜,打开箱子,于是灾荒、瘟疫、贫困、罪恶、死亡等祸害都散布到世上。现在常把“似为幸运,实则祸害的东西”称作为Pandora’s box。
(3)Cupid’s arrow——爱神的箭
罗马神话中,爱神Cupid专管人间恋爱,他发箭射中男女双方的心,彼此就会相爱。鲁迅先生的诗句“灵台无计逃神矢”中的“神矢”就是Cupid’s arrow。人们把“男女青年坠入情网”说成遇到了Cupid’s arrow或Cupid’s bow。
(4)Hercules’ labour——千难万险
Hercules 是希腊神话中的一个大力士,自幼就能力斩毒蛇。但他一生不得安宁,完成了许许多多艰难的工作。他生性喜欢冒险,不辞劳苦。人们把“许多艰苦工作放在一起”说成了Hercules’ labour,把“宁可抛却安逸、甘愿受劳累之苦”说成是Hercules’ choice.
(5)like an Apollo——风度翩翩
希腊神话中的太阳神Apollo多才多艺,仪表不俗,于是有人把美少年形容成like an Apollo.
(6)Helen of Troy——美女倾城
希腊史诗“伊里亚特”中说,长达十年的特洛伊战争都因美丽的王后Helen
上述的这种典故,偶一为之,给文章或谈话增色不少,但若片面追求,以为越多越好,那就会使人觉得“故弄玄虚”了。


加载中…