加载中…
个人资料
刘卓辉
刘卓辉 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:401,067
  • 关注人气:257
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

粤语第一课

(2009-01-27 18:26:58)
标签:

文化

分类: 算是博客

台湾首个熊猫馆昨天初一开张,主角是内地送赠的[团团]和[圆圆]。这俩的名字非常老土,过度有政治触角与含义,太露骨了。名字应该是台湾方面起的。

 

反观,2007年中央送给香港的一对熊猫就不一样。当时香港还搞了个香港市民为熊猫命名的活动,怎么选出来的,我不知道,结果是选上了[乐乐]和[盈盈]。懂广东话的都知道,这对名字跟[落落][形形]在粤语是同音的,[落形]或者[落晒形]是精神很差、痿微不振的意思。香港人(尤其高官)的政治触觉又是另一个反面教材。

 

几个月前,香港特首曾荫权(他的洋名叫Donald Tsang,所以中文会写成“当奴曾”)在立法会被议员揶揄他当时在民意调查的得分很低(现在更低),他的回应是“民望于我是浮云”。此话一出,他被轰炸的更利害。你民望高的时候说这句话,感觉是谦虚。民望低的时候说,就是你根本不看民意,目中无人(除了中央),甚么事都一意孤行。有这样的特首,无奈吗?

 

香港麦当奴甚么时候已改名为麦当劳的,我查不到。[当奴]和[当劳]在粤语也是同音同调,但意思就很大分别了,不过它姓麦,不是曾经的曾。

 

普通话不好的香港人,很容易把麦当lao,说成麦当lu。

奴隶也会说成lu di,不是nu li。因为[隶]、[第]、[弟]又是粤语发音一模一样的字。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:牛年第一章
后一篇:路过天津
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有