第一话
黄昏时分,一位口传人走在街上。他叫翡翠。可是世界上只有一个人用这个名字叫他。没错……就是翡翠自己。
他的面具是用廉价的石膏制作而成的。为了让它看起来更像翡翠面具,涂上了蓝色和绿色的颜料。可惜涂料技术不怎么样,一点也不像翡翠。所以人们都称他“冒牌翡翠”。
加载中…
第一话
黄昏时分,一位口传人走在街上。他叫翡翠。可是世界上只有一个人用这个名字叫他。没错……就是翡翠自己。
他的面具是用廉价的石膏制作而成的。为了让它看起来更像翡翠面具,涂上了蓝色和绿色的颜料。可惜涂料技术不怎么样,一点也不像翡翠。所以人们都称他“冒牌翡翠”。
答辩结束,猫的地球仪重开,顺便开短篇新坑以调剂,不过这本难度比较大,所以在完结之前可能随时会有修改,希望大家就别转去别处了。(话说某琉也不觉得如今会有多少人喜欢这口味……)
废话不多说,如阅读中有觉得不畅欢迎随时指正。
---------------------------------------------------------------------------------------------
开始上班,业务未上手,加之论文、翻译等各种破事,暂定到毕业前为止停止一切更新,包括《猫》。
上线时间也无限缩短,因此有事直接手机我比较靠谱,就这样(遁
消失前大吼一声:我爱翻译但我得工作于是我求包养~
最近在赶导师给的任务:校对机翻地名。
其他稿子都处于积灰状态,枯燥到整个人都(+﹏+)了。
于是决定自娱自乐一下,吐槽小部分机翻娘弄出来的萌译- -+
|
子豚市場 |
今天跟表妹电话时,她说自己伪文艺青年了,买了一本英文版的《飘》。我问为啥,她说因为看到有人评论说中文版的不如原版好- -
我也常常在买书或者逛网页时看到类似的说法,不得不说这样的发言很搞笑。有几个人打小看的外语原版?都是被老一辈的翻译文学养大的人,学了几句外语就嫌弃入门师傅了么?
我想做出这样评论的无非是出于两种心理。其一是优越感。如果是什么希伯来语冰岛语的倒还能理解一点,一般大多数原版都是英文,这其中到底有什么好优越的?中国英语普及率这么高(好像听到98%来着?),高中生拿本字典都能看个七七八八吧,学得好的当然也是大有人在嘛(插花:本人已经退化到高中生水准+口语全废TAT
其二是确实觉得原版在氛围等方面与自己更有共鸣。阅读最大的乐趣就是产生共鸣,和作者实现一种一对一的交流。所以我想如果一本翻译过来的书让你觉得索然无味,而看过原版之后发现其实很棒,这只说明你和译者达不成共鸣,那么自己去找原作者共鸣就可以了,大可不必批评译本,更不必用个人的评价来暗示其他人。因为他们或许能顺利和译者达成共鸣。
当然不可否认市场上有很多错译百出的译本,这些会
本子悲剧,全重装,忘记存SLAYERS广播剧音频,所以……
算了吧,放出以前完成的稿子,进度是EXTRA、N'EXTRA均已完稿,KAETTEKITA系列第二篇还没结束,有需者可以自取。虽然我很想挤时间来把最后一个系列完成,但无奈拖了太久实在没心情了。。。也许等我哪天真的闲下来了,会有心思回头补完(踢
插花:我觉得我大概心理有问题了,现在尽管一千一百个心想填坑,可是只要出于兴趣做稿的话都会有负罪感,只有做那些能拿钱的稿子才不会觉得自己浪费时间,好吧确切说是对得起爸妈……我世俗了我自重TAT
EXTRA http://d.namipan.com/sd/1845598
N'EXTRA http://d.namipan.com/sd/1845599
KAETTEKITA http://d.namipan.com/sd/1845601
音频的话可以去网上搜索,大概能找到吧……- -
论文资料真是彻头彻尾的折磨,比如看认知翻译学的时候,我以为我在看符号学专业书;比如看现象学的时候,我以为我在看心理学专业书,就姑且不论那些扯哲学的论文了,至于那本翻译的后现代主义,我从前往后从后往前甚至从中间翻了N次,终于确认原来后现代主义=意识流啊哈哈(不要再拿尤利西斯举例了尤利西斯一定比你这家伙好懂很多因为新浪有字数限制,而我又是个纠结无比的人。。。所以文章被分割让我十分囧
总之,我特地去和讯注册了一个专门丢猫和地球仪的地方,之前的部分虽然不打算删,不过序章之后的部分都会暂时丢去这里,说暂时是因为本来听说和讯比较稳定的,但事实上今天不知道是不是我的网速问题,打开很慢啊。。。如果各位有更方便还没有字数限制的地方请麻烦推荐给我(拜
加载中…
加载中…