<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>星空下的乐章的BLOG</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/taohongwei</link>
        <lastBuildDate>Sun, 20 Jan 2008 15:51:19 +0800</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Wed, 01 Feb 2012 17:52:53 +0800</pubDate>
        <item>
            <title>我的电脑中的10款必备软件</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b701008glq.html</link>
            <description><![CDATA[<div><font FACE="宋体">一、清华紫光拼音V6bata3输入法。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
此款软件作为我的输入法软件我是相当满意的，它较自己的老版本5.0在输入法上，又多了三个可选项，并且翻页也很便捷，键盘上的&lt;，&gt;分别是向前翻页和向后翻页。最大的特点还是在于其庞大的词汇量，你可以把你头脑中存在的词组一次性输入在键盘上，而不像智能ABC那样，要反复的选择－，＋来进行“挑选”，删除等一系列繁琐的工作，大大提高了输入效率。较之于微软拼音输入法而言，它少了那没有必要的下划线。当然如果朋友你是用五笔输入的话，我就无话可说了，因为五笔是最快的。我介绍的仅仅是拼音输入软件.......<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://nc.onlinedown.net/down/unispim6-b3.zip<br/>
&nbsp;<br/>
二、电驴下载。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
此下载软件虽然和迅雷5比起来有很多不方便，因为它不能下载一般的格式。但是也没有关系，你可以进入电驴内进行下载。与迅雷比起来，迅雷虽然下载速度要比电驴快些（链接速度），但是里面存在很多不正确的信息，导致“母语”的出现。电驴里面很清白，因为其中存在大量可视的图片和介绍，并且用语文明拉，不会出现four
letters一系列被屏蔽的话。更重要的是，里面有很有价值的消息，这要看你想不想的到了。此软件和迅雷在我电脑里面是一对好兄弟。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://download.verycd.com/eMule-VeryCD-Setup.exe<br/>
&nbsp;<br/>
三、全能音频转换通。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
此软件可以任意的转化声音的格式，这对于有些音乐手机来说是很方便的。并且它还有截取功能，可以把你想要的任意一个段落按照你的要求截取下来，如果你喜欢某个曲子的某个段落，就把它作为早上闹铃的声音吧。甚至还能把视频转化为音频，有什么东西你来不及看了，把它变成mp3、wave或者wma格式在路上可以慢慢欣赏。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://zjdx.skycn.com/down/AudioConverter12.exe<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
补丁地址：http://tb1.997.cn/996200701/key02/cr-qnypzh.rar<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
PS：源程序需要注册，补丁可以解决。方法很简单，把补丁解压到安装文件夹内，把原来的exe程序覆盖即可。<br/>

&nbsp;<br/>
四、暴风影音经典版。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
所谓的经典版不是说第二代暴风，更不是说才出的第三代暴风，因为他们都不是经典。我指的是第一代暴风，有强大解码器的那个，几乎任何视频都能播放。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
更重要的地方是，他有其它软件不具备的强大的解码功能。</FONT></DIV>
<div><font FACE="宋体"><br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
第一、加载字幕。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
如果你喜欢看电影的话，需要字幕而它没有的话，你可以考虑一下它。方法也很简单，先打开暴风经典版，然后在“查看”－“选项”中找到“回放”－“输出”选项，进入，看见VMR9(无转换）和realmedia以及quicktime中的direct9，把这三项都选中。（注意拉，后面都有两个**的选项）然后确定，退出，再启动经典版。在“播放”－“字幕”中找到你需要的语言，注意这时候你调整的是上面的语言。至于下面的语言（被覆盖的），在你打开暴风经典后，屏幕右下角有一个绿色的箭头，你可以调整。我这里所说的是同时加载双语字幕。一开始加载后字幕是覆盖在一起的，你所需要做的事在“选项”－“字幕”中把“字幕”中的“覆盖位置”划勾，然后边放边调整。</FONT></DIV>
<div><font FACE="宋体"><br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
第二、调整双语。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
你下载的电影有时候会不会同时说两种语言呢？如果是这样的话，不用急，暴风经典能帮助你。在暴风影音菜单栏点击查看→选项→滤镜→音频切换器→启用自定义声道映射→根据实际声道来勾选即可。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://www.honghao168.com/soft/StormCodec6.04.08.exe（里面有广告，安装时不选即可）<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
字幕下载网站：http://shooter.cn/<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
PS：加载字幕的时候，文件名一定要相同。</FONT></DIV>
<div>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;说实在话，暴风经典界面是丑了一点，但是很实用。还有一款很好的播放软件叫Kmplayer，韩国最新的。各方面功能很强大，下载效果不错，两款结合起来用，所有的影音文件都不在话下，只是我懒得在动脑筋了......
<div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：<a HREF="http://zjtele3.skycn.com/down/HA-Kmplayer2931428.exe">http://zjtele3.skycn.com/down/HA-Kmplayer2931428.exe</A></DIV>
<br/>
&nbsp;<br/>
五、PS-CS3。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
这其实就是Photoshop的简称拉，不过我用的是最新版CS3而已，不用说，功能比以往要强大很多。一个很好的释放自己想象力的软件，同时它又能修补一些照片上的“遗憾”。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：ftp://ftp.102.xdowns.com/2007/photoshop cs3.rar<br/>
&nbsp;<br/>
六、虚拟光驱。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
虚拟光驱能加载.cue .iso .bwt .cdi .ccd .mds
等一系列文件，有些文件的安装必须启动虚拟光驱。如果你是个游戏迷，那我说的话就是废话拉。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://zjdx.skycn.com/down/Ha_dt4111cn.zip<br/>
&nbsp;<br/>
七、Your Uninstaller 2008。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
这款软件作为专业的卸载软件，我目前找不到更好的卸载工具了。因为有些电脑中的某些程序卸载不完全，你在“添加”－“删除”程序中仍然可以发现它们，Your
Uninstaller 2008能做到。<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://count.crsky.com/view_down.asp?down_url=http://5.zjnb3.crsky.com/200712/yu2008-v6.1.1236.rar&amp;downd_id=1&amp;ID=34432&amp;SOFTID=2020&amp;down=yes<br/>

&nbsp;<br/>
八、英语词典类<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1、Oxford
Advanced Learner's Dictionary - 7th edition<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
这本词典最大的好处在于，它具有英式和美式的发音！哎，我以前用的金山词霸2007看到它也要羞涩了。因为金山词霸弄的是英式的音标和美式的发音。而这本外国的词典能把英音和美音很好的区别，而且发音很清晰，这对于我来说相当的重要。其次，有culture
guide功能。另外，它用大约3000左右的词汇来解释所有的单词（这是我参考邹密老师的词典介绍而写的），你不用担心自己词汇囊中羞涩而不理解单词意思，真是一本很好的词典。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址1：http://221.238.252.237/60/4E/60674DA68B0B4254C94E7CFEFB3F5E20C2B8EE4E.torrent<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址2：电驴<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
PS：有些朋友装好词典后会出现一系列问题，下列问题可以访问这个网站，以便得到解决：www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/faq.html/?cc=global<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
但是我遇到的情况比较特殊，我装好词典后竟然无法运行，弄了好久我才知道怎么做，要删注册表！在“开始”－“运行”中输入regedit，把HKEY_CURRENT_USER\Software\SecuROM文件夹删除，再把我的文档里SecuRom的文件夹删除。退出镜像文件，然后用虚拟光驱再加载一次运行即可。<br/>

&nbsp;<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2、merriam-webster 3.0<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
这本词典的最大特点，邹密老师已经说的很清楚了，我就不罗嗦了，属于那些词汇很大又准备考“托”“雅”出国的人用的，我个人认为可以和韦氏词典结合起来用，不要再用金山词霸拉。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：ed2k://|file|韦式字典豪华版3.0.ISO|62939955（电驴专用）</DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<p><font FACE="宋体">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
3、金山词霸2007<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
如果你实在很烦英语，那这一款无非对你很有用。不过你用的是不是试用版哦？如果不能确定的话，加个补丁吧，和你原来的比较一下，不需要金山通行证和注册名的，很方便。而且还多两部美国词典，和正版的几乎没有差别。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://cnc.download.union.kingsoft.com/union/union/powerword2007.18801.0.exe<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
补丁地址：http://www.parkfortune.com/powerword2007_sp1_patch.rar<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
PS：补丁安装在安装目录下把原来的exe文件覆盖即可。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="宋体">九、网络电视<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
1、TVkoo<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
对于体育迷来说，这是不能缺少的，和其它播放软件比起来，他运行时需要的内存少，图像也清晰些。我比较喜欢看中央台，所以我推荐这款网络电视。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://www.tvkoo.com/update/viviplay.exe<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2、蚂蚁电视<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
如果你想收看外国的电视，就用这一款吧，包括VOA/BBC，什么韩国的电视都有，反正是外国的拉。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：<a HREF="http://download.tvants.com/pub/tvants/tvants1/win32/bin/TvantsSetup.EXE">http://download.tvants.com/pub/tvants/tvants1/win32/bin/TvantsSetup.EXE</A></FONT></P>
<p><font FACE="宋体">&nbsp;</FONT></P>
<p><font FACE="宋体">十、深度GHOST XP 6<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
你还在为重装电脑而烦恼么？大量的时间浪费太不划算了，下载一个深度GHOST
XP
6镜像文件吧，只要你会用系统还原和备份，我就不赘述了。5分钟就能把你的电脑重装一遍！<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下载地址：http://exs.mail.qq.com/cgi-bin/downloadfilepart?svrid=17&amp;fid=d15af3f79f1312e7b837bcf3e066737651868de9d0be951a&amp;fn=GHOSTXP-6.0-NTFS.iso<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
PS：不过它没有通过正版验证，但是也没有关系，下面就是正版验证补丁。<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
补丁地址：http://d38.v.iask.com/fs/800/1/e8c4c23edb818a8fae472bd0ab2c9f8b3262990/rar/xp_patch.rar<br/>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
PS：好处就是，安装补丁后，你会发现屏幕右下角有个黄色的盾牌状的东西，提示你再下载更新拉！盗版已经盗版成这种程度了，还叫盗版么？</FONT></P>
<p><font FACE="宋体"><br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;</FONT></P>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b701008glq.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 20 Jan 2008 15:51:19 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b701008glq.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>看完楼主的帖子</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010080tn.html</link>
            <description><![CDATA[<div>&nbsp;
<p>
看完楼主的帖子，我的心情竟是久久不能平静。正如古人所云：大音希声，大象无形。我现在终于明白我缺乏的是什么了，正是楼主那种对真理的执着追求和楼主那种对理想的艰苦实践所产生的厚重感。面对楼主的帖子，我震惊得几乎不能动弹了，楼主那种裂纸欲出的大手笔，竟使我忍不住一次次地翻开楼主的帖子，每看一次，赞赏之情就激长数分，我总在想，是否有神灵活在它灵秀的外表下，以至能使人三月不知肉味，使人有余音绕梁、三日不绝的感受。楼主，你写得实在是太好了。我惟一能做的，就只有把这个帖子顶上去这件事了。
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>楼主的帖子实在是写得太好了。文笔流畅，修辞得体，深得魏晋诸朝遗风，更将唐风宋骨发扬得入木三分，能在有生之年看见楼主的这个帖子。实在是我三生之幸啊。看完楼主的这个帖子之后，我竟产生出一种无以名之的悲痛感<font FACE="Times New Roman">--</FONT>啊，这么好的帖子，如果将来我再也看不到了，那我该怎么办？那我该怎么办？直到我毫不犹豫地把楼主的这个帖子收藏了，我内心的那种激动才逐渐平静下来。可是我立刻想到，这么好的帖子，倘若别人看不到，那么不是浪费楼主的心血吗？经过痛苦的思想斗争，我终于下定决心，牺牲小我，奉献大我。我要拿出这帖子奉献给世人赏阅，我要把这个帖子一直往上顶，往上顶！顶到所有人都看到为止！
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>在遇到你之前，我对人世间是否有真正的圣人是怀疑的；而现在，我终于相信了！我曾经忘情于两汉的歌赋，我曾经惊讶于李杜的诗才，我曾经流连于宋元的词曲。但现在，我才知道我有多么浅薄！
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>楼主，你的高尚情操太让人感动了。在现在这样一个物欲横流的金钱社会里，竟然还能见到楼主这样的性情中人，无疑是我这辈子最大的幸运。让我深深感受到了人性的伟大。楼主的帖子，就好比黑暗中刺裂夜空的闪电，又好比撕开乌云的阳光，一瞬间就让我如饮甘露，让我明白了永恒的真理在这个世界上是真实存在着的。只有楼主这样具备广阔胸怀和完整知识体系的人，才能作为这真理的惟一引言者。看了楼主的帖子，我陷入了严肃的思考中。我认为，如果不把楼主的帖子顶上去，就是对真理的一种背叛，就是对谬论的极大妥协。因此，我决定义无返顾地顶了！
<font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>说得好啊！我在<font FACE="Times New Roman">XX</FONT>社区打滚这么多年，所谓阅人无数，就算没有见过猪走路，也总明白猪肉是啥味道的。一看到楼主的气势，我就觉得楼主同在社区里灌水的那帮小混混有着本质的差别！那忧郁的语调，那熟悉的签名，还有字里行间高屋建瓴的辞藻。没用的，楼主，就算你怎么换马甲都是没有用的，你的亿万拥戴者早已经把你认出来了，你一定就是传说中的最强<font FACE="Times New Roman">ID</FONT>。自从社区改版之后，我就已经心灰意冷，对社区也没抱什么希望了，传说已经幻灭，神话已经终结，留在社区还有什么意思？没想到，没想到，今天可以再睹楼主的风范，我激动得忍不住就在屏幕前流下了眼泪。是啊，只要在楼主的带领下，社区就有希望了。我的内心再一次沸腾了，我胸腔里的血再一次燃烧了。楼主的几句话虽然简单，却概括扼要，一语道出了我们苦想多年仍不可解的几个重大问题的根本。楼主就好比社区的明灯，楼主就好比社区的方向，楼主就好比社区的栋梁。有楼主在，社区的明天必将更好！
<font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>大师的话真如<font FACE="Times New Roman">“</FONT>大音希声扫阴翳<font FACE="Times New Roman">”</FONT>，犹如<font FACE="Times New Roman">“</FONT>拨开云雾见青天<font FACE="Times New Roman">”</FONT>，使我等网民看到了希望，看到了未来！晴天霹雳、醍醐灌顶或许不足以形容大师文章的万一；巫山行云、长江流水更难以比拟大师的文才！黄钟大吕，振聋发聩！你烛照天下，明见万里；雨露苍生，泽被万方！透过你深邃的文字，我仿佛看到了你鹰视狼顾、龙行虎步的伟岸英姿；仿佛看到了你手执如椽大笔、写天下文章的智慧神态；仿佛看见了你按剑四顾、指点江山的英武气概！
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>逐字逐句地看完这个帖子以后，我的心久久不能平静，震撼啊！为什么会有如此好的帖子！我纵横网络<font FACE="Times New Roman">BBS</FONT>多年，自以为再也不会有任何帖子能打动我，没想到今天看到了如此精妙绝伦的这样一篇帖子！楼主，是你让我深深地理解了<font FACE="Times New Roman">“</FONT>人外有人，天外有天<font FACE="Times New Roman">”</FONT>这句话。谢谢侬！在看完这帖子以后，我没有立即回复，因为我生怕我庸俗不堪的回复会玷污了这网上少有的帖子。但是我还是回复了，因为觉得如果不能在如此精彩的帖子后面留下自己的网名，那我死也不会瞑目的！能够在如此精彩的帖子后面留下自己的网名是多么骄傲的一件事啊！楼主，请原谅我的自私！我知道无论用多么华丽的辞藻来形容楼主您帖子的精彩程度都是不够的，都是虚伪的，所以我只想说一句：您的帖子太好看了！我愿意一辈子看下去！这篇帖子构思新颖，题材独具匠心，段落清晰，情节诡异，跌宕起伏，主线分明，引人入胜，平淡中显示出不凡的文学功底，可谓是字字珠玑，句句经典，是我辈应当学习之典范。正所谓：<font FACE="Times New Roman">“</FONT>一马奔腾，射雕引弓，天地都在我心中！<font FACE="Times New Roman">”</FONT>楼主真不愧为无厘界新一代的开山怪！本来我已经对这个社区失望了，觉得这个社区没有前途了，心里充满了悲哀。但是看了你的这个帖子，又让我对社区产生了希望。是你让我的心里重新燃起希望之火，是你让我的心死灰复燃，是你拯救了我一颗拔凉拔凉的心！本来我决定不在社区回任何帖子了，但是看了你的帖子，我告诉自己这个帖子是一定要回的！这是百年难得一见的好贴啊！苍天有眼啊，让我在有生之年得以观得如此精彩绝伦的帖子！
<font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>好 <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>是好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>确实好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>少见的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>爱死人的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>难得一见的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>千年等一回的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>好得不能再好的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>惊天地且泣鬼神的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人阅毕击掌三叹的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>让人佩服得五体投地的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人奔走相告曰须阅读的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让斑竹看后决定加精固顶的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人看后在各论坛纷纷转贴的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人看后连***都没兴趣的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人看完后就要往上顶往死里顶的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人不间断地在各种场合重复引用的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人一见面就问你看过某某好帖没有的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人半夜上厕所都要打开电脑再看一遍的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让读过后都下载在硬盘里详细研究欣赏的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人走路吃饭睡觉干什么事连做梦都梦到它的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人翻译成<font FACE="Times New Roman">36</FONT>种不同外语流传国内外世界各地的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人纷纷唱道过年过节不送礼要送就送某某帖子的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让国家领导人命令将该帖刻在纯金版上当国礼送人的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让网络上纷纷冒出该帖的真人版卡通版搞笑版成人版的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人在公共厕所里不再乱涂乱化而是纷纷对它引经据典的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让某位想成名的少女向媒体说她与该帖作者发生过性关系的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人根据它写成小说又被不同导演拍成<font FACE="Times New Roman">48</FONT>个不同版本的电影的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让某名导演跟据此帖改拍的电影在奥斯卡上一连拿了<font FACE="Times New Roman">11</FONT>个奖项的好帖 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让人大代表们看完后联名要求根据该帖的内容对宪法做适当修改的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让人为了谁是它的原始作者纷纷地闹上法院打官司要争得它的版权的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让各大学府纷纷邀请该帖作者去就如何发表优秀网络文学为题目演讲的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让人为了该帖而成立了各种学会来研究并为不同的理解争得眼红脖子粗的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让美国警察于今后逮捕人说你有权保持沉默还有权阅读某某帖子要不要啊的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让本拉登躲在山洞里还命令他手下冒着被美军发现的危险去上网下载来阅读的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让萨达姆被捕时被发现他随身携带的除了一把手枪之外还有的就是它的复印件的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让比尔盖茨在懂事会上发给与会者人手一份该帖命令仔细阅读后才讨论其他事宜的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让诺贝儿奖理事会破天荒地因该帖的出现而开会讨论一直决定今后设立最佳帖子奖的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>让联合国安理会决定将它译成宇宙语由中国神州六号升空后不断播放看有没有外星人的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/></FONT>让人看完后<font FACE="Times New Roman">ie</FONT>锁死连瑞星诺顿都没法修复只好格式化硬盘重装启动后主页显示的还是它的好帖
<font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>真是好帖子啊 <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>阁下　　字迹工整， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　文笔极佳， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　才思敏捷， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　过目不忘， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　十年寒窗， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　博学多才， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　见多识广， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　才高八斗， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　学富五车， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　文武双全， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　雄韬伟略， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　谈吐不凡， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　谈笑风声， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　高谈阔论， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　眉飞色舞， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　运筹帷幄， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　言简意赅， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　完美无缺， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　一针见血， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　远见卓识， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　义正词严， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　 <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　 <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　 出口成章， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　出类拔萃， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　出神入化， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　万古流芳， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　一本正经， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　一箭双雕， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　长篇大论， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　功德无量， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　力排众议， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　力挽狂澜， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　气贯长虹， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　气势磅礴， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　气吞山河， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　坚韧不拔， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　身体力行， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　空前绝后， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　视死如归， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　英姿焕发， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　奉公守法， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　艰苦奋斗， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　忠贞不渝， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　舍己为人， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　大公无私， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　一尘不染， <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>　　　　一鸣惊人。 <font FACE="Times New Roman"><br/>
<br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌 <font FACE="Times New Roman"><br/></FONT>水水水水水水水水水水 <font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水水水水水水水水水水水
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水水水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌水水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌半灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水水水水灌水水水灌灌水水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌水水水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌水水水水水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌水水水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌灌灌水水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌水水水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌灌水水水水水水水水水水水水水水灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌水水水水水水灌灌灌水水水水水水水灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌灌水水灌灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌灌水水水水灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌灌水水水水灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌灌水水水灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌灌水水水灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌水水水水灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌水水水水灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌水水水水灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水水灌水水水水灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌水水水灌灌水水水水灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌水水灌灌灌水水水水水灌灌灌灌水水水灌灌水水水灌灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌水水水水水水水水水水灌灌灌灌灌水水灌灌水水灌灌灌灌水水水水水灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌水水水水水水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌水水水灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌水水水水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌水水水灌水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌水水水水水水灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水灌灌灌灌灌灌水水水水水灌灌灌水水水水水水水灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水水水灌灌灌灌灌水水水水水水灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水水水灌灌灌灌灌灌水水水水水水水灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水水水灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水水灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水水灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌水水水灌灌灌灌
<font FACE="Times New Roman"><br/>
</FONT>灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌灌</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(我实在忍不住于是就抄下来了，感叹原创者的文采，世上竟然有此等奇才？真的很让我汗颜......)</P>
</DIV>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010080tn.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 11 Dec 2007 01:32:53 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010080tn.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>My New Oriental Teacher(3)-----Ever</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ir.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<DIV CLASS="bvMsg" ID="msgcns!6E03AD51FA92BBCE!137">
<DIV>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
One day,God&nbsp;asks me if you have a chance to make
one wish come to being,what do you&nbsp;wanna do?I will
reply that I wanna attend Ever's Class again.It is so simple,isn't
it?</DIV>
<DIV>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
Ever teacher is easy-going and lovely judged by apparence
at&nbsp;my first sight.She teach us how to
pronunciation well,it is equal to say,correcting something we often
ignored when speaking English.</DIV>
<DIV>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
Something&nbsp;are still in my mind,in my view,it
is&nbsp;too hard to wash it away by the time.It reminds
me when I first attended her class,she asked us to read some
sentences by turns.Before that I had counted it out that I would
have finished the fourth sentence in advance,however,to my
astonish,the microphone changed its course and arrived my hand
unexpectedly. if you are carefulness person may be you have got
it.Yeap,I prepared for that sentence for a long time in order to
behave well in front of our lovely teacher.It likes a proverb
saying,More haste,No speed.I felt my face touched so
hot&nbsp;that it can&nbsp;melt a piece of
ice into water in an instant.As a result,absolutely,I screwed it
up.But on the other hand,it&nbsp;was not my fault,it
came down to Ever,as you know,if someone express so strong in front
of you,you also wanna display the best aspect to that one.Her
pronunciation is amazing and fluent,you will love English at the
first sight,I bet,on condition that you have access to her
class.</DIV>
<DIV>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
The second thing is that one day Ever teached us to pronounce a
word"grow".Due to my weak oral English,I usually pronounce like
something "butcher doing his
job",I&nbsp;failed&nbsp;to correct it a
million of times in class even though Ever had take a lot of
examples.At that time ,I felt a little shame and didn't dare to
please her to rectify my faults.However,I&nbsp;found
Ever smiling all the time,so I calmed&nbsp;down and
hope she will tell me why.I can clearly remember that time when it
played a music Casablanca,it was so loud in the classroom that Ever
can't hearing my faintness voice.After that,she told
me&nbsp;the reason again and again
and&nbsp;asked me to get near to her with a terrific
voice carving into my heart,I got it in the last and correct my
fault.I suppose I will learn it by heart for ever.</DIV>
<DIV>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
In order to&nbsp;control the rhythm in our speech,Ever
told us to sing English Song if possible.One of my favorate song is
"the tide is high",may be in my mind,&nbsp;it's just
like Ever.Always smile,always be optimistic.</DIV>
<DIV>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
A month later,we will depart with each other,I would't like to say
goodby,so you do,right?</DIV>
<DIV>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
Always pucca,Always Ever,Always smiling.</DIV>
<DIV>
（本来不准备放在这个空间的，让它静静的躺在msn里面。因为一方面我觉得这像小学生的叙事作文似的，另一方面又觉得似乎有些煽情，还要给老师看。但是我觉得有些东西还是表达出来比较好......不为所谓的“亲密”接触。）</DIV>
<DIV>
&lt;有错误的地方也纠正不过来了......只是出于对Ever的喜爱......一个会影响我很久的老师......&gt;</DIV>
</DIV>
</DIV>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ir.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 06 Nov 2007 23:47:03 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ir.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>英语常用表达(五)</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009el.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>&nbsp;
<P><FONT FACE="宋体">clock in
打卡&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don't forget to clock in,otherwise you won't get
paid.　别忘了打卡，否则领不到钱。&nbsp;&nbsp;<br/>

come on to
对...轻薄；吃豆腐&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Tanya slapped Bill after he came on to her.
Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。&nbsp;<br/>
come easily 易如反掌&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Languages come easily to some people.
语言学习对有些人来说易如反掌。&nbsp;<br/>
don't have a cow
别大惊小怪&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don't have a cow! I'll pay for the damages.
别大惊小怪的！我会赔偿损失的。&nbsp;&nbsp;<br/>

push around 欺骗&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don't try to push me around! 别想耍我！&nbsp;<br/>
keep one's shirt on
保持冷静&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just
the way he talks.
保持冷静。那只是他说话的惯常方式，他并非有意要冒犯你。&nbsp;<br/>

cool it 冷静一点&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Cool it. You are making me mad.
冷静一点。你快把我逼疯了。&nbsp;&nbsp;<br/>

joy ride 兜风&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Let's go for a joy ride.
让我们去兜兜风。&nbsp;<br/>
rap 说唱乐&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Do you like rap music? I have trouble understanding the words.
你喜欢说唱音乐吗？我听不太懂其中的歌词。&nbsp;<br/>
red-letter day 大日子&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to
a very important client.
今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。&nbsp;<br/>

go up in smoke 成为泡影&nbsp;<br/>
　　 Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose
in the office.
办公室出了问题，peter的假期泡汤了。&nbsp;<br/>
hit the road 上路&nbsp;&nbsp;<br/>
　　We should probably hit the road. It’s going to take us two
hours to get home.
我们可能该上路了吧？到家的两个小时呢！&nbsp;<br/>
shape up 表现良好，乖&nbsp;<br/>
　　 You’d better shape up if you want to stay on.
如果你还想留下来的话最好乖一点儿。 scare the shit out of someone
吓死某人了&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of
me.
不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。&nbsp;&nbsp;<br/>

pull strings 运用关系（源于“拉木偶的线”） He pulled some strings
and managed to get us front row seats for the concert.
他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。&nbsp;<br/>
come again 再说一遍&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Come again? I didn't quite understand what you said.
再说一遍好吗？你刚说的话我不明白。&nbsp;&nbsp;<br/>

come clean 全盘托出，招供&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 The criminal decided to come clean.
罪犯决定供出事实。&nbsp;<br/>
spring for 请客&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Let me spring for dinner.
我来请客吃饭吧。&nbsp;<br/>
spill the beans 泄漏秘密&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Don't spill the beans. It's supposed to be a secret.
别说漏了嘴，这可是个秘密哦！&nbsp;<br/>
stick in the mud 保守的人&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Cathy is such a stick in the mud. She never wants to try
anything new.
Cathy真保守，她从不想尝试新事物。&nbsp;<br/>
john 厕所&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 I have to go to the john. Wait for me in the car.
我要去厕所。在车里等我一下。&nbsp;&nbsp;<br/>

keep in line 管束&nbsp;&nbsp;<br/>
　　He needs to be kept in line. He's too wild.
他太野了，要好好管束一下。&nbsp;<br/>
jump the gun 草率行事&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don't jump the gun. We have to be patient for a while.
不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。&nbsp;<br/>
jump to conclusion
妄下结论&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don't jump to conclusion. We have to figure it out first.
不要妄下结论，先把事情搞清楚。&nbsp;<br/>
lemon 次&nbsp;&nbsp;<br/>
　　This car is a real lemon. It has broken down four
times.这辆车真次，已经坏了四次了！&nbsp;<br/>
fishy 可疑的&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 His story sounds fishy. We should see if it's really true.
他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">flip out
乐死了&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 Chris flipped out when I told him that we won the game.
我告诉克里斯我们赢了比赛时，他乐歪了。&nbsp;<br/>
fix someone up 撮合某人&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's
fix them up. (Haha,just kidding 我想习习和 macaulay
会是理想的一对，我们来撮合他们吧。（呵，开个玩笑，习习和macaulay不会生气吧？：）&nbsp;<br/>

take a shine to 有好感&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 He really likes you. There are very few people he takes a
shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。
third wheel 累赘，电灯泡&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 You two go on ahead. I don't want to be a third wheel.
你们两个去好了，我不想当电灯泡。&nbsp;&nbsp;<br/>

ripoff 骗人的东西&nbsp;&nbsp;<br/>
　　What a ripoff! The new car I bought doesn't work!
真是个骗人货！我买的新车启动不了！&nbsp;<br/>
rock the boat 找麻烦&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don't rock the boat! Things are fine just the way they are.
别找麻烦了，事情这样就够好了。&nbsp;<br/>
blow it 搞砸了，弄坏了&nbsp;&nbsp;<br/>
　　I blew it on that last exam.
我上次考试靠砸了。&nbsp;<br/>
in hot water 有麻烦&nbsp;&nbsp;<br/>
　　He is in hot water with his girlfriend recently.
近段时间他跟女友的关系有点僵。&nbsp;<br/>
put one's foot in one's mouth
祸从口出&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent
for putting his foot in his mouth.
沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。 　&nbsp;<br/>
flop
（表演、电影等）不卖座，失败&nbsp;&nbsp;<br/>

　　The movie was a flop. Nobody went to see
it.这部电影卖座率奇低，没有人去看。&nbsp;&nbsp;<br/>

drop in/by/over 随时造访&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Feel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the
company.
欢迎随时来坐坐。我通常在家，也喜欢游人做伴。&nbsp;&nbsp;<br/>

drop a line 写信&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Drop me a line! 给我写信！&nbsp;<br/>
duck 躲闪，突然低下头&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the
table so he won't hit his head.
提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。&nbsp;<br/>
go with the flow
随从大家的意见&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow.
沙伦是个随和的人。人家怎么说，她就怎么做。&nbsp;&nbsp;<br/>

act up 胡闹，出毛病&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 The children started to act up as soon as the teacher left the
room. 老师一离开教室，孩子们就闹起来了。&nbsp;<br/>
ad lib 即兴而作，随口编&nbsp;&nbsp;<br/>
　 The comedian ad libbed most of his routine.
那个喜剧演员大多是即兴表演。&nbsp;<br/>
blah-blah-blah 说个不停&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 All she does is go "blah-blah-blah" all night.
她整夜说个不停。&nbsp;<br/>
hit it off 投缘，一见如故&nbsp;&nbsp;<br/>
　　 They hit it off instantly and have been good friends ever
since. 他们一见面就很投缘，从此成了好朋友。&nbsp;<br/>
zit 青春痘&nbsp;&nbsp;<br/>
Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big
zit on my face?
为什么每次我有重要约会时，脸上都会冒出一个很大的青春痘呢？&nbsp;&nbsp;<br/>

put someone on the spot
让某人为难&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don't put me on the spot like this. You know I can't give you
confidential information.
别这样让我为难，你知道我不能给你机密资料的。&nbsp;<br/>

racket
非法行业，挂羊头卖狗肉&nbsp;&nbsp;<br/>
　　The police are determined to break up the racket.
警方决定打击这个非法行业。&nbsp;<br/>
have it good 享受得很&nbsp;&nbsp;<br/>
　　She really has it good. Everybody caters to her every need.
她真是享受得很，大家都依着他。&nbsp;<br/>
don't knock it 不要太挑剔&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Don;t knock it! You won't be able to find another job that pays
so well.
别挑剔了！你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">pig out
狼吞虎咽&nbsp;&nbsp;<br/>
　　We pigged out on potato chips and cookies until our bellies
ached.
我们大吃薯条和曲奇，吃到肚子撑到痛为止。&nbsp;<br/>
down in the dumps
垂头丧气&nbsp;&nbsp;<br/>
　　The players were down in the dumps after their team lost the
championship game.
球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。&nbsp;<br/>
horse around 嬉闹&nbsp;&nbsp;<br/>
　　We've horsed around long enough. It's time to get to work.
我们闹够了，该去工作了。&nbsp;<br/>
pass something up
放弃某事物&nbsp;&nbsp;<br/>
　　You can't pass up this job. This kind of opportunity comes only
once in a lifetime.
你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。&nbsp;<br/>

go whole hog 全力以赴&nbsp;&nbsp;<br/>
　　She went whole hog in planning he New Year's Eve party.
她全心全力筹办新年晚会。&nbsp;<br/>
shoo-in 长胜将军&nbsp;&nbsp;<br/>
　　There's no way he can lose. He's a shoo-in.
他不会输的，他是位长胜将军。&nbsp;&nbsp;<br/>

get the ball rolling开始&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Let's get the ball rolling.
让我们开始吧。&nbsp;<br/>
get on the ball 用心做&nbsp;&nbsp;<br/>
　　If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and
meet the deadline.
如果你还想要你的那份工作，你最好用心做，赶上最后期限！ lady-killer
帅哥&nbsp;&nbsp;<br/>
　　He's a real lady-killer.
他是个不折不扣的帅哥。&nbsp;<br/>
lay off 停止，解雇&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Lay off! I don't need you to tell me what to do!
别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做！&nbsp;<br/>
knock it off=cut it off
停止&nbsp;&nbsp;<br/>
　　Knock it off! I'm trying to get some sleep.
别吵了！我正想睡觉呢！&nbsp;<br/>
have a passion for 钟爱&nbsp;<br/>
　　I have a passion for blue dresses.
我钟爱蓝色的衣服。&nbsp;<br/>
pep talk 打气，鼓励的话&nbsp;<br/>
　　The coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead
them to
victory.教练在半场时候给球员们打起，希望将他们引上胜利之途。&nbsp;<br/>

pick someone’s brains 请教某人&nbsp;<br/>
　　I don’t understand any of this medical terminology. Do you
mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this
area?
我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行，我能不能请教你一下？&nbsp;<br/>

pass out 醉倒了&nbsp;<br/>
　　He passed out after three beers.
喝了三杯啤酒后他就醉倒了。&nbsp;<br/>
way back 好久以前&nbsp;<br/>
We’ve been friends since way back.
我们老早就是好朋友了。&nbsp;<br/>
hit someone with a problem 让某人面对问题&nbsp;<br/>
　　I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else
to turn to.
很抱歉把这个问题抛给你，我不知道还可以找谁求助。&nbsp;<br/>

have it bad for 狂恋&nbsp;<br/>
　　He really has it bad for her, but she has no
ideas.他狂恋着她，而她却不知道。&nbsp;<br/>
hung over 宿醉未醒&nbsp;<br/>
　　Don’t disturb him. He’s still hung over from last
night.别吵醒他，他宿醉仍未醒。&nbsp;<br/>
has-been 过时的人或物&nbsp;<br/>
Lisa is a has-been. No one will hire her any more.
丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。&nbsp;<br/>
have a bone to pick with 有账要算&nbsp;<br/>
　　I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen
dollars you borrowed.
我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢！<br/>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
(END)</FONT></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009el.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 22 Oct 2007 22:16:42 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009el.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>英语常用表达(四)</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ek.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>&nbsp;
<P><FONT FACE="宋体">I‘m not going to put up with this!<br/>
我再也受不了啦！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m not myself today.<br/>
我今天心神不定。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m on my way.<br/>
我就上路。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m only waiting for the green light from
you.<br/>
我在等您的允许.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m pressed for time.<br/>
我的时间紧迫。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m really crazy about Michael Jackson‘s
rock and roll.<br/>
我对麦克杰克逊的摇滚爱的发狂。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m sick of always waiting for you!<br/>
你老让我等你，真是烦透了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m so surprised that you have the face to do
so!<br/>
你怎么有脸做出这样的事!</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m the apple of my grandma‘s eye.<br/>
我是姥姥的掌上明珠。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m through with you.<br/>
我和你完了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m totally maxed out.<br/>
我真是完全累坏了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m up to my ears in work.<br/>
我忙的不可开交。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m working on it.<br/>
我正在努力。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘d do anything to see you crack a
smile.<br/>
为了博得你的一笑，我情愿做任何事。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘d like a refund.<br/>
我想退钱。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘d like to have telephone service.<br/>
我想要装电话。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘d like to have this prescription
filled.<br/>
我要照这药房配药。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘d like to repair our differences.<br/>
我愿意消除一下我们之间的分歧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ve been dying to meet you.<br/>
我非常非常想见到你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ve had enough of your garbage.<br/>
我听腻了你的废话。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">If I were in your shoes，I wouldn‘t do it
that way.<br/>
如果我是你的话，我不会那样做的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">If the shoe fits ,wear it.<br/>
如果是真的就承认吧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">If you don‘t want to lose me, you‘d better
lay it on the line.<br/>
如果你不想失去我，就最好一五一十地告诉我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">If you remain stuck-up, they will often try to
pull your leg.<br/>
假如你还是目中无人的话，他们会常常想愚弄你的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">In doing we learn.<br/>
经一事，长一智。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">In his speech Mr. Brown laid stress on the
sagacity of cats.<br/>
布朗先生在他的讲座里强调了猫的灵性。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">In her hometown ,she was a big fish in a small
pond.<br/>
在她家乡，她很了不起。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It isn‘t much.<br/>
那是微不足道的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It rained at intervals this month.<br/>
这个月不时地下雨。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It slipped my mind.<br/>
我忘了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘ll come to me.<br/>
我会想起来的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘s a deal！<br/>
真便宜。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It’s a hard nut to crack.<br/>
这是一件棘手的事情。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It’s a hit.<br/>
这件事很受人欢迎。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It’s a lot of chicken feed.<br/>
这是小意思，不算什么。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘s a pain in the neck.<br/>
那真是难过的事。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It’s all Greek to me.<br/>
我全不懂。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘s better than nothing.<br/>
总比什么都没有好。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘s full of hot air.<br/>
这是雷声大雨点小。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘s in God‘s hands and we have prepared for
the worst.<br/>
听天由命吧，我们已经做最坏的准备了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It’s my cup of tea.<br/>
这很合我胃口。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘s no use talking to him ,you‘ll only
waste your breath.<br/>
和谈谈话没有一点用处，你只是在白费唇舌。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘s not that he doesn‘t like to help, but
that the spirit is willing, but the flesh is weak.<br/>
他不是不愿意帮助你，而是他心有余而力不足。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It’s on the house.<br/>
这是免费的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It’s on me this time.<br/>
这次我请客。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It‘s only wishful thinking.<br/>
这只是一厢情愿的想法。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Facing his enemy , he had to play it by
ear.<br/>
面队敌人，他只有随机应变了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Far from it.<br/>
一点也不。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Farewell!<br/>
再见啦。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">First come, first served.<br/>
捷足先登。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Foot the bill.<br/>
付账。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">For the old time sake，please give me a hand
this time.<br/>
看在旧日关系的面子上，请帮我这一回。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">For the time being.<br/>
暂时的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Fresh!<br/>
好有型。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Get off my back.<br/>
少跟我罗嗦。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Get over yourself.<br/>
别自以为是。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Get the hell out of here.<br/>
滚开。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Give me a ball park figure.<br/>
给我一个大概的数字。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Give me a break。<br/>
饶了我吧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Give me a hand.<br/>
帮我一下忙。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Give me some feedback.<br/>
给我些建议吧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Go ahead with your plan. I’m all for
it.<br/>
进行你的计划吧，我完全赞成。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">God bless you!<br/>
愿老天保佑你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Gorgeous!<br/>
美极了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Great minds think alike.<br/>
英雄所见略同。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He always goofs off.<br/>
他总是糊里糊涂。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He always likes to play a lone hand.<br/>
他喜欢单枪匹马地去干。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He double-crossed me.<br/>
他出卖了我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Have you ever seen your old fame?<br/>
你还见过你的旧情人吗？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is a nut.<br/>
他有点神经病。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is a phoney.<br/>
他是一个骗子。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is trying to cash in on me.<br/>
他想占我便宜。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is the man behind the
curtain(scenes).<br/>
他是幕后人物。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is in a jam.<br/>
他可糟了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is heavily insured against death.<br/>
他给自己投了巨额的人身保险。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is capable of any crime.<br/>
他什么样的坏事都能干得出来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is about to explode.<br/>
他的肺都快要气炸了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is really on the ball.<br/>
他真的思路很敏捷。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is a fast talker.<br/>
他老是说得天花乱坠。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He dare not tell us his evil conduct.<br/>
他不敢告诉我们他的罪行。<br/>
He gave me a black look.<br/>
他恶狠狠地看了我一眼。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He got off on the wrong foot when he started
doing.<br/>
他一开始就出师不利。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He got to know the ins and outs of the
accidents.<br/>
他终于弄清了事件的前因后果。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He got savoir-faire.<br/>
言行得体。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He had racked his brain.<br/>
他已经绞尽脑汁了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has a lot on the ball.<br/>
他很能干。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has a nice sum of money put away.<br/>
他存了一大笔钱。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has a remarkable memory.<br/>
他有惊人的记忆力。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has his faults, but all in all, he is a
good guy.<br/>
他有不对的地方，但总的来说，他还是个不错的家伙。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has never rested on his laurels.<br/>
他从不满足目前的成就。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He hit upon a plan to defeat his
antagonist.<br/>
他突然想出了一个挫败他的对手的计划。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He hooted with laughter.<br/>
他大笑了起来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He just stepped out.<br/>
他刚刚出去。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He left his wife high and dry.<br/>
他抛弃了他的妻子。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He lives only a stone‘s throw from
here.<br/>
他住的地方离这儿只有一箭之遥。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He may show up soon.<br/>
他马上就回来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He ran his horse up the hill.<br/>
他策马跑上小山。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He sat there without turning an eyelash.<br/>
他泰然自若地坐在那边。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He sat with his arms across the chest.<br/>
他坐在那里，双臂交*于胸前。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He struck his attacker on the ear.<br/>
他打了那个攻击者一耳光。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He suddenly realized that he had been made a
monkey of by his opponents.<br/>
他突然发现自己被对手给耍了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He told me to get lost.<br/>
他叫我走开。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He walks with a quick pace.<br/>
他快步走路。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He was put on the spot.<br/>
他已经给人打死了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He will give me cradle-to-grave
protection.<br/>
他将保护我一生一世。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He will not turn the cold shoulder on me when
I am in trouble.<br/>
他不会在我困难时疏远我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He won a monkey at the horse races.<br/>
他在跑马中赢了500美元。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">His argument doesn’t hold water.<br/>
他的论点站不住脚。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s a brain.<br/>
他可是个有头脑的人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He’s always on the go.<br/>
他永远是前进的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s behind the times.<br/>
他落伍了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He’s down and out.<br/>
他已经完了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s getting a little bit plump.<br/>
他有一点胖~。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s gone for the day.<br/>
他今天已经走了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s tied up.<br/>
他走不开。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘ll be out and about very soon.<br/>
他很快就能到户外活动了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Her parents spent great efforts to groom her
for a violinist.<br/>
她的父母花了很大精力来培养她成为一名小提琴演奏家。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">His speech was given a warm reception by the
crowd.<br/>
他的讲话受到了群众的热烈反对~。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How can we know whether a person is on the up
and up by his appearance!<br/>
从一个人的外表我们怎么能知道他是坦率的呢！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How could he be so two-faced?<br/>
他怎么能这么阴一套阳一套的？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How dare you!<br/>
你敢！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How do I address you?<br/>
我怎么称呼你？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How late are you open?<br/>
你们营业到几点？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How often do you work out?<br/>
你多久做一次运动？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Here or to go?<br/>
要在这里吃还是带走？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I beat my brains (out) to get a job.<br/>
为了找寻工作，我伤透了脑筋。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I blinded with science.<br/>
无言以对。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I broke my neck to add slangs here.<br/>
我努力地往这里添加俚语 ：）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t come up with it.<br/>
我做不到。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t burn the candle at both ends
forever.<br/>
我不能永远这么消耗精力。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t help it.<br/>
我没办法。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t pinpoint it.<br/>
我没办法明确地指出来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t see you quickly enough.<br/>
我巴不得尽快见你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t think of it off hand.<br/>
我一时想不起来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I detest you!<br/>
我恨你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I didn‘t know. I was only a shot in the
dark.<br/>
我不知道。那只是我瞎猜的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I didn‘t mean to pour cold water on your
idea.<br/>
我本不想给你的想法浇冷水的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I don‘t have the vaguest idea.<br/>
我一点也不知道。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I don‘t know what has set my nerves on edge
these days.<br/>
这几天不知是什么把我搞的心烦意乱的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I enjoyed your company.<br/>
我喜欢有你做伴。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I fast a day every week.<br/>
我每周绝食一天。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I got a big kick out of it.<br/>
这件事真令我开心。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have a sweet tooth.<br/>
我喜欢吃甜食。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have a bottomed-down mind.<br/>
我是个没什么独到见解的人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have no direction, I just go wherever the
winds blows.<br/>
我没有方向，只是随风到处飘。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have to get rid of my car.<br/>
我必须把我的车子脱手。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have to brush up on my English.<br/>
我得温习英文。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have to watch my weight.<br/>
我必须注意我的体重。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I haven‘t got a good house, but I‘ll keep a
good house.<br/>
我没有好的房子，但是我会招待周到的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I hope I didn‘t offend you.<br/>
希望我没使你生气。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I hope you saved room for dessert.<br/>
我希望你留了点肚子吃甜点。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I hope your idea takes wings.<br/>
我希望你的想法成真。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I just keep my head above water.<br/>
(生活)还凑合！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I knew from the word go what to do next.<br/>
我很快知道了下一步怎么做。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I like raisins and kebabs.<br/>
我喜欢吃葡萄干和肉串。 :)</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I like the soaps.<br/>
我喜欢连续剧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I looked high and low for my pen.<br/>
我到处找我的钢笔。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I lost the door key about here.<br/>
我在这附近掉了门钥匙。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I only have eyes for you.<br/>
我只在乎你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I really need to blow off some steam!<br/>
我得舒缓一下压力。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I share your enthusiasm.<br/>
谢谢关心（不耐烦的）。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I smelled a smell of cooking.<br/>
我闻到了烧菜做饭的味道。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I think I get the drift.<br/>
我知道了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I think you’ve put your finger on it.<br/>
你说到点子上了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I told him to beat it.<br/>
我叫他走开。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I tossed and turned all night.<br/>
我整晚翻来覆去。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I wasn‘t born yesterday.<br/>
我又不是三岁小孩子。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I wish that you would put your cards on the
table.<br/>
我希望你干脆把话挑明。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I wouldn‘t freeload.<br/>
我可不愿意白吃白喝别人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’ll back you up all the way.<br/>
我完全支持你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’ll buy it.<br/>
我赞成。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll come back before you know it.<br/>
我很快就回来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll keep my eye open.<br/>
我会多留意。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’ll make it up to you.<br/>
我一定会补偿你的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll play it by ear.<br/>
随兴之所致吧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’ll put everything in black and white!<br/>
我会把所有事情白纸黑字写清楚。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll see to it.<br/>
我会留意的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll speak against anything I know to be
wrong.<br/>
我会对所有我认为不对的事情直言不讳。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll try to smooth things over.<br/>
我会妥善处理。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m a chair zucchini.<br/>
我是个电脑迷。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m a man of my word.<br/>
我是个讲信用的人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m an average player.<br/>
我打得普通。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m afraid I can‘t let you.<br/>
恐怕我不能答应你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m all fingers and thumbs this
mornings.<br/>
今天早上我的手怎么这么笨呢？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m always punctual.<br/>
我总是很准时。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m an exam jitter.<br/>
我一考试就紧张。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m beat.<br/>
我累死了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m being helped.<br/>
有人招呼我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m broke.<br/>
我没什么钱。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m easy to please.<br/>
我很容易取悦。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m fed up.<br/>
我厌倦了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m feeling under the weather.<br/>
我觉得不舒服。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m from Missouri.<br/>
你骗不了我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m hard up.<br/>
我经济很困难。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m just browsing.<br/>
我只是随便看看。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m mad about Bruce Lee.<br/>
我迷死李小龙了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m not good at speaking off the cuff.<br/>
我不擅长即兴演讲。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m not going to put up with this!<br/>
我再也受不了啦！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m not myself today.<br/>
我今天心神不定。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m on my way.<br/>
我就上路。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m only waiting for the green light from
you.<br/>
我在等您的允许.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m pressed for time.<br/>
我的时间紧迫。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m really crazy about Michael Jackson‘s
rock and roll.<br/>
我对麦克杰克逊的摇滚爱的发狂。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m sick of always waiting for you!<br/>
你老让我等你，真是烦透了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m so surprised that you have the face to do
so!<br/>
你怎么有脸做出这样的事!</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m the apple of my grandma‘s eye.<br/>
我是姥姥的掌上明珠。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m through with you.<br/>
我和你完了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m totally maxed out.<br/>
我真是完全累坏了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m up to my ears in work.<br/>
我忙的不可开交。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m working on it.<br/>
我正在努力。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘d do anything to see you crack a
smile.<br/>
为了博得你的一笑，我情愿做任何事。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘d like a refund.<br/>
我想退钱。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘d like to have telephone service.<br/>
我想要装电话。</FONT></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ek.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 22 Oct 2007 22:14:47 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ek.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>英语常用表达(三)</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ej.html</link>
            <description><![CDATA[<P><FONT FACE="宋体">wring his neck 扭断他的脖子<br/>
A bargain is a bargain. 达成的协议不可撕毁。<br/>
A close call！ 太危险了。<br/>
A fifty-fifty chance. 五成的机会。<br/>
A flash in the pan. 昙花一现。<br/>
After you , please! 你先走，请。<br/>
All set? 一切妥当？<br/>
Are you going to Paris for good? 你们要去巴黎永久居住吗？<br/>
As far as policy is concerned , I have to say something.
谈到政策，我得说几句。<br/>
As far as I‘m concerned. 就我而言。<br/>
Be my guest. 请便。<br/>
Can you give me a rain check on that? 你可以改天再请我吗？<br/>
Can‘t you do anything right? 成事不足，败事有余。<br/>
Close the door after you , please. 请随手关门。<br/>
Clothes make the man. 人要衣装。<br/>
Chances are slim. 机会很小。<br/>
Could you fill in for him? 你能代替他吗？<br/>
Could you speak up, please? 能不能请你说话大声点？<br/>
Could you page Mr. Stone, please? 请广播找石头先生好吗？<br/>
Cut it out. = Go on. =Knock it off. 不要这个样子啦~<br/>
Do to hell! 滚蛋！<br/>
Do you have any openings? 你们有空缺吗？<br/>
Do you have a single room available? 你们有空的单人房吗？<br/>
Do you take cream in your coffee? 你咖啡要加奶水吗？<br/>
Does it ring a bell? 它熟吗？<br/>
Don‘t beat around the bush. 别拐弯抹角。<br/>
Don‘t chicken out. Be a man. 不要退缩了。<br/>
Don‘t dream away your time. 不要虚度光阴。<br/>
Don‘t get me wrong. 别误会我。<br/>
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好！<br/>
Don‘t give me your attitude. 别跟我摆架子。<br/>
Don’t jump on me. 不要跟我发火。<br/>
Don‘t nag me! 别在我面前唠叨！<br/>
Don’t panic. 不要慌啊！<br/>
Don’t play the goat. 不要胡闹。<br/>
Don‘t pull the chairs about, boys!
不要把椅子拖来拖去，孩子们！<br/>
Don‘t push me. 别逼我。<br/>
Don’t sell yourself short. 别看轻自己。<br/>
Don‘t tell others. Let sleeping dogs lie.
不要告诉别人。莫惹是非。<br/>
Don‘t trust to chance. 别碰运气。<br/>
Don‘t you dare come back again? 你敢再回来！<br/>
Draw your chair up to the table. 把你的椅子拉到桌子旁边来。<br/>
Drop dead. 走开点。 (去死吧！)<br/>
Drop me a line! 写封信给我。<br/>
Drop me off at the Hilton. 载我到希尔顿。<br/>
Early rising makes for good health. 早起有助于身体健康。<br/>
Encore! 再来一次。<br/>
Every bad has some good. 坏事情也有好的一面。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Every time I see you , you leave me out in the
cold.<br/>
每次我见到你，你都不理睬我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Facing his enemy , he had to play it by
ear.<br/>
面队敌人，他只有随机应变了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Far from it.<br/>
一点也不。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Farewell!<br/>
再见啦。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">First come, first served.<br/>
捷足先登。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Foot the bill.<br/>
付账。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">For the old time sake，please give me a hand
this time.<br/>
看在旧日关系的面子上，请帮我这一回。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">For the time being.<br/>
暂时的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Fresh!<br/>
好有型。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Get off my back.<br/>
少跟我罗嗦。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Get over yourself.<br/>
别自以为是。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Get the hell out of here.<br/>
滚开。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Give me a ball park figure.<br/>
给我一个大概的数字。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Give me a break。<br/>
饶了我吧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Give me a hand.<br/>
帮我一下忙。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Give me some feedback.<br/>
给我些建议吧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Go ahead with your plan. I’m all for
it.<br/>
进行你的计划吧，我完全赞成。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">God bless you!<br/>
愿老天保佑你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Gorgeous!<br/>
美极了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Great minds think alike.<br/>
英雄所见略同。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He always goofs off.<br/>
他总是糊里糊涂。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He always likes to play a lone hand.<br/>
他喜欢单枪匹马地去干。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He double-crossed me.<br/>
他出卖了我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Have you ever seen your old fame?<br/>
你还见过你的旧情人吗？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is a nut.<br/>
他有点神经病。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is a phoney.<br/>
他是一个骗子。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is trying to cash in on me.<br/>
他想占我便宜。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is the man behind the
curtain(scenes).<br/>
他是幕后人物。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is in a jam.<br/>
他可糟了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is heavily insured against death.<br/>
他给自己投了巨额的人身保险。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is capable of any crime.<br/>
他什么样的坏事都能干得出来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is about to explode.<br/>
他的肺都快要气炸了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is really on the ball.<br/>
他真的思路很敏捷。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He is a fast talker.<br/>
他老是说得天花乱坠。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He dare not tell us his evil conduct.<br/>
他不敢告诉我们他的罪行。<br/>
He gave me a black look.<br/>
他恶狠狠地看了我一眼。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He got off on the wrong foot when he started
doing.<br/>
他一开始就出师不利。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He got to know the ins and outs of the
accidents.<br/>
他终于弄清了事件的前因后果。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He got savoir-faire.<br/>
言行得体。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He had racked his brain.<br/>
他已经绞尽脑汁了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has a lot on the ball.<br/>
他很能干。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has a nice sum of money put away.<br/>
他存了一大笔钱。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has a remarkable memory.<br/>
他有惊人的记忆力。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has his faults, but all in all, he is a
good guy.<br/>
他有不对的地方，但总的来说，他还是个不错的家伙。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He has never rested on his laurels.<br/>
他从不满足目前的成就。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He hit upon a plan to defeat his
antagonist.<br/>
他突然想出了一个挫败他的对手的计划。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He hooted with laughter.<br/>
他大笑了起来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He just stepped out.<br/>
他刚刚出去。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He left his wife high and dry.<br/>
他抛弃了他的妻子。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He lives only a stone‘s throw from
here.<br/>
他住的地方离这儿只有一箭之遥。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He may show up soon.<br/>
他马上就回来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He ran his horse up the hill.<br/>
他策马跑上小山。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He sat there without turning an eyelash.<br/>
他泰然自若地坐在那边。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He sat with his arms across the chest.<br/>
他坐在那里，双臂交*于胸前。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He struck his attacker on the ear.<br/>
他打了那个攻击者一耳光。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He suddenly realized that he had been made a
monkey of by his opponents.<br/>
他突然发现自己被对手给耍了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He told me to get lost.<br/>
他叫我走开。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He walks with a quick pace.<br/>
他快步走路。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He was put on the spot.<br/>
他已经给人打死了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He will give me cradle-to-grave
protection.<br/>
他将保护我一生一世。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He will not turn the cold shoulder on me when
I am in trouble.<br/>
他不会在我困难时疏远我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He won a monkey at the horse races.<br/>
他在跑马中赢了500美元。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">His argument doesn’t hold water.<br/>
他的论点站不住脚。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s a brain.<br/>
他可是个有头脑的人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He’s always on the go.<br/>
他永远是前进的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s behind the times.<br/>
他落伍了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He’s down and out.<br/>
他已经完了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s getting a little bit plump.<br/>
他有一点胖~。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s gone for the day.<br/>
他今天已经走了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘s tied up.<br/>
他走不开。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">He‘ll be out and about very soon.<br/>
他很快就能到户外活动了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Her parents spent great efforts to groom her
for a violinist.<br/>
她的父母花了很大精力来培养她成为一名小提琴演奏家。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">His speech was given a warm reception by the
crowd.<br/>
他的讲话受到了群众的热烈反对~。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How can we know whether a person is on the up
and up by his appearance!<br/>
从一个人的外表我们怎么能知道他是坦率的呢！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How could he be so two-faced?<br/>
他怎么能这么阴一套阳一套的？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How dare you!<br/>
你敢！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How do I address you?<br/>
我怎么称呼你？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How late are you open?<br/>
你们营业到几点？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">How often do you work out?<br/>
你多久做一次运动？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">Here or to go?<br/>
要在这里吃还是带走？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I beat my brains (out) to get a job.<br/>
为了找寻工作，我伤透了脑筋。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I blinded with science.<br/>
无言以对。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I broke my neck to add slangs here.<br/>
我努力地往这里添加俚语 ：）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t come up with it.<br/>
我做不到。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t burn the candle at both ends
forever.<br/>
我不能永远这么消耗精力。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t help it.<br/>
我没办法。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t pinpoint it.<br/>
我没办法明确地指出来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t see you quickly enough.<br/>
我巴不得尽快见你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I can‘t think of it off hand.<br/>
我一时想不起来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I detest you!<br/>
我恨你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I didn‘t know. I was only a shot in the
dark.<br/>
我不知道。那只是我瞎猜的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I didn‘t mean to pour cold water on your
idea.<br/>
我本不想给你的想法浇冷水的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I don‘t have the vaguest idea.<br/>
我一点也不知道。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I don‘t know what has set my nerves on edge
these days.<br/>
这几天不知是什么把我搞的心烦意乱的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I enjoyed your company.<br/>
我喜欢有你做伴。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I fast a day every week.<br/>
我每周绝食一天。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I got a big kick out of it.<br/>
这件事真令我开心。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have a sweet tooth.<br/>
我喜欢吃甜食。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have a bottomed-down mind.<br/>
我是个没什么独到见解的人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have no direction, I just go wherever the
winds blows.<br/>
我没有方向，只是随风到处飘。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have to get rid of my car.<br/>
我必须把我的车子脱手。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have to brush up on my English.<br/>
我得温习英文。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I have to watch my weight.<br/>
我必须注意我的体重。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I haven‘t got a good house, but I‘ll keep a
good house.<br/>
我没有好的房子，但是我会招待周到的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I hope I didn‘t offend you.<br/>
希望我没使你生气。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I hope you saved room for dessert.<br/>
我希望你留了点肚子吃甜点。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I hope your idea takes wings.<br/>
我希望你的想法成真。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I just keep my head above water.<br/>
(生活)还凑合！</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I knew from the word go what to do next.<br/>
我很快知道了下一步怎么做。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I like raisins and kebabs.<br/>
我喜欢吃葡萄干和肉串。 :)</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I like the soaps.<br/>
我喜欢连续剧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I looked high and low for my pen.<br/>
我到处找我的钢笔。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I lost the door key about here.<br/>
我在这附近掉了门钥匙。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I only have eyes for you.<br/>
我只在乎你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I really need to blow off some steam!<br/>
我得舒缓一下压力。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I share your enthusiasm.<br/>
谢谢关心（不耐烦的）。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I smelled a smell of cooking.<br/>
我闻到了烧菜做饭的味道。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I think I get the drift.<br/>
我知道了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I think you’ve put your finger on it.<br/>
你说到点子上了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I told him to beat it.<br/>
我叫他走开。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I tossed and turned all night.<br/>
我整晚翻来覆去。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I wasn‘t born yesterday.<br/>
我又不是三岁小孩子。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I wish that you would put your cards on the
table.<br/>
我希望你干脆把话挑明。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I wouldn‘t freeload.<br/>
我可不愿意白吃白喝别人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’ll back you up all the way.<br/>
我完全支持你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’ll buy it.<br/>
我赞成。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll come back before you know it.<br/>
我很快就回来。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll keep my eye open.<br/>
我会多留意。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’ll make it up to you.<br/>
我一定会补偿你的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll play it by ear.<br/>
随兴之所致吧。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’ll put everything in black and white!<br/>
我会把所有事情白纸黑字写清楚。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll see to it.<br/>
我会留意的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll speak against anything I know to be
wrong.<br/>
我会对所有我认为不对的事情直言不讳。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘ll try to smooth things over.<br/>
我会妥善处理。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m a chair zucchini.<br/>
我是个电脑迷。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m a man of my word.<br/>
我是个讲信用的人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m an average player.<br/>
我打得普通。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m afraid I can‘t let you.<br/>
恐怕我不能答应你。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m all fingers and thumbs this
mornings.<br/>
今天早上我的手怎么这么笨呢？</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m always punctual.<br/>
我总是很准时。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m an exam jitter.<br/>
我一考试就紧张。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m beat.<br/>
我累死了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m being helped.<br/>
有人招呼我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m broke.<br/>
我没什么钱。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m easy to please.<br/>
我很容易取悦。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m fed up.<br/>
我厌倦了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m feeling under the weather.<br/>
我觉得不舒服。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m from Missouri.<br/>
你骗不了我。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m hard up.<br/>
我经济很困难。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I‘m just browsing.<br/>
我只是随便看看。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m mad about Bruce Lee.<br/>
我迷死李小龙了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">I’m not good at speaking off the cuff.<br/>
我不擅长即兴演讲。</FONT></P>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ej.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 22 Oct 2007 22:12:30 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ej.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>英语常用表达(二)</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ei.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>&nbsp;
<P><FONT FACE="宋体">a bird in the hand is worth two in the bush
一鸟在手，胜似二鸟在林<br/>
a blank slate 干净的黑板（新的一页，新的开始）<br/>
a bone to pick 可挑剔的骨头（争端，不满）<br/>
a cat nap 打个盹儿<br/>
a ouch potato 躺椅上的马铃薯（懒鬼）<br/>
a headache 头痛（麻烦事）<br/>
a knock out 击倒（美得让人倾倒）<br/>
a load off my mind 心头大石落地<br/>
a pain in the neck 脖子疼（苦事）<br/>
a piece of cake 一块蛋糕（小菜一碟，易事一件）<br/>
a shot in the dark 盲目射击（瞎猜）<br/>
a sinking ship 正在下沉的船<br/>
a slap in the face 脸上挨了一耳光（公然受辱）<br/>
a social butterfly 社交蝴蝶（善于交际，会应酬的人）<br/>
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘（芒刺在背）<br/>
a turn coat 反穿皮袄的人（叛徒）<br/>
a weight off my shoulders 放下肩头重担<br/>
an ace up my sleeve 袖里的王牌<br/>
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁（坐立不安）<br/>
back in the saddle重上马鞍（重整旗鼓）<br/>
back on track重上轨道（改过自新）<br/>
backfire逆火（弄巧成拙，适得其反）<br/>
ball and chain 铁球铁链，甜蜜的枷（老婆）<br/>
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰（徒劳）<br/>
beaten by the ugly stick 被丑杖打过（生得难看）<br/>
bet your life 把命赌上（绝对错了）<br/>
better half 我的另一半<br/>
big headed 大脑袋（傲慢，自大）<br/>
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸（有更重要的事要办）<br/>
bite the bullet 咬子弹（强忍痛苦）<br/>
birds of a feather flock together
羽毛相同的鸟总飞成一群（物以类聚）<br/>
blow up in you face 在眼前爆炸（事情完全弄砸了）<br/>
break a let 折断一条腿（表演真实，演出成功）<br/>
break the ice 破冰（打破僵局）<br/>
brown nose 讨好，谄媚<br/>
bull in a china shop
瓷器店里的蛮牛（笨拙的人，动辄弄坏东西的人）<br/>
burst your bubble 扎破泡泡（打破人的幻想，煞风景）<br/>
bury one''s head in the sand把头埋在沙里（自欺欺人）<br/>
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶（心里紧张，七上八下）<br/>
buy the farm买下农场（归道山，死了）<br/>
cash in my chips兑换筹码（睡觉，就寝）<br/>
circle the wagons把篷车围成一圈（严阵以待）<br/>
clean up one''s act自我检点，自我改进<br/>
come down in sheets整片整片地下（倾盆大雨）<br/>
cross the line 跨过线（做得太过分了）<br/>
cross that bridge when we come to it
到了桥头就过桥（船到桥头自然直）<br/>
cut to the chase
抄捷径去追猎物（不绕圈子，开门见山，单刀直入）<br/>
daily grind 例行苦事，每天得干的苦工<br/>
days are numbered 来日无多<br/>
dead center 正当中<br/>
dead-end street 死路，死巷子<br/>
domino effect 骨牌效应<br/>
down to the wire 最后关头<br/>
down under 南边（常指面半球的澳洲）<br/>
downhill from here 从此都是下坡路（自此每况愈下）<br/>
drop the ball 掉了球（失职）<br/>
empty nest 空巢（儿女长大离家）<br/>
get hitched 拴起来（结婚）<br/>
get off on the wrong foot 起步便错（第一印象不佳）<br/>
get the ball rolling 让球滚起来（动起手来）<br/>
goose bumps 鸡皮疙瘩<br/>
hit the road 上路<br/>
hold your horses 勒住你的马（慢来）<br/>
hang somebody out to dry 把……晾起来了（把……坑苦了）<br/>
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里（是某人的囊中之物）<br/>
in the dark 在黑暗中（茫然，什么也不知道）<br/>
in the spotlight 站在聚光灯圈里（出风头）<br/>
it''s Greek to me 希腊文（天书）<br/>
joined at the hip 连体婴（死党，从不分开的两个人）<br/>
jump the gun 枪未响先偷跑（抢先）<br/>
kick the bucket 踢水桶（翘辫子）<br/>
kill two birds with one stone一 箭双雕，一举两得<br/>
last straw 最后一根稻草<br/>
left a bitter taste in one''s mouth
留下满嘴苦味（留下不愉快的回忆）<br/>
light a fire under your butt 在屁股下点一把火（促其行动）<br/>
light at the end of the tunnel 隧道末端的光（一线希望）<br/>
like shooting fish in a barrel 桶里射鱼（瓮中捉鳖）<br/>
ling winded 长舌，碎嘴<br/>
Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫（马后炮）<br/>
my old man 我的老头（我父亲）<br/>
out of the pan and into the fire
跳出锅里，掉进火里（每况愈下）<br/>
plenty of other fish in the sea
海里的鱼多得很（天涯何处无芳草）<br/>
poker face 扑克面孔（喜怒不形于色）<br/>
pop the question 提出大问题（求婚）<br/>
pot calling the kettle black 锅嫌壶黑（五十步笑百步）<br/>
punch your lights out 揍得你两眼发黑<br/>
put all of one''s eggs in one basket
鸡蛋都放在一个篮子里（孤注一掷）<br/>
put one''s foot in one''s mouth 把脚丫放进嘴里（说错话了）<br/>
rob the cradle 劫摇篮（老牛吃嫩草）<br/>
skate on thin ice 在薄冰上滑冰（如履薄冰，身历险境）<br/>
skeleton in one''s closet 壁橱里的骷髅（不可告人的事）<br/>
skin and bones 皮包骨<br/>
sleep on it 睡在上面（考虑一晚上）<br/>
small talk 寒喧，闲聊<br/>
smooth sailing 一帆风顺<br/>
stab in the back 背后插刀（遭人暗算）<br/>
stallion 千里驹（貌美体健的男人）<br/>
stud 种马（貌美体健的男人）<br/>
swing for the fence 打全垒打<br/>
take a hike 走路（滚蛋）<br/>
until you are blue in the face 干到脸发青（也是白干）<br/>
unwind 放松发条（轻松下来）<br/>
up for grabs 大家有份<br/>
up in the air 挂在空中（悬而未决）<br/>
when hell freezes over 地狱结冰（绝不可能的事）<br/>
weed out 除去杂草（淘汰）<br/>
well rounded全 能，全才<br/>
when pigs fly 猪飞的时候（绝不可能）<br/>
not lift a finger 连手指都不动一动（袖手旁观）<br/>
wrapped around his/her little finger
化为绕指柔（玩弄于股掌之间）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">in one's back pocket
在某人裤子后口袋里（是某人的囊中之物）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">in the dark
在黑暗中（茫然，什么也不知道）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">in the lime light
站在聚光灯圈里（出风头）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">in the spotlight
站在聚光灯圈里（出风头）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It's Greek to me. 希腊文（天书）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">in the middle of nowhere
周围什么也没有（前不见村，后不着店）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">joined at the hip
连体婴（死党，从不分开的两个人）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">jump the gun 枪未响先偷跑（抢先）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">just what the doctor ordered
正是大夫说的（对症下药）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">keep an ear to the ground
一耳贴地（注意新动向）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">keep one's fingers crossed/cross one's fingers
把手指交叉成十字架（暗祈上苍保佑）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">kick the bucket 踢水桶（翘辫子）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">kill two birds with one stone一
箭双雕，一举两得</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">kiss up to 讨好</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">kitty corner 小猫的角落（斜对角）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">knuckle sandwich
指节骨三明治（饱以老拳）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">landslide 山崩（压倒性的胜利）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">last straw 最后一根稻草</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">left a bitter taste in one's mouth
留下满嘴苦味（留下不愉快的回忆）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">left hanging
被晾起来了（被挂起来，悬而不决）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">let sleeping dogs lie
别惊动睡着的狗（别无事生非，过去的事不要再提）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">let the cat out of the bag
放出袋中猫（泄密，说漏嘴）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">light a fire under your butt
在屁股下点一把火（促其行动）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">light at the end of the tunnel
隧道末端的光（一线希望）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">like hot cakes
象刚出炉的蛋糕（很受欢迎的东西，抢手货）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">like looking for a needle in a haystack
如同在稻草堆里找一根针（大海捞针）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">like pulling hen's teeth
跟拔母鸡的牙一样（艰苦不堪）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">like shooting fish in a barrel
桶里射鱼（瓮中捉鳖）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">like stealing candy from a baby
娃娃手里骗糖（易事）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">ling winded 长舌，碎嘴</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">loose cannon
松动的大炮（一触即发的脾气）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">lose one's marbles 疯了，神智不清</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">low blow 不正当的攻击，下流手段</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">pale in comparison 相形失色 peas in a pod
一荚之豆（好哥儿们） pieces come together
拼图游戏凑成图案（诸事顺利，达成完美结果） play it by ear
不用看谱（随机应变） plenty of other fish in the sea
海里的鱼多得很（天涯何处无芳草） poker face
扑克面孔（喜怒不形于色） pop the question 提出大问题（求婚） pot
calling the kettle black 锅嫌壶黑（五十步笑百步）……<br/>
take a hike 走路（滚蛋）<br/>
take a rain check
因雨停赛时送给观众下次免费来看的票（另一次机会）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">take off 动身</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">take one for the team
为了全队挨一下（为了集体利益，牺牲个人利益）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">take the word right out of someone's mouth
替我说了（你所说的正是我想要说的）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">the ball is in someone's court
球在你那边（该你行动了）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">the walls have ears
墙有耳朵（隔墙有耳）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">the whole nine yards
整整九码（一举成功，美式足球的攻方一次需推进十码）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">throw in the towel
扔毛巾（认输，放弃）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">tie the knot 打结（结婚）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">toe the line 循规蹈矩，沿着线走</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">tongue in cheek 闲磕牙（挖苦地）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">too many cooks in the kitchen
厨房里厨子太多（筑室道谋，三个和尚没水渴）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">twinkle in your mother's eye
母亲眼中的一闪灵光（未出娘胎）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">twisted 脾气拧，别扭</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">two left feet
有两只左脚（笨手笨脚）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">under my skin
钻到我的皮下（让我极不舒服）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">under the weather 受了风寒</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">until the cows come home
等到牛回家（空等，白等）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">until you are blue in the face
干到脸发青（也是白干）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">unwind 放松发条（轻松下来）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">up for grabs 大家有份</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">up in the air 挂在空中（悬而未决）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">walk in someone's shoes
穿他的鞋走走看（设身处地，经历相同）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">walk on
air（高兴得）脚不点地，飘飘然</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">washed up
像是洗过的（筋疲力尽，力气都放完了）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">water off a duck's back
鸭背的水珠（马耳东风）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">water under the bridge
桥下的水（逝水，覆水）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">when hell freezes over
地狱结冰（绝不可能的事）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">weed out 除去杂草（淘汰）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">well rounded全 能，全才</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">when pigs fly
猪飞的时候（绝不可能）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">not lift a finger
连手指都不动一动（袖手旁观）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">wound up 上足发条（紧张，兴奋）</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">wrapped around his/her little finger
化为绕指柔（玩弄于股掌之间）</FONT></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ei.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 22 Oct 2007 22:06:45 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ei.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>英语常用表达（一）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ea.html</link>
            <description><![CDATA[<P>&nbsp;
这些习语都是我在网上搜集好后粘贴上来的，我事先声明过了，所以这不算侵权吧。具体的内容我还没有看完，如果有帮助的话，大家一起分享吧。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT FACE="宋体">爱屋及乌 Love me, love my dog.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">百闻不如一见 Seeing is believing.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">比上不足，比下有余 "worse off than some,
better off than many; to fall short of the best, but be better than
the worst</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early
start.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">不眠之夜 white night</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">不以物喜，不以己悲 not pleased by external
gains, not saddened by personnal losses</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">不遗余力 spare no effort; go all out; do one's
best</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">不打不成交 "No discord, no concord.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in
the new; ring out the old year and ring in the new</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">大事化小，小事化了 try first to make their
mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at
all</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">大开眼界 open one's eyes; broaden one's
horizon; be an eye-opener</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">国泰民安 The country flourishes and people
live in peace</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">过犹不及 going too far is as bad as not going
far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad
as too little</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">功夫不负有心人 Everything comes to him who
waits.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no
more</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">好事不出门，恶事传千里 Good news never goes
beyond the gate, while bad news spread far and wide.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">和气生财 Harmony brings wealth</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">活到老，学到老 One is never too old to
learn.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">既往不咎 let bygones be bygones</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man
can't be perfect.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">金玉满堂 Treasures fill the home</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">脚踏实地 be down-to-earth</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">脚踩两只船 sit on the fence</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">君子之交淡如水 the friendship between
gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship
green</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">老生常谈，陈词滥调 cut and dried,
cliché</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">礼尚往来 Courtesy calls for
reciprocity.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">留得青山在，不怕没柴烧 "Where there is life,
there is hope."</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">马到成功 achieve immediate victory; win
instant success</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">名利双收 gain in both fame and
wealth</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">茅塞顿开 be suddenly enlightened</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished
without norms or standards.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">每逢佳节倍思亲</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">On festive occasions more than ever one thinks
of one's dear ones far away.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">It is on the festival occasions when one
misses his dear most.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">谋事在人，成事在天 "The planning lies with
man, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes.
"</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits
itself.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">拿手好戏 masterpiece</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">赔了夫人又折兵 throw good money after
bad</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">抛砖引玉 a modest spur to induce others to
come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a
whale</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">破釜沉舟 cut off all means of retreat； burn
one‘s own way of retreat and be determined to fight to the
end</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">抢得先机 take the preemptive
opportunities</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't
make a fist./ One can't make bricks without straw.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">千里之行始于足下a thousand-li journey begins
with the first step--the highest eminence is to be gained step by
step</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">前事不忘,后事之师 Past experience, if not
forgotten, is a guide for the future.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">前人栽树,后人乘凉 One generation plants the
trees in whose shade another generation rests.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">One sows and another reaps.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and the
tiger behind/ hesitate in doing something</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the
outside) finds it hard to control a snake in its old haunt -
Powerful outsiders can hardly afford to neglect local
bullies.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">强强联手 win-win co-operation</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good
harvest.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">人之初,性本善 Man's nature at birth is
good.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a
man.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">人海战术 huge-crowd strategy</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">世上无难事，只要肯攀登 "Where there is a will,
there is a way. "</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">世外桃源 a fictitious land of peace away from
the turmoil of the world;</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">死而后已 until my heart stops
beating</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">岁岁平安 Peace all year round</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">上有天堂，下有苏杭 "Just as there is paradise
in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth."</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">塞翁失马，焉知非福 Misfortune may be an actual
blessing.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">三十而立 "A man should be independent at the
age of thirty.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">At thirty, a man should be able to think for
himself."</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">升级换代 updating and upgrading (of
products)</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">四十不惑 Life begins at forty.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">谁言寸草心，报得三春晖 "Such kindness of warm
sun, can't be repaid by grass. "</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">水涨船高 When the river rises, the boat floats
high.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">时不我待 Time and tide wait for no
man.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">杀鸡用牛刀 break a butterfly on the
wheel</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">实事求是 seek truth from facts; be practical
and realistic; be true to facts</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">说曹操,曹操到 Talk of the devil and he
comes.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">实话实说 speak the plain truth; call a spade a
spade; tell it as it is</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole
criterion for testing truth.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">山不在高，有仙则名 "No matter how high the
mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy;
"</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">韬光养晦 hide one's capacities and bide one's
time</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">糖衣炮弹 sugar-coated bullets</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">天有不测风云 Anything unexpected may happen. a
bolt from the blue</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">团结就是力量 Unity is strength.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">“跳进黄河洗不清” "eve if one jumped into the
Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one
can do to clear one's name "</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">歪风邪气 unhealthy practices and evil
phenomena</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">物以类聚，人以群分 Birds of a feather flock
together.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">往事如风 "The past has vanished (from memory)
like wind.; What in past, is past."</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">望子成龙 hold high hopes for one's
child</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly.
When it rains it pours.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">文韬武略 military expertise; military
strategy</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">唯利是图 draw water to one's mill</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">无源之水,无本之木 water without a source, and
a tree wiithout roots</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">无中生有 make/create something out of
nothing</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">无风不起浪 There are no waves without wind.
There's no smoke without fire.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">徇私枉法 bend the law for the benefit of
relatives or friends</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">新官上任三把火 a new broom sweeps
clean</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go
forward, whereas conceit makes one lag behind.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">蓄势而发 accumulate strength for a
take-off</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">心想事成 May all your wish come
true</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">心照不宣 have a tacit understanding; give
tacit consent; tacit understanding</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">先入为主 First impressions are firmly
entrenched.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">先下手为强 catch the ball before the
bound</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot
pan</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">现身说法 warn people by taking oneself as an
example</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">息事宁人 pour oil on troubled
waters</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">喜忧参半 mingled hope and fear</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">循序渐进 step by step</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">一路平安，一路顺风 speed somebody on their
way; speed the parting guest</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">严以律己,宽以待人 be strict with oneself and
lenient towards others</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">鱼米之乡 a land of milk and honey</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">有情人终成眷属 "Jack shall have Jill, all
shall be well."</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money
talks.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">有识之士 people of vision</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">有勇无谋 use brawn rather than
brain</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">有缘千里来相会 Separated as we are thousands
of miles apart, we come together as if by
predestination.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">与时俱进 advance with times</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">以人为本 people oriented; people
foremost</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">因材施教 teach students according to their
aptitude</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">欲穷千里目，更上一层楼 "to ascend another
storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to
look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one
flight."</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">欲速则不达 Haste does not bring
success.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">优胜劣汰 survival of the fittest</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">英雄所见略同 Great minds think
alike.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">冤家宜解不宜结 Better make friends than make
enemies.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">冤假错案 "cases in which people were unjustly,
falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong
cases"</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">一言既出，驷马难追 A real man never goes back
on his words.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">招财进宝 Money and treasures will be
plentiful</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">债台高筑 become debt-ridden</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">致命要害 Achilles' heel</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">众矢之的 target of public criticism</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know
yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of
defeat.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">纸上谈兵 be an armchair strategist</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">纸包不住火 Truth will come to light sooner or
later.</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体">左右为难 between the devil and the deep blue
sea; between the rock and the hard place</FONT></P>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ea.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 22 Oct 2007 18:00:59 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010009ea.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>庆幸还是悲哀？——大学本科论文是否该取消？</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010007l7.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>&nbsp;
写这篇文章时，我个人认为，可能自己是无病呻吟吧。以前有那么多的学生写过本科阶段的毕业论文，但是很少有像我这么抱怨的。既然前人不管什么坎都跨的过去，而落在我的身上，我一时真的不知道该怎么办了？<IMG SRC="http://blog.sina.com.cn/images/face/021.gif"></DIV>
<DIV>&nbsp;
很早我就在互联网上看到关于本科论文是否该取消的争论，一时间这个话题被炒得沸沸扬扬。给我的感觉是以前人们似乎对于本科论文是否该取消的问题根本没有关注过，或者说关注的很少。一旦导火索被点燃了，炸弹随时会爆炸。随着这个话题的提出，人们慢慢的把目光转移到自己身上。</DIV>
<DIV>&nbsp;
不可否认，本科毕业论文绝大多数是赶出来的，这主要还是大学体制的不足造成的，课程进度安排的不够合理。就本人而言，我真正开始接触自己的专业是在自己的大学二年级，大一阶段学校开设了许多的公共课程，大一阶段我对自己的专业还是花了时间去看的，但是也许是自己的悟性的不足吧，觉得自己和专业还是有一堵无法名状的墙。而当我感觉自己真正融入自己的专业的时候是大学三年级。专业的基础开始真正的建立了，在这个时候本应该大量阅读书籍的时候，又一个无法回避的问题出现了，那就是考研。于是自己花了一年的时间为了梦想而而奋斗，当我欣喜地得知自己初试通过的时候，这时，按照学校的惯例，又开始了将近1个月的实习，在实习阶段又要忙着复试。同时大学阶段最重要的事情——毕业论文也就开始了。大四给我的感觉就是一刻都没有清闲过，一直在紧张的轮回中不断的重复。</DIV>
<DIV>&nbsp;
我被分配到一个相当负责的老师，这是我感到无比幸运的。其他同学的论文要么一遍就通过；要么有的老师因为自己特别忙，连学生的初稿都来不及看，到了论文答辩也就那么过了；还有的同学初稿不行被老师退回，二稿干脆从网上下载一片文章并用自己的观点在复述一遍；（这是个好方法，复述不算抄袭）；还有我见过更绝的，我的一个同学用两个小时的时间就把毕业论文搞定了，老师让其通过并且把毕业答辩的题目及答案告诉了那个学生。而现在的我，开始准备写三稿了，离毕业答辩没有2天了，还在为自己的毕业论文而奔波，在这个时候我是否应该坚持自己的初衷,还是根据老师的指点再次修改？</DIV>
<DIV>&nbsp;
我感觉一直对自己的文章难以修改的原因在于,(尤其是认真地修改了一遍后),写着写着,觉得越来越不像自己的文章了.因为自己缺少必要的写作经验,所以在问题的表述上有很多不足之处,甚至有老师看来的太多的问题.但是我也在想,如果我的一篇文章真的是完美的话,那么文章肯定不是自己写的了,自己只是表述他人思想的一个活物而已.因为,按照老师给我提出的意见看来,我觉得,老师的思想确实有在我看来的“无懈可击”,这是我短期不能赶上的,每次想照着老师的模式改,老是改不像．我在想，如果像的话那还是自己的文章吗？为什么老师总要追求完美？为什么每当自己有自己的想法时候，老师总会从一个比较权威的角度去否定你，使你自己不得不怀疑自己逻辑及观点的不可推敲性．我写作时候总有一种感觉，那就是自己的文章自己无法进行推敲，也就是表现为一种不可推敲性．写作是一种自信的感觉，写作我更倾向于感性，每当自己有思路的时候，想法会一股脑的全泻而出．因此当文章结束的时候，自己总有一种对自己文章的绝对自信（也许在他人看来太假，但我觉得这在某种程度上是一种真），也就是无法修改性．我的疑问是：在中国大学生中，究竟有多少是自己的“原创”？所谓的知识分子不断的制造着大量的文字垃圾，而且是无懈可击的文字垃圾，连自己都不愿意看，别人说过的话，自己再复述一遍。这也许是学生的无奈，因为论文里面有要求，必须引用N本文献，以此来增加文章的不可推敲性，以至于趋向所谓的完美。</DIV>
<DIV>
　但是我觉得文章还是有一点可推敲性好，无法推敲的文章我很难认为是自己写的文章，也就是说，我需要那种可推敲性来与他人进行交流，在交流中捍卫自己的观点，并且对自己不足的地方还可以进行进一步的补充与说明．事实证明了，只要是人的文章都是值得推敲的．但是另一个问题又出现了，是不是自己的思路太乱了，急需一点必要的补充，所以老师才会对自己的论文一直不满意？</DIV>
<DIV>
　这就是我的困惑所在，文章的精确性与可推敲性到底哪个更重要？是前者还是后者？如果说大学本科阶段追求的是一种精确性，那么在这种体制下，一种情况很可能出现，那就是太多的学生对本科论文抱怨不迭，最终走上梁山，而失去了真我．因此就出现了现在社会上对本科论文一阵阵的叫下声．</DIV>
<DIV>
　本人认为，大学本科论文大可不必取消，如果老师能更加尊重学生的想法，多给一点学生犯错的机会，那么中国的本科生也许就没有那么痛苦了．</DIV>
<DIV>　当你遇到一个负责的老师，到底还是幸运还是悲哀？</DIV>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <category>漫天飞絮</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010007l7.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 15 May 2007 21:05:40 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b7010007l7.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>2007年清华大学伦理学专业复试笔试试题</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b70100071r.html</link>
            <description><![CDATA[<P><FONT STYLE="FONT-SIZE: 16px" COLOR="#0099CC">1.试论述先秦儒家与墨家关于义利观的争论及发展.(50分）</FONT></P>
<P><FONT STYLE="FONT-SIZE: 16px"><FONT COLOR="#0099CC">2.论述当代中国医疗保障制度改革应遵循哪些伦理原则,为什么?
<FONT STYLE="FONT-SIZE: 14px">（50分）</FONT></FONT></FONT></P>
]]></description>
            <author>星空下的乐章</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b70100071r.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 25 Mar 2007 11:12:47 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_493ac1b70100071r.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>

