<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>译路同行</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/tangjing</link>
        <lastBuildDate>Thu, 24 Dec 2009 11:13:36 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Thu, 24 Dec 2009 03:13:36 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>前两天人民网的访谈视频</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100gxff.html</link>
            <description><![CDATA[<p>
那天去和周雷老师去人民网访谈，主持人说到：离考研还有30天时间。哦。突然想起来，是啊，还有30天。那天在电梯里，碰到一同事，说：哎，时间过得真快，又一年年底了。</P>
<p>时间是很快啊。祝福大家一切都顺利。平安，健康，幸福。</P>
<p>访谈文字和视频地址如下：</P>
<p><a HREF="http://edu.people.com.cn/GB/10540004.html">http://edu.people.com.cn/GB/10540004.html</A></P>
<p>附图片，呵呵。</P>
<p><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static12.photo.sina.com.cn/orignal/473e5534g7a5ff361ddeb&amp;690" TARGET="_blank"><img STYLE="MAx-WiDTH: 500px" SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e5534g7a5ff361ddeb&amp;690" /></A></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>考研翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100gxff.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 10 Dec 2009 13:36:00 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100gxff.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>考研英语（二）之翻译部分</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100gb89.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
全国硕士研究生入学统一考试英语（二）考试大纲【以下称考研英语（二）】的翻译部分</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
北京新东方国内部&nbsp; 唐静 2009年10月27日</P>
<p>1.考研英语（二）的基本介绍</P>
<p>根据专业学位研究生选拔特点和培养要求，初试外国语设置“英语（二）”供<font COLOR="#FF0000">19个专业学位类</FONT>别中的<font COLOR="#FF0000">部分专业类别</FONT>使用，原统考“英语”更名为“英语（一）”，除继续供统考使用外，部分对英语水平较高的专业学位类别也使用“英语（一）”。</P>
<p>2.考研英语（二）的翻译部分简介和基本分析</P>
<p><font COLOR="#FF0000">简介</FONT>：</P>
<p><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
要求考生阅读、理解长度为</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">150</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">词左右的一个或几个英语段落，并将其全部译成汉语。考生在答题卡</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">2</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">上作答。共</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">15分。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">该试题处在试卷的第三部分。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><font COLOR="#FF0000">基本分析</FONT>：</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">从试题难度看来，由于选择考小短文，而不是专门的长难句，所以比英语（一）的翻译总体难度要低。但是，对学生的基本知识和翻译能力考查可谓相当全面。文章不再如英语（一）的翻译那么抽象，但是明显涉及生活中方方面面的知识和各种话题。从大纲样题中的B2B这个话题中的一些特有的术语，比如lead
generation（基本翻译为“引导”）, lot（指交易：一批，一宗），<span LANG="EN-US" STYLE="FonT-siZe: 10.5pt; FonT-FAMiLY: 'Times new roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-fareast-language: ZH-Cn; mso-ansi-language: en-Us; mso-bidi-language: Ar-sA" XML:LANG="EN-US">intermediaries（中间商）</SPAN>等词的翻译来看，有难度。再加上英语（二）的分值15分要比英语（一）要多，所以，考生还得从英语的基本功和翻译的基本技巧上着手，多看多做。可以考虑选择英语（一）的部分阅读文章中的段落作为翻译的练习。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">还需要补充说明的是，我查找了一下，大纲样题来自于<font FACE="Times New Roman">一篇学术论文，题目是<span><font STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>BUSINESS-TO-BUSINESS ELECTRONIC
COMMERCE</STRONG></FONT>，作者<font STYLE="FonT-siZe: 14px">是<i STYLE="mso-bidi-font-style: normal"><span LANG="EN-US" STYLE="FonT-siZe: 13pt; FonT-FAMiLY: 'Times new roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times new roman AzerLat'" XML:LANG="EN-US">Leyla
MURADKHANOVA</SPAN></I>，</FONT>命题人截取了这篇论文的“<span LANG="EN-US" STYLE="FonT-siZe: 13pt; FonT-FAMiLY: 'Times new roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-fareast-language: en-Us; mso-ansi-language: en-Us; mso-bidi-language: Ar-sA" XML:LANG="EN-US">How Business-to-Business Sites
Works</SPAN>”这一部分中的两小段。</SPAN></FONT></SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">3.考研英语（二）翻译部分大纲样题和答案</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Section III Translation</SPAN></SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">46. Direction:</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21.75pt"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">In this section there is a text in English. Translate the
text into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15
points)</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21.75pt"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">There are different types of Business-to-Business (B2B)
e-commerce sites that work in various ways and are broken into two
major groups: the verticals and horizontals. Verticals are
Business-to-Business (B2B) sites designed specifically to meet the
needs of a particular industry, such as retail. Vertical sites are
the most likely to contain community features like industry news,
articles, and discussion groups. Horizontals provide products,
goods, materials, or services that are not specific to a particular
industry or company. Horizontals that retailers could use might
provide travel, transportation services, office equipment, or
maintenance and operating supplies.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21.75pt"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Horizontals and verticals can connect buyers and sellers
together directly or act as intermediaries who facilitate
transactions. There isn’t one model that appears everywhere for
Business-to-Business e-commerce. Business-to-Business (B2B) sites
vary from those providing simple lead generation, to complex
marketplaces serving a variety of buyers and sellers, to private
extranets. Auctions allow multiple buyers to bid competitively for
products from individual suppliers. Auctions can be used to get rid
of surplus inventory by item or lot, or excess fixed assets like
display fixtures.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21.75pt"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">答案：</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21.75pt"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">46.</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">以各种方式工作的“企业</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">-</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">企业”（</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">B2B</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">）电子商务网站包括不同的类别，主要分为两种：纵向网站和横向网站。纵向网站是指满足特殊行业（如零售）特定需要的</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">B2B</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">网站。横向网站提供的是并不针对特定行业或公司的产品、货物、原料或者服务。零售商可以使用的横向网站则可能提供旅游、运输服务、办公设备或维护和耗材补给。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
纵向网站和横向网站都可以直接连接买、卖双方，或扮演促进交易的中间商的角色。</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">B2B</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">电子商务没有“放之四海而皆准”的统一模式。</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">B2B</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">网站提供的服务从简单的引导，到给各种各样的买卖方提供复杂的市场服务，再到连结私人的外联网不等。拍卖让多个买主对个体供应商的产品竞价。拍卖可以单项或者成宗地减少剩余库存，或减少（如样品等）多余的固定资产。</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>考研翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100gb89.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 27 Oct 2009 13:40:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100gb89.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“活下去”与“活过来”——翻译中的遣词策略</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100clk1.html</link>
            <description><![CDATA[<a NAME="OLE_LINK2" ID="OLE_LINK2"><b STYLE=""><span STYLE="font-size: 14pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">First Day of My Life<br /></SPAN></B></A><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static6.photo.sina.com.cn/orignal/473e5534g6221a031da65" TARGET="_blank"><img SRC="http://static6.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e5534g6221a031da65" /></A><a NAME="OLE_LINK2" ID="OLE_LINK2"><br /></A><a NAME="OLE_LINK5" ID="OLE_LINK5"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">So I found a reason to stay
alive</SPAN></A>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">To try a little harder</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">See the other side</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Talking to myself</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Too many sleepless nights</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Try to find a reason to this stupid life</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I don't want your sympathy</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Sometimes I don't know who to be</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hey what you looking for</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">No one knows the answer</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">They just want more</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hey who's gonna make it right</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">This could be the first day of my life</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">So I found a reason to let it go</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Tell you that I'm smiling</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">But I still need to grow</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Will I find salvation in the arms of love</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Will it stop me searching will it be enough</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I don't want your sympathy</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Sometimes I don't know who to be</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hey what you looking for</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">No one knows the answer but you just want more</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hey who's gonna make it right</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">This could be the first day of my life</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The first time to really feel alive</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The first time to break the chain</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The first time to walk away from pain</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hey what you looking for</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">No one has the answer they just want more</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hey who's gonna make it right</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">This could be the first day of my life</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hey what you looking for</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">No one has the answer but they just want more</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hey who’s gonna shine a light</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">This could be the first day of my life</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">优秀译文：</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">ttkl123456
[ttkl123456@sina.com]</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">辽宁省沈师附中</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">FEVER</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">组合</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">生命的第一天</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><a NAME="OLE_LINK7" ID="OLE_LINK7"><span STYLE="font-family: 宋体;">我终于找到了一个活下去的理由</SPAN></A>
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">试着再努力一点</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">看到希望</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><a NAME="OLE_LINK11" ID="OLE_LINK11"><span STYLE="font-family: 宋体;">我对自己低语</SPAN></A></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">多少漫漫无眠之夜</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">为这乏味的生活找个理由</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我不需要你的同情</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">有时我甚至失去了自我</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">嘿，你在寻找什么？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">没人知道答案</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">他们只想要更多</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">嘿，谁将梦想成真？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这会成为我生命的第一天</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我终于找到了一个理由让它继续下去</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">告诉你我微笑着</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">但我还需要成长</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我能否会在爱的臂湾里得到拯救？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">它能否阻止我去探求？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">它能否让我心满意足？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我不需要你的同情</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">嘿，你在寻找什么？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">没人知道答案</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">但你只想要更多</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">嘿，谁将梦想成真？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这会成为我生命的第一天</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这是第一次真正感到活着</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这是第一次挣脱束缚</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这是第一次远离痛苦</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">嘿，你在寻找什么？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">没人知道答案</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">他们只想要更多</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">嘿，谁将梦想成真？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这会成为我生命的第一天</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">嘿，你在寻找什么？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">没人知道答案</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">但他们只想要更多</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">嘿，谁将照亮我的前方？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这会成为我生命的第一天</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">有是我甚至失去了自我</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">“活下去”与“活过来”——翻译中的遣词策略</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">在谈论英汉翻译中汉语遣词造句这个问题的时候，香港翻译学会会长金圣华教授曾经用一个</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">spring</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这个单词作为例子。她说：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 31.5pt; text-indent: -31.5pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">曾经在硕士班上要学生写出<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">spring有关的用语，学生一般只想到“早春、晚春、初春、暮春”等字眼。其实还有“新春、阳春、开春、岁始、春生、春近、春来、春到、春浓、春浅、春阑、春残、春还、春归、春尽、春去”等许许多多的说法。需要翻译…时，都可以酌情使用。（金圣华
《齐向译道行》 三民书局 2008年2月）</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 26.25pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">金圣华教授揭示的是英汉翻译中，汉语用词的问题和解决问题的奥秘：中文的表达方式灵活多变，我们在准确理解英语原文的基础上，在译文中应该能够找到贴切的汉语来表达，只不过是我们汉语基本功不够好，汉语表达能力有限；因此，我们有必要在汉语中找到一些同义词和近义词来表达，但是一定要注意这些汉语词汇的些微差别。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 26.25pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 26.25pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">这首</SPAN><a NAME="OLE_LINK1" ID="OLE_LINK1"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Melanie C</SPAN></A><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">演唱的</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">First Day of My Life</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是由</SPAN><span STYLE="color: black;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/Guy_Chambers" TITLE="Guy Chambers"><span STYLE="color: black; text-decoration: none;">Guy Chambers</SPAN></A> and
<a HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/Enrique_Iglesias" TITLE="Enrique Iglesias"><span STYLE="color: black; text-decoration: none;">Enrique
Iglesias</SPAN></A></SPAN><span STYLE="font-family: 宋体; color: black;">合作谱写而成</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">，一开始是盲人高音歌唱家</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Andrea Bocelli</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">演唱。无论是意大利语版本，还是英语版本，歌词和旋律结合得天衣无缝：开始绝望，然后倔强，最后听到的看到的期望到的是“一线黎明的曙光”。歌词的英语原文并不难理解，也没有特别古奥的生词，但是在仔细审阅了所有学生译文之后，我突然觉得：我们都该提高汉语水平了。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 25pt;"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20pt;"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">请看歌词第一句：</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">So I found a reason to stay alive</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">，没有一个理解难点。可是学生的译文却是“异彩纷呈，各有千秋”：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 25.05pt; text-indent: -5pt;"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">“</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">1.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我要找个活下去的理由；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">2.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我找到了一个活过来的理由；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">3.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我找到了理由，将生命续延；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">4.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我给这生活找个意义</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">5.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">寻找驻足世间的理由；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">6.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">如此这般，我找到了生的理由；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">7.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">终于找到一个理由蓬勃而生</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">8.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我要寻找理由，为了生活；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">8.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我找到了继续活下去的原因；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">9.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我找到了活着的理由；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">10.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我找到了活下去的理由；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">11.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">就这样，我找到活着的意义；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">12.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我终于找到了一个活下去的理由”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">从以上</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">12</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">个译文中，我们发现，哪怕是几个简单的英语词，一个简单的英语句，翻译起来也并不容易。有人将</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">reason</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">翻译成“原因”，也有人翻译为“理由”，还有人结合后面的意思，翻译为“意义”。而对</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">stay alive</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">的翻译就更“可爱”了，有“活下去、活过来、驻足世间、生、蓬勃而生、生活、活着”等等。仔细体味汉语，“活下去”，如果是从自己口中出，有些无奈和坚强的感觉；当然，如果是从别人口中出，有给对方打气鼓励的感觉。“活过来”，无论是从谁的口中说出来，都有一种经历了劫难，死而复生的感觉。“驻足人间”有点仙人从天而降的感觉，“蓬勃而生”本生就不是一个汉语词，可以说“蓬勃发展”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">稍微理解一下英语，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I found a reason to stay alive</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">很简单，是“我找到了一个理由活下去”的意思。</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">so</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这个词用在句首，有“那么、这样、如此、确实、的确、正是如此”等各种意思。通览整个句子，作者的心情有些许的无奈，又有些许的坚强。所以，在上面提供的优秀一文中，翻译为“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">就这样，我找到活着的意义</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">”，比较准确，但依然是“意犹未尽”。若再考虑到歌曲的旋律和节奏，可以翻译为：我也得找个理由活下去。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">其实，上面的分析足够说明，英汉翻译中，越是简单的英语词，越不好翻译。因为那些所谓的“难词”，意思比较固定；而越简单的单词，其内涵和外延都不太确定，意义也不固定，所以，翻译起来比较麻烦。比如这首歌词里面的</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">to see the other
side</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，如果直译，则可以是“看到另一面”。若考虑到“这一面是要无奈地活下去”，那么另一面就是“希望”，所以翻译为“看到希望”也并无不妥。在有一份学生译文中，把这句话翻译为“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">换个角度思考”，倒显得有点文绉绉，冒出的是“浓浓的学术气氛”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">还有</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Talking to myself</SPAN> <span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">这一句，上面的优秀译文翻译为“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我对自己低语</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">”，也显得有些生硬；还有同学翻译为“和自己倾谈</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">”，也是一样的呆板。既然已经能够理解到是“对自己说话，和自己倾谈，我对自己低语”，为什么不是“喃喃自语”呢？多妥帖的翻译！当然，还有</SPAN><a NAME="OLE_LINK12" ID="OLE_LINK12"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Too many sleepless
nights</SPAN></A><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">这一句，上面的优秀译文翻译为“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">多少漫漫无眠之夜”——删去一个字，“多少漫漫无眠夜”，如何？一般来说，“之”在翻译中的作用，用好了，“之乎者也”的文言文和白话文夹杂，比较好。但是，用不好，或许会有点“孔乙己”的味道。当然，翻译中，尤其要注意汉字“的”和“被”，能省一定要省！</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">总的来说，上面的优秀译文有些许瑕疵，但就通篇而论，译文准确而流畅，不失为一篇精彩的翻译。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">走笔至此，还是借用开篇金圣华教授谈翻译的话来结束吧：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 21pt;"><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">……可见传统中国文学，尤其是明清白话小说中，有取之不尽、用之不竭的宝藏。傅雷翻译巴尔扎克时，为了汲取灵感，常向旧小说，尤其是《红楼梦》借镜，他认为“为了配合巴尔扎克十九世纪的风格，译者有时还得运用“旧小说套语”。可惜现在的译者旧学根基浅薄，翻译时不肯多花心思，<a NAME="OLE_LINK18" ID="OLE_LINK18">只会按外文句法死译，……这样的译法，</A>不啻将中文反复多姿的特色一笔勾销。（同上）</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>歌词翻译（新东方英语中学版）</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100clk1.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 05 Feb 2009 01:04:58 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100clk1.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>更正——09年考研翻译超纲词问题</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ceti.html</link>
            <description><![CDATA[前两天，我在09年翻译试题分析的时候有说，disposition和by-product，是超纲词，经过证实不是。因为当初在大概分析这篇文章的时候，我手上只有04年的考研大纲词汇表，我翻了翻，没有查到这个词，所以，我就误以为是超纲词了。其实不是，是我的疏忽。<br />

这是我的东方同事（网络名字叫“东方小疯牛”）指出来的，谢谢。下面是他的两条留言，再次感谢，我以后会更加仔细点。谢谢“小疯牛”，希望你牛年更牛！<br />

<br />
唐静老师，by-product&nbsp;
<div CLASS="content">
<wbr />应该不算“稍微难一点的词”，考研大纲附录3：常用的前缀和后缀中。明确写了：“by-,bye-:&nbsp;<wbr />less&nbsp;<wbr />important”，并给出例词：product&nbsp;<wbr />&ndash;&nbsp;<wbr />by-product(副产品);&nbsp;<wbr />way&nbsp;<wbr />&ndash;&nbsp;<wbr />byway&nbsp;<wbr />(小道)。<br />

唐静老师，disposition&nbsp;
<div CLASS="content"><wbr />不是超纲词。考试大纲词汇表里有的:)</DIV>
<br /></DIV>
<br />]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>考研翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ceti.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 12 Jan 2009 11:21:16 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ceti.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>09年考研翻译详细分析2</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cegp.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="TexT-ALiGn: center" ALIGN="center">
<b><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">09</SPAN></B><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年考研翻译详细分析2</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;<wbr /></SPAN></B></P>
<p STYLE="MArGin-riGHT: 21pt; TexT-ALiGn: center" ALIGN="center"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr /></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">北京新东方国内部</SPAN> <span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">唐静</SPAN> <span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">转载请注明出处</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">翻译讲解</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">整个句子结构比较复杂是由</SPAN><span LANG="EN-US">while</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">引起的状语从句。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">从句部分有一个最简单的结构</SPAN><span LANG="EN-US">it is easy to ignore…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">可以翻译为：很容易忽视</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。这种形式主语的结构在考研翻译中出现过多次。请参考</SPAN><span LANG="EN-US">01</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">72</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US">05</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">65</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US">07</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">49</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题和</SPAN><span LANG="EN-US">50</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>3.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">但是，要注意到</SPAN><span LANG="EN-US">ignore</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个动词的宾语部分是</SPAN><span LANG="EN-US">the effect
of…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，</SPAN><span LANG="EN-US">in our contact with them</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">部分是状语。先翻译</SPAN><span LANG="EN-US">in our contact
with them</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，意思是“在我们与他们的接触过程中，或者在我们和他们交往的时候”。这里的</SPAN><span LANG="EN-US">them</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">可以根据上文指代明确，是指</SPAN><span LANG="EN-US">the
young</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年轻人。所以，可以翻译为：在我们和年轻人接触的时候，很容易忽略</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>4.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span LANG="EN-US">the effect of our acts upon their
disposition</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个部分，有一个比较难的单词</SPAN><span LANG="EN-US">disposition</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，是“性格、倾向”等意思。这个单词是一个明显的“超纲词”，但是可以根据上文“我们的行为对他们</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">的影响”获得答案。所以，这个部分翻译为：我们的行为对他们性格的影响。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>5.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">再说说</SPAN><span LANG="EN-US">while</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个词，意思基本只有两个，一个是“当</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">的时候”，一个是“虽然</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">”。前一个意思在考研翻译中几乎没有考过；而第二个意思“虽然”则屡屡出现过，如</SPAN><span LANG="EN-US">99</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">71</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US">2000</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">73</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US">06</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">48</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US">07</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">50</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题和</SPAN><span LANG="EN-US">08</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">48</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题。所以，整个从句部分可以翻译为：在我们和年轻人接触的时候，虽然容易忽略我们的行为对他们性格的影响。或者：在和年轻人接触的时候，虽然我们容易忽略我们的行为对他们性格的影响。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>6.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 黑体">主句部分是</SPAN><span LANG="EN-US">it is
not s</SPAN><span LANG="EN-US">o easy as in dealing with
adults</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">如果稍微不注意，可以能就会翻译为：和成年人相处则没有那么容易。我们需要注意到</SPAN><span LANG="EN-US">not
so…as…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个结构，意思是“不像</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">那么</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">”。为了说明这个比较结构，我们举两个简单例子看看：</SPAN><span LANG="EN-US">It was not so bad as last time!</SPAN> <span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这次不像上次那么坏</SPAN><span LANG="EN-US">! <span>It did
not take so long as we expected.</SPAN></SPAN> <span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">时间没像我们预料的那么久。其实，这个比较结构在<span LANG="EN-US">99年71题考过类似的</SPAN></SPAN><span LANG="EN-US">as…as…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。in dealing with
adults可以翻译为“在和成年人打交道过程中”。</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">所以，</SPAN><span LANG="EN-US">可以翻译为：在和成年人打交道过程中，则不那么容易忽视这种影响</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">考点分析：</SPAN></B></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">难词</SPAN><span LANG="EN-US">disposition</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，词组</SPAN><span LANG="EN-US">deal
with</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">虽然考过多次，如</SPAN><span LANG="EN-US">95</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">75</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US">05</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US">65</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，但是意思根据上下文各不相同。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span LANG="EN-US">while</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">引起的状语从句。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>3.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span LANG="EN-US">not so…as…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">比较结构。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">第四句</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">考试试题：</SPAN></B><a NAME="OLE_LINK11"><u><span LANG="EN-US">Since our chief business with
them is to enable them to share in a common life</SPAN></U></A>
<u><span LANG="EN-US">we cannot help considering whether or not we
are forming the powers <a NAME="OLE_LINK13">which will secure this
ability</A></SPAN></U><span LANG="EN-US">.(33 words)</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">参考译文</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：<a NAME="OLE_LINK12">既然我们的主要任务在于使年轻人参与共同生活</A>，我们不能不考虑我们是否正在形成一种力量，这种力量可以确保我们获得能力。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">翻译讲解</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个句子比较复杂，再加上主句和从句之间没有标点符号断开，所以，要看清是</SPAN><span LANG="EN-US">since…we…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个大结构。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">从句部分比较简单</SPAN><span LANG="EN-US">Since our chief business with them is to enable them to
share in a common life</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。但是，要注意</SPAN><span LANG="EN-US">business</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个词，不要翻译为“生意”，因为上文说过</SPAN><span LANG="EN-US">deal with</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">是“打交道”的意思。所以，这里的</SPAN><span LANG="EN-US">chief
business</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">还是打交道过程中的“主要任务”。所以，从句部分翻译为：既然我们的主要任务在于使年轻人参与共同生活。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>3.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">主句部分也是一个复合句，其主干是</SPAN><span LANG="EN-US">we cannot help considering…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。可以直接翻译为：我们不得不考虑</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，我们禁不住要考虑</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>4.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span LANG="EN-US">whether or not we are forming the
powers</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">也比较简单，可以直接翻译：<a NAME="OLE_LINK14">我们是否正在形成一种力量</A>。</SPAN><span LANG="EN-US">which</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个定语从句</SPAN><span LANG="EN-US">which will secure
this ability</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，先直译为：将确保这种能力。但是汉语略显得生硬，可以增加一个动词“<a NAME="OLE_LINK15">将确保我们获得这种能力</A>”。</SPAN><span LANG="EN-US">Which</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">定语从句是修饰</SPAN><span LANG="EN-US">the
power</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，可以前置倒先行词前面翻译：我们是否正在形成一种将确保我们获得这种能力的力量。但是，后面部分“这种能力的力量”，两个“力”字叠加，稍显不妥。所以，还是把定语从句放到后面好：我们是否正在形成一种力量，这种力量可以确保我们获得能力。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">考点分析</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span LANG="EN-US">since</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">所引起的从句。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span LANG="EN-US">which</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">定语从句。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>3.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span LANG="EN-US">cannot help doing…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">结构，</SPAN><span LANG="EN-US">whether or
not…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">结构。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">考试试题：</SPAN></B><u><span LANG="EN-US">We are thus
led to distinguish, <a NAME="OLE_LINK16">within the broad
educational process which we have been so far considering</A>,
<a NAME="OLE_LINK17">a more formal kind of education -- that of
direct tuition or schooling</A></SPAN></U><span LANG="EN-US">.(</SPAN><span LANG="EN-US">31words)<br /></SPAN><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 黑体">参考译文</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 黑体">：</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">因此，在上述（目前为止已经考虑到的）宽泛的教育过程中，可以使我们区别出一种更正规的教育，即直接教导或学校教育。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">翻译讲解</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">要看到</SPAN><span LANG="EN-US">distinguish</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">的宾语部分是</SPAN><span LANG="EN-US">a more formal
kind of education</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span LANG="EN-US">within the broad educational process which we
have been so far considering</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">可以看做一个插入语，比较容易翻译，字面意思是：在一个更广泛的教育过程中，而这个广泛的教育过程我们截至目前为止已经考虑（讨论）过。所以可以翻译为：在上述更宽泛的教育过程中。不过，要知道</SPAN><span LANG="EN-US">so
far</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">是“目前为止”的意思，</SPAN><span LANG="EN-US">consider</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">基本意思是“考虑”，但是在论说过程中，我们已经考虑过了，所以也有“讨论”的意思。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>3.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">主干部分</SPAN><span LANG="EN-US">we are
lead to distinguish…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，要看到其中的被动结构，基本意思是“我们被引导去区别</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">”。主宾颠倒之后，可以翻译为：可以使我们区别出</SPAN><span LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>4.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">宾语部分非常简单</SPAN><span LANG="EN-US">a
more formal kind of education -- that of direct tuition or
schooling</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。一种更正规的教育，即直接教导和学校教育。这里的</SPAN><span LANG="EN-US">tuition</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个单词，并不是超纲词，但是，好多学生只记过</SPAN><span LANG="EN-US">“</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">学费</SPAN><span LANG="EN-US">”</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">的意思，它还有一个意思是</SPAN>
<span LANG="EN-US">(<span>esp fml</SPAN></SPAN> <span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">尤其用于正式文体中</SPAN><span LANG="EN-US">) teaching or
instruction, esp that given to individuals or small groups</SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">教学</SPAN><span LANG="EN-US">,</SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">讲授，尤其指对个人或小组的教导。所以，要注意区别</SPAN><span LANG="EN-US">tuition</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">和</SPAN><span LANG="EN-US">schooling</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">的细微差别。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">考点分析：</SPAN></B></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>1．<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">单词</SPAN><span LANG="EN-US">tuition</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">的翻译。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>2．<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">被动结构。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US"><span>3．<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">定语从句。</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>考研翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cegp.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 11 Jan 2009 07:34:27 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cegp.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>09年考研翻译详细分析1</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cegk.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="TexT-ALiGn: center" ALIGN="center">
<b><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">09</SPAN></B><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年考研翻译详细分析1</SPAN></B></P>
<p STYLE="MArGin-riGHT: 21pt; TexT-ALiGn: center" ALIGN="center"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">北京新东方国内部</SPAN> <span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">唐静</SPAN> <span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">转载请注明出处</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">第一句：</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">试题题源</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">While
it may be said, without exaggeration, that <a NAME="OLE_LINK1">the measure of the worth of any social
institution</A><span STYLE="CoLor: red">, economic, domestic,
political, legal, religious</SPAN>, is <a NAME="OLE_LINK2">its effect in enlarging and improving experience</A>;
yet this effect is not a part of its original motive, which is
limited and more immediately practical.(48 words</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">）</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="CoLor: red; FonT-FAMiLY: 宋体">命题专家把这个句子改写为</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN><u><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">I</SPAN></U><u><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">t may be
said that the measure of the worth of any social institution is its
effect in enlarging and improving experience, but this effect is
not a part of its original motive</SPAN></U><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">. (33 words)</SPAN></P>
<p><a NAME="OLE_LINK3"><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">参考译文</SPAN></B></A><span><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：可以说，要衡量任何社会制度的价值，就要看它对扩大和改进经验方面的影响</SPAN></SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，但是这种影响并不是其原来动机的一部分。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">翻译讲解</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">整个句子的主干结构是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">but</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">连接的两个并列句。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">第一个并列句这个句子有一个最简单的形式主语结构</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">it may be said</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，然后有一个基本结构是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">the measure of … is in its effect in…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，可以翻译为“衡量</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">是看在</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">中的效果”。第二个并列句的结构非常简单。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>3.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">第一个并列句中主语中心词是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">measure</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">后面带了两个</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">of</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">修饰结构，这种结构是属于考研翻译中考过无数次的结构，请参考</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">94</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">71</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">97</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">72</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">01</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">74</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">02</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">64</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，和</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">07</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">46</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，等。这样的结构可以从后往前翻译，比如主语部分</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">the measure of the worth of any social
institution</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">可以翻译为：任何社会制度的价值的衡量。当然，为了更通顺，可以翻译为：衡量社会制度的价值。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>4.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">第一个并列句的表语部分。中心词是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">effect</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，“影响”的意思。所以，结合前面的主语，可以灵活的翻译为：要衡量任何社会制度的价值，就要看其影响。而</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">effect</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个中心词后面还带了一个</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">in doing sth.</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">这个结构。</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">in doing sth.</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">可以翻译为：在做</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">事情的过程中，这个结构在考研翻译中也出现过多次，请参看</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">95</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">71</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题，</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">05</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">50</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题。所以整个表语部分</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">its effect in enlarging and improving
experience</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">可以翻译为：在扩大和改进经验过程中的影响。所以，第一个并列句可以翻译为：可以说，要衡量任何社会制度的价值，就要看它对扩大和改进经验方面的影响</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>5.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">当然，第二个并列句比较简单。可以直接翻译：但是这种影响并不是原来动机的一部分。也可以适当意译为：这种影响并不是是它原来就想要达到的。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">考点分析</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">无难词，</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">institution</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">已经在</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">07</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">46</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">题考过。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">比较难处理的是，第一个并列句中两个</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">of</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">结构，以及表语部分的</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">in doing sth</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">在这个结构。同时，第一个并列句的中文表达，要翻译通顺比较苦难。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">第二句：</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">试题题源</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Only
gradually was the by-product of the institution, <span STYLE="CoLor: red">its effect upon the quality and extent of conscious
life,</SPAN> noted, and <a NAME="OLE_LINK6">only
more gradually</A> still was this effect considered as a directive
factor in the conduct of the institution.(38 words)</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="CoLor: red; FonT-FAMiLY: 宋体">命题专家改为</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN><u><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Only gradually was the by-product of the institution noted.
and only more gradually still was this effect considered as a
directive factor in the conduct of the
institution</SPAN></U><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">.(28
words</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">）</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">参考译文</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：<a NAME="OLE_LINK4">这种制度的副产品只有逐渐得到认识；</A><a NAME="OLE_LINK7">而</A><a NAME="OLE_LINK5"><span>在实施这种制度的过程中，认识到这种效果具有指导作用的时间则更加缓慢</SPAN></A><span>。</SPAN></SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">翻译讲解</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">整个句子的结构是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">and</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">连接的两个并列句，并且很显然两个句子都是倒装句，都是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Only</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">在句首。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">第一个并列句的主语是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">the by-product of the
institution</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，很显然，动词</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">was</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">被提前，所以谓语部分是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">was noted</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。其中，</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">by-product</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">是一个合成词，是“副产品，附带产生影响”等意思。这种合成词在考研翻译中考过很多，虽然看起来是超纲词，但是出题人认为可以分析得出意思，所以命题专家最喜欢选择的单词。请参考</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">98</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年的</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">ground-based</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">和</SPAN>
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">ballon-borne</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">01</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年的</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">breakthrough</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">99</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年和</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">04</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">年的</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">far-reaching</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">等等。所以，第一个并列句翻译起来比较简单，那就是：这种制度的副产品（或者说，这种制度附带产生的影响）被注意到了。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>3.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">但是，第一个并列句中强调的部分是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">only gradually</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，意思是“只有逐步地，只有逐渐地，只有慢慢地”。所以，结合主干部分和强调的状语部分。可以把第一个并列句翻译为：这种制度的副产品只有逐渐得到认识。这里，我之所以选择把强调的副词部分放到汉语句子的末尾来翻译，是因为第二个并列句也在强调“</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">only more gradually</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">”这个部分，等会在处理第二个并列句的时候，好和第一个句子做对比。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>4.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">再看看第二个句子的主语部分是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">this effect</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，意思是“这种影响，这种效果”。谓语部分是</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">was considered as a directive
factor</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，意思是“被认为是一个指导因素”。诸位部分结合起来，可以变被动为主动：认识到这种影响具有指导作用。</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">In the conduct of the
institution</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">比较简单可以直接翻译为：在实施这种制度的过程中，或者在这种制度的实施过程中。组合以上部分，第二个句子可以翻译为：在实施这种制度的过程中，认识到这种效果具有指导作用。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>5.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">最后再来处理第二个句子的强调部分，即状语</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">only more gradually</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，可以直接翻译为“只有更加逐步，只有更加缓慢”。正因为第一个句子和第二个句子有一种递进关系和对比关系。所以，为了突出这种对比，可以把这两个</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">only gradually</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">，放到句子末尾来突出强调。所以，第二个句子则翻译为：而在实施这种制度的过程中，认识到这种效果具有指导作用的时间则更加缓慢。</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">考点分析</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>1.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">有一个稍微难一点的单词</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">by-product</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>2.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">有一个稍微难一点的倒装结构，</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>3.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">还有一个很明显的被动结构。</SPAN></P>
<p STYLE="MArGin-LeFT: 18pt; TexT-inDenT: -18pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span>4.<span STYLE="FonT: 7pt 'Times new roman'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">最难表达清楚的是两个强调的状语</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">only gradually</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">和</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">only
more gradually</SPAN><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">。</SPAN></P>
<p><br />
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">第三句：</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">试题题源</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">While
it is easy to ignore in our contact with them <a NAME="OLE_LINK8">the effect of our acts upon their disposition</A>,
<span STYLE="CoLor: red">or to subordinate that educative effect to
some external and tangible result</SPAN>, it is not so easy as in
dealing with adults.</SPAN> <span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">(41
words)</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="CoLor: red; FonT-FAMiLY: 黑体">命题专家改为</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 黑体">：</SPAN><u><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">while it is easy to ignore in our contact with them the
effect of our acts upon their disposition. <a NAME="OLE_LINK10">it is not so easy as in dealing with
adults</A></SPAN></U><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">.(29
words)</SPAN></P>
<p><b><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">参考译文</SPAN></B><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体">：<a NAME="OLE_LINK9">在我们和年轻人接触的时候，虽然容易忽略我们的行为对他们性格的影响</A>；但与成年人打交道则不那么容易忽视这种影响。</SPAN></P>
<br />]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>考研翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cegk.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 11 Jan 2009 07:26:59 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cegk.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>09年考研翻译试题来源、答案和简单分析</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ce9g.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="font-weight: bold;" CLASS="MsoNormal"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp; &nbsp; &nbsp;
&nbsp; 09</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年考研翻译试题来源、答案和简单分析</SPAN></P>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<a NAME="OLE_LINK4" ID="OLE_LINK4"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">北京新东方国内部</SPAN></A> <span STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">唐静
转载请注明出处</SPAN></SPAN>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 18pt; text-indent: -18pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">1.<span STYLE="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体; color: rgb(0, 0, 0);">首先必须说明，时间比较仓促，虽然可能还有待进一步讨论和斟酌的地方，我还是做出了如下分析。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 18pt; text-indent: -18pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">2.<span STYLE="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">该试题来源是：典型的学术论说型文体，原文讨论的是</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The Place of Formal
Education.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">（正规教育的地位），试题的具体来源是</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">John Dewey</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">的专著</SPAN><i STYLE=""><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Democracy and Education</SPAN></I><span STYLE="font-family: 宋体;">（麦克米兰公司</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">1916</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年出版）。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 18pt; text-indent: -18pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">3.<span STYLE="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">09</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年考研翻译试题截取了这本书第一章的部分内容，并做了修改，我把原文和</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">09</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年试题专家改动后的部分一一对比在下面文章中。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 18pt; text-indent: -18pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">4.<span STYLE="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">试题虽然讨论的是老话题</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">——</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">教育，但是，在考研翻译中</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">19</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年试题中，几乎没有出现过</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">教育</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">”</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这个话题，所以，考这个话题也合情合理。似乎我在新东方考研强化和冲刺班上也大概谈及了这个话题。不知道这也算不算大家所谓的</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">押中了题</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">”</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">？哎。：）</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 18pt; text-indent: -18pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">5.<span STYLE="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">试题难度保持在历年试题水平上，没有偏词和怪词，极大多数单词，如</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">institution, effect, direct, measure,
it may be said, part of, note, be consider as, factor, deal with,
contact, common, power</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">等等等等，都在历年真题里面有过。偶尔有几个难一点的词，如：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">by-product,
disposition</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。具体问题，我明天再和大家分析。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 18pt; text-indent: -18pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">6.<span STYLE="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">祝福大家，考过了，好好休息，努力过了，奋斗过了，你就成功了。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><a NAME="OLE_LINK4" ID="OLE_LINK4"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">北京新东方国内部</SPAN></A>
<span STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">唐静</SPAN></SPAN> <span STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">转载一定请注明出处</SPAN></SPAN> <span STYLE="color: red;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">There is, accordingly, a marked difference between the
education which every one gets from living with others, as long as
he really lives instead of just continuing to subsist, and the
deliberate educating of the young. In the former case the education
is incidental; it is natural and important, but it is not the
express reason of the association. <u>While it may be said, without
exaggeration, that the measure of the worth of any social
institution<span STYLE="color: red;">, economic, domestic,
political, legal, religious</SPAN>, is its effect in enlarging and
improving experience; yet this effect is not a part of its original
motive, which is limited and more immediately
practical</U>.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">（<span STYLE="color: red;">命题专家把这个句子改写为</SPAN>：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">t may be said that the measure of the worth of any social
institution is its effect in enlarging and improving experience,
but this effect is not a part of its original
motive</SPAN><span STYLE="font-family: 黑体;">）</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">可以说，要衡量任何社会制度价值，就要看它对扩大和改进经验方面的影响，但是这种影响并不是其原来动机的一部分。</SPAN>
<span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Religious associations
began, for example, in the desire to secure the favor of overruling
powers and to ward off evil influences; family life in the desire
to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic
labor, for the most part, because of enslavement to others, etc.
<u>Only gradually was the by-product of the institution,
<span STYLE="color: red;">its effect upon the quality and extent of
conscious life,</SPAN> noted, and only more gradually still was
this effect considered as a directive factor in the conduct of the
institution</U>.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">（<span STYLE="color: red;">命题专家改为</SPAN>：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Only gradually was the by-product of the institution
noted. and only more gradually still was this effect considered as
a directive factor in the conduct of the
institution</SPAN><span STYLE="font-family: 黑体;">。</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">）这种制度</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">的副产品</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">（附带产生的影响）只有逐步得到认识；而在实施这种制度的过程中，认识到这种效果具有直接作用的时间则更加缓慢。</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Even today, in our industrial life,
apart from certain values of industriousness and thrift, the
intellectual and emotional reaction of the forms of human
association under which the world's work is carried on receives
little attention as compared with physical output.</SPAN></P>
<p><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">But in dealing with the young, the
fact of association itself as an immediate human fact, gains in
importance. <u>While it is easy to ignore in our contact with them
the effect of our acts upon their disposition, <span STYLE="color: red;">or to subordinate that educative effect to some
external and tangible result</SPAN>, it is not so easy as in
dealing with adults</U>.</SPAN> <span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: 黑体;">（<span STYLE="color: red;">命题专家改为</SPAN>：</SPAN><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">while it is easy to ignore in our
contact with them the effect of our acts upon their disposition. it
is not so easy as in dealing with adults.</SPAN><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: 黑体;">）</SPAN><span STYLE="font-size: 10.5pt;">虽然</SPAN><span STYLE="font-size: 10.5pt;">在与年轻人接触的时候，我们容易忽略我们的行动对他们性格的影响；但这并不像与成年人打交道那么简单。</SPAN>
<span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The need of training is too evident;
the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is
too urgent to leave these consequences wholly out of account.
<u>Since our chief business with them is to enable them to share in
a common life we cannot help considering whether or not we are
forming the powers which will secure this
ability</U>.</SPAN><span STYLE="font-size: 10.5pt;">既然我们的主要任务在于使年轻人参与共同生活，我们不能不考虑我们是否正在形成一种力量，这种力量可以确保我们获得能力。</SPAN>
<span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">If humanity has made some headway in
realizing that the ultimate value of every institution is its
distinctively human effect -- its effect upon conscious experience
-- we may well believe that this lesson has been learned largely
through dealings with the young.</SPAN></P>
<p><u><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">We are thus led to distinguish,
within the broad educational process which we have been so far
considering, a more formal kind of education -- that of direct
tuition or schooling</SPAN></U><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">.</SPAN> <span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br /></SPAN><span STYLE="font-size: 10.5pt;">因此，在上述（目前为止已经考虑到的）宽泛的教育过程中，可以使我们区别出一种更正规的教育，即直接教导或学校教育。</SPAN>
<span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">In undeveloped social groups, we find
very little formal teaching and training. Savage groups mainly rely
for instilling needed dispositions into the young upon the same
sort of association which keeps adults loyal to their group. They
have no special devices, material, or institutions for teaching
save in connection with initiation ceremonies by which the youth
are inducted into full social membership. For the most part, they
depend upon children learning the customs of the adults, acquiring
their emotional set and stock of ideas, by sharing in what the
elders are doing. In part, this sharing is direct, taking part in
the occupations of adults and thus serving an apprenticeship; in
part, it is indirect, through the dramatic plays in which children
reproduce the actions of grown-ups and thus learn to know what they
are like. To savages it would seem preposterous to seek out a place
where nothing but learning was going on in order that one might
learn.</SPAN></P>
<br />]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>考研翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ce9g.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 10 Jan 2009 13:00:50 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ce9g.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>选择流浪，为了找回灵魂——读《转山》</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cap9.html</link>
            <description><![CDATA[<br />
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static3.photo.sina.com.cn/orignal/473e5534g5f2f4fd4d432" TARGET="_blank"><img SRC="http://static3.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e5534g5f2f4fd4d432" /></A></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-family: 宋体;">选择流浪，为了找回灵魂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">——读谢旺霖的《转山》</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">读完这本书，我几乎是一个多小时后才回过神来。一直沉浸在思考中，他（作者二十四岁的谢旺霖）为什么会选择这种方式来放逐自己，为什么会选择这种方式来思考自己，为什么会选择这种方式来找回自己？而我，抑或说“我们”，能够用什么方式放逐自己，能够用什么方式思考自己，能够用什么方式找回自己——找回我们早已游移于躯壳之外的灵魂？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">感谢作者的第二人称叙述。按照他后来接受媒体采访时候的话说，“选择第二人称叙述是为了超越自我”，或者说是为了和心中的“另一个自我对话”（参看：新浪视频采访和与梁文道等人的对谈）。但是，在我看来，作者的第二人称书写，是为了告诉读者：你就是你，我就是我；这是我的经历，苦难是我的，承受也是我的；我可以脆弱可以哭，也可以坚强可以走下去；而你，可以旁观我的经历我的苦难我的承受，也可以感受我的经历我的苦难我的承受；你可以看我哭，你可以看着我走下去，你可以看着我的失败我的绝望我的坚强。这样一来，突显出读者你，你也会有苦难，你也会有绝望，你也可以哭；但是你也要承受，你要坚强的走下去。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">作者的经历很简单，简单得可以寥寥几句话说清楚。失恋了，想忘记感情，出走了。然后，偶遇机会，得到赞助，决定从云南单骑走西藏。时间持续了两个月。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">而这两个月，作者的内心挣扎一一从笔底下浮现出来的时候，我们感受不到那是短短的两个月。似乎是很长的时间——五年、十年，或者更长时间不停地思考，不停地叩问，叩问周遭的一切，“因为我怀疑</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">……</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">我们到底在怀疑什么？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">作者大三时候的恋爱失败，他选择了出走，想逃离自己熟悉的一草一木，远离让自己触景生悲情的故土，为了忘记那段刻骨铭心的爱情。于是，他怀疑我们一直歌颂的伟大的爱情。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">其实，作者选择以“找死”的方式骑车出走西藏，并且选择的是在十月开始出走。“他”就是在“找死”，因为他怀疑活着的价值。即使是疲惫不堪还要在黑夜骑车下山，遭遇生死悬挂一线的事故的时候，他也是在怀疑，怀疑人生道路中“暗流汹涌，危机四伏”，进一步说，他是在怀疑自己生命的永恒。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">所以，看完了这本书，我一直停不下自己的思绪。虽然一个声音告诉我，那只是“他”的经历，不是我的经历。但是，我会把自己放进“他”的出走，以一种自我折磨的方式出走的旅途中。在看着他流放的过程中，有几个关键词让我感动，同时也让我一样怀疑。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">贫穷。他说，“这是你一开始就选择的旅途——贫穷、流浪。你觉得这一关若守不住了，以后同样的问题仍会持续重复，你不想因这辆车的介入就此载走你的命运，你不想平平白白就这样放弃自己选择的路，过一生”。是，我是在他的故事里面读到了贫穷，穷到要给那几个推车小孩的几块钱都没有而被乱石飞袭，穷到在高楼林立的星级宾馆之后，可怜巴巴的寻找，要住在十几块的小旅店。但是，谁，谁能够一直这样甘于穷下去？谁，谁能够一直这样守住这样的贫穷？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">朝圣。在描述川藏公路南线路上碰到的三个朝圣者，他说，“他们的表情宽厚朴实，透露出坚忍的神色，不亢不卑。你知道他们确实仅仅依靠着土地，面貌语气都和山水风雪一致，血乳交融的生命姿态，古老而踏实。一代接一代，还不曾停过，一代接一代，不表露一滴血迹一丝泪痕，他们像一支时代递变中的永恒队伍，对抗无知发达世界里的永不妥协。”朝圣的心路，是一条要试图以身体丈量大地，一跪一匍三叩首，叩问的是苍天与大地，我们的灵魂是否还在躯壳中，是否还能够回归，是否还能够上升，是否还可以轮回。但是，与作者一样，我怀疑，“真的是这样吗？不为今生，只求来世。”</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">不能怀疑的是，我也曾经过想要流浪，以找回自己的灵魂。所以，和所有读者一样，和出版人所策划与煽动的那样，我也有一种冲动：出走，去流浪。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">于</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">08</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">12</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">月</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">29</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">日凌晨</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">4:08</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cap9.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 29 Dec 2008 13:16:24 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100cap9.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>我整理的考研翻译词汇</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100c4j3.html</link>
            <description><![CDATA[请参考：<br />
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://edu.sina.com.cn/kaoyan/2008-11-26/1637176241.shtml">http://edu.sina.com.cn/kaoyan/2008-11-26/1637176241.shtml</A></SPAN></P>
<br />
<br />]]></description>
            <author>唐静</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100c4j3.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 10 Dec 2008 01:35:21 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100c4j3.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“写短句”的翻译启示</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bxfv.html</link>
            <description><![CDATA[<br />
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static12.photo.sina.com.cn/orignal/473e553445c05df46f27b" TARGET="_blank"><img SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553445c05df46f27b" /></A><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;"><br />

<br />
“写短句”的翻译启示</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">英语多长句，汉语多短句——懂一点点英汉语比较常识的人，都知道这一事实。但是，就这一句话，我一直没有领悟其中的奥秘，让我在英汉翻译实践和教学中，时常会感觉走进死胡同。我总是在想：怎么让自己，抑或是让英语水平不高的学生，能迅速的提高自己的翻译能力？直到昨天</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">…….</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">昨天，我和五个大四的学生一起讨论英语长难句的翻译。五个学生中，有一个学生的英语水平很差很差（大概不到</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">3000</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">的词汇吧），另外四个学生则水平一般（大概</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">4000</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">左右词汇吧，没有通过</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">CET 4</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">）。我们一起翻译的句子如下：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">He asserts, also, that his power to follow a
long and purely abstract train of thought was very limited, for
which reason he felt certain that he never could have succeeded
with mathematics.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">（</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">08</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年考研翻译试题）</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">仔细看看这个句子，翻译的难点在前半句</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">his power to follow a long and purely abstract train
of thought was very limited</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，其中</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">follow, train</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是造成理解和翻译的极大难点，同时还有</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">power, purely</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">和</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">thought</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">略显表达困难。所以，这前半句就成了我们讨论的重点。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">在课堂上，我把这个句子交给五个学生现场笔译出来。四个水平稍微高一点的同学，紧促眉头，迟迟不敢动手。因为他们有一定的单词水平，明明认识</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">follow, train</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">和</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">purely</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这几个单词，但是怎么也不知道该怎么翻译好。而那个英语基本功最差的同学，在那里写写划划，半分钟的时间给了我一个译文，他对前半句的翻译，就几个字：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center; text-indent: 21pt;" ALIGN="center"><span STYLE="font-family: 宋体;">“他的思维力有限。”</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">拍案叫绝！得分！</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">再仔细看看他草稿上，因为他词汇水平有限，他没有能力去琢磨到底</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">follow, purely abstract</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">和</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">train</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是什么意思（后来他告诉我，他根本就不认识</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">purely abstract</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">），草稿本上，只有几个汉字：力、长、思考（后来被他划掉了，改为“思维”）、有限。于是，他写成了一个还勉强读得通的汉语短句：“他的思维力有限”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">豁然开朗！</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">仔细反思那位同学的翻译策略，其实很简单。至少说，他的翻译方法，对于英语基本功不够好，对语言的敏感度不够强的同学来说，是很有启发的。他是这样处理这个句子的。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为词汇水平有限，他只大概知道</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">power</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">要翻译成“力，能力”，而</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">limited</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">要翻译为“有限”。所以，他就觉得汉语中“能力有限”这样的说法是最妥帖的。其次，他还认识的单词有</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">thought</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，开始他写成的“思考”，后来又觉得“思考”和“力”搭配太难听了，于是改为：思维力有限。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">这样以来，他的译文，或多或少是理解了句子的主干部分。如果是面对考试，他的译文，也该或多或少得到一个基本分。其实，他的翻译方法很简单：写下汉字，连成短句。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">这个句子的准确翻译，沿着这种“写下汉字，连成短句”的翻译策略可以做得更好。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">首先，我们要注意到，句子的主干结构是，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">his power was very limited</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，可以翻译为：他的能力非常有限。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">其次，再深入理解</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">his power to follow a long and purely abstract
train of thought</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，大概知道，这里是指“他的</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">能力”。就“</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">to follow a long and purely abstract train of
thought</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">”这个部分，我们也可以简单的处理为：跟随一个长的、纯抽象的、一串的思维。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">但是，仔细想想，这个部分的核心内容是“跟随</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">思维”。在汉语中，我们的正确说法不是“跟随别人的思维”，而是“理解别人的思维，明白别人的想法，理解别人的观点”。当这个简短的核心结构翻译好之后，这个句子顿时简单很多了。结合前面，可以翻译为：在理解</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">观点上，他的能力非常有限。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">再来处理</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">thought</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">前面的修饰语，既然</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">thought</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是“思维”，是“观点”。所以，“长和抽象的思维”或者“长和抽象的观点”，就可以是：冗长且抽象的观点。而</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">train</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">则是“述火车之形，如火车之状”，该翻译为：“火车一般，一长串，一系列”。所以，连成短句则是：冗长且抽象的一系列观点。再说</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">purely</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，千万别翻译为“纯抽象”，汉语修饰形容词的副词，多半表程度，是“很抽象、极其抽象”。所以，准确的译文是：在理解冗长且抽象的一系列观点上，他的抽象思维力有限。</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">当然，在开头的那个句子的后半句的理解和翻译比较简单，我直接给出整句译文是：他也断言，在理解冗长且抽象的一系列观点上，他的抽象思维力有限。<span STYLE="color: rgb(34, 34, 34);">有鉴于此，他曾深信自己在数学方面本来就不该获得成功。</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">明白了吗？来试试下面的句子：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="color: black;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">He adds humbly that
perhaps he was "superior to the common run of men in noticing
things which easily escape attention, and in observing them
carefully."</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体; color: black;">（同上）</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体; color: black;">仔细看看下面的翻译思路：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体; color: black;">他谦卑地补充说，</SPAN><span STYLE="color: black;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">……</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体; color: black;">他谦卑地补充说，和普通人相比，他更有优势，</SPAN><span STYLE="color: black;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">……</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">他谦卑地补充说，和普通人相比，他在观察事情上更有优势，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">…….</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">他谦卑地补充说，和普通人相比，在观察那些容易逃避注意力的事情上，他更有优势，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">……</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">他谦卑地补充说，和普通人相比，在观察那些别人容易忽略的事情上，他更有优势，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">……</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">他谦卑的补充说，和普通人相比，在观察那些别人容易忽略的事情上，在仔细观察这些事情上，他更有优势。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">他谦卑的补充说，和普通人比起来，他更能够观察到那些别人容易忽略的事情，更能够对此加以仔细观察。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">你是这样思考，是这样一步一步解决问题的吗？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">走笔至此，我不知道我是否叙述清楚了。翻译本来是一个很复杂的思维过程，要弄明白到底是怎么把英语转换汉语，并不容易。有时候，苦于自己的英语功底和汉语功底薄弱，不敢提笔做翻译，我依然在苦苦学习中。仔细回想以前的自己，狂妄自大，浅薄不如纸。到如今才真的知道，自己的领悟力愚钝如此，绝对是不可以用“聪明”来形容自己的，但是，我还有点自信，或者厚着脸皮说：也许还可以用“努力”来形容自己吧。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">谢谢那位学生，让我有些领悟。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">唐静，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">08</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">11</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">月</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">19</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">日上午</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">11</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">点</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">10</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">分，于时速</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">200</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">多飞驰的</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">D53</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">次列车上，窗外艳阳高照，风景悬挂窗前。</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bxfv.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 19 Nov 2008 07:26:11 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bxfv.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>汉英翻译 连贯作文</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bwra.html</link>
            <description><![CDATA[<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">汉英翻译</SPAN></B>
<b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">连贯作文</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">英语作文？背模块！还能背模块吗？千篇一律的模块，谁能相信你的英语写作能力？偶有跟我的几个同事，包括修行甚高的王江涛和可爱嘻嘻的王兆飞谈起作文，我们都感觉有不少麻烦。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">英语阅读和英语作文，一个输入一个输出。而要命的是，作为学生，很多人是没有太多英语阅读，谈何输出，谈何写好作文？所以，我一直在思考，怎么才能让学生在有限的英语阅读能力下，提高其写作能力？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">曾经在大学连续多年担任大一大二的初级写作课程，大三的高级写作和大四的论文写作课程，在家里，我收藏的英语原版书，除了文学，最多的就是写作书了，其次才是翻译理论书。说这些，不是硬要装什么，只是想说，我自己一直在思考和关注英语写作而已。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">写作很难教？试图想象我们小时候，语文老师给我们上汉语作文课的情景吧。谁能说，好作文是老师教出来的呢？汉语如此，英语更是如此。那么，快速提高写作之路，到底在哪？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">这两年，稍微看了一点点别人的作品，也大概看了一下下手中的原版写作教材，挤了挤自己胸中早已快汽化的几滴墨水，我似乎得到了一点点启示。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">首先，要让一个没有太多英语原文阅读经历的学生，用英语思维，用英语连贯的写作，这是天方夜谭。大多数学生的写作思路基本上有两种：一，直接用所谓的“作文模块”；二，要不，就是用汉语想，大概自己要怎么写，然后做一个基本的汉英翻译。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">仔细分析就知道，第一种方式，早就不合时宜了。</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">N</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年前，用一个作文模块，还偶尔能“雷倒”一个改卷老师，让他觉得你行文流畅，用词准确，逻辑严密。而</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">N</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年以后的现在，作文模块以及在模块以内填充的几个完全不合适的单词，早就让人觉得尴尬了。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">其实，第二种作文方式：先用汉语大概思考，做一个简单的汉英翻译，不失为初级阶段的写作良策。毕竟，在我看来，还不太可能有一个尚在本科阶段的学生，真的是在用英语思维，在用英语写作。这，就凸显了汉英翻译和连贯写作的必要了。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">所以，大家试图读读下面的材料，以“环境污染”为例的作文，你觉得如何呢？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">必要说明的是，这只是我目前的一点点不成熟的想法，试图提高水平比较差的学生的写作的权宜之计。若思考欠缺，当属能力有限，我非常乐意接受大家的批判，这也是我把这篇文章放在这里的目的。<br />
</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">环境污染</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">开头第一段</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">环境与我们的生存息息相关。越来越严重的环境污染影响了我们的生活，我们理当应该更加重视环境保护问题。</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">写作思路分析：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">就两句话，第一句话，陈述你要谈论的话题的重要性；第二句话，告诉大家你将怎么谈论这个话题：比如，在这里，我们提示读者，我们要谈论</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">1</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">环境污染影响生活，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">2</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我们应该重视环境污染。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这样写，最重要的是，符合英语作文的开头方式，提出话题，并暗示即将展开的话题。所以，如果要写好作文，自己多看别人写的开头，多分析为什么那样开头好，最好在看了别人的几个开头后，自己动手随便选一个话题，用汉语写一写。当然，这里要<span STYLE="color: red;">注意</SPAN>，因为我们的汉语思维力很发达，所以，要避免想汉语说得太漂亮，自己的英语能力有限，而不能把汉语转换为英语。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">需要说明的是，如果是考研英语的图表作文，大家可以在这个开头的两句话中间适当用一两句话把图表叙述清楚。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">翻译：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">环境与我们的生存息息相关。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The
existence of human being is closely related to living environment.
(The existence of humans is directly bound up with the environment
in which we live.)</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">越来越严重的环境污染影响了我们的生活，我们理当应该更加重视环境保护问题。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The
environmental pollution that is getting more and more serious has
already affected our living and we should be more concerned about
environment protection.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">翻译说明</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">：这里英语句式的安排比较重要，最好把自己后面将要陈述的两点，即影响生活和重视问题，安排在句子的主干部分，突出即将在后面主体段落加以阐述。）</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">主体段落</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">近年来，由于车辆和工厂不断增加，空气和生活品质也不断恶化。此外，许多人缺乏公德，乱丢垃圾，以致污染了湖泊和河流。更重要的是，农民大量使用化学药物使食物中毒事件一再发生。长此下去，我们将呼吸不到新鲜空气，喝不到纯净的水，吃不到营养的食物了。</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">写作分析：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为有第一段做铺垫。所以第二段直陈问题：空气污染，河流污染，食品污染，最后一个句子总结三点。需要注意，每一个英语的段落，就是一篇小文章，也要有条理，有总结。这里，就把总结的话，放到最后一句了。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">正因为问题很严重，环境污染受到了各个国家政府的关注。就拿中国政府为例，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">2001</SPAN></B><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">年，全国环境污染治理投资为</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">1106.6</SPAN></B><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">亿元，比上年增加</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">4.3%</SPAN></B><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">。人民也会公开谈论在政府对于环境污染的新举措。总的来说，环境污染加剧的情况得到了一些控制。</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">写作分析：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这主体部分的第二段，也需要承接上一段，所以用了一句“正因为问题很严重，环境污染</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">…</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">”。<span STYLE="color: red;">这样的承上启下的句子是很必要的</SPAN>。同时，为了让文章有血有肉，适当的举出一个数据作为例子。最后一句话也总结了这一段话。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">翻译：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">近年来，由于车辆和工厂不断增加，空气和生活品质也不断恶化。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">In recent
years, with the increasing number of vehicles and factories, the
quality of air and living is worsening.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">此外，许多人缺乏公德，乱丢垃圾，以致污染了湖泊和河流。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Moreover,
many people lack public morality and they throw garbage about, so
that lakes and rivers are contaminated.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">更重要的是，农民大量使用化学药物使食物中毒事件一再发生。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">What’s
worse, farmers use a large amount of chemicals, which leads to the
repeated incidents of food poisoning.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">长此下去，我们将呼吸不到新鲜空气，喝不到纯净的水，吃不到营养的食物了。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">If the
situation goes on like this, we won’t have fresh air to breathe,
pure water to drink, or nourishing food to eat.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">正因为问题很严重，环境污染受到了各个国家政府的关注。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It is
because of the serious problems caused by it that different
governments attach great importance on environmental
pollution.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">就拿中国政府为例，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">2001</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年，全国环境污染治理投资为</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">1106.6</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">亿元，比上年增加</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">4.3%</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Take
Chinese government as an example, in 2001, the investment for
environmental pollution treatment in the whole country hit110.66
billion yuan, 4.3 percent over the previous year.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">人民也会公开谈论在政府对于环境污染的新举措。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">And the
people talked openly about the government’s new measures against
environmental pollution.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">总的来说，环境污染加剧的情况得到了一些控制。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">On the
whole, the tendency towards worsening environmental pollution has
been arrested.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">结尾</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="color: red;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">毕竟，我们只有一个地球可以居住，保护环境非常重要。我们主张严格控制污染以保护环境。同时，不仅仅是政府，每一个人，不管你住在哪里，都应该尽力保护环境，以免其恶化。</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">写作分析：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">总结的时候，需要照应第一段和前面的主体部分。再用一两句扼要的话，说明保护环境的重要性。所以，上面又用了“保护环境很重要，控制污染，政府和每个人都应该保护环境”，来总结。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">翻译：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">毕竟，我们只有一个地球可以居住，保护环境非常重要。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">After all,
we have only one earth to live on, and it is very important to take
care of environment.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们主张严格控制污染以保护环境。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">We
advocate strict control of pollution to protect
environment.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">同时，不仅仅是政府，每一个人，不管你住在那里，都应该尽力保护环境，以免其恶化。</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">At the same time, every government and its people
should safeguard the environment from deteriorating.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: red;">全文示范</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20.6pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">环境与我们的生存息息相关。越来越严重的环境污染影响了我们的生活，我们理当应该更加重视环境保护问题。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20.6pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">近年来，由于车辆和工厂不断增加，空气和生活品质也不断恶化。此外，许多人缺乏公德，乱丢垃圾，以致污染了湖泊和河流。更重要的是，农民大量使用化学药物使食物中毒事件一再发生。长此下去，我们将呼吸不到新鲜空气，喝不到纯净的水，吃不到营养的食物了。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20.6pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">正因为问题很严重，环境污染受到了各个国家政府的关注。就拿中国政府为例，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">2001</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">年，全国环境污染治理投资为</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">1106.6</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">亿元，比上年增加</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">4.3%</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。人民也会公开谈论在政府对于环境污染的新举措。总的来说，环境污染加剧的情况得到了一些控制。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20.6pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">毕竟，我们只有一个地球可以居住，保护环境非常重要。我们主张严格控制污染以保护环境。同时，不仅仅是政府，每一个人，不管你住在哪里，都应该尽力保护环境，以免其恶化。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The existence of humans is directly bound up
with the environment in which we live. The environmental pollution
that is getting more and more serious has already affected our
living and we should be more concerned about environment
protection.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">In recent years, with the increasing number of
vehicles and factories, the quality of air and living is worsening.
Moreover, many people lack public morality and they throw garbage
about, so that lakes and rivers are contaminated. What’s worse,
farmers use a large amount of chemicals, which leads to the
repeated incidents of food poisoning. If the situation goes on like
this, we won’t have fresh air to breathe, pure water to drink, or
nourishing food to eat.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It is because of the serious problems caused
by it that different governments attach great importance on
environmental pollution. Take Chinese government as an example, in
2001, the investment for environmental pollution treatment in the
whole country hit110.66 billion yuan, 4.3 percent over the previous
year. And the people talked openly about the government’s new
measures against environmental pollution. On the whole, the
tendency towards worsening environmental pollution has been
arrested.</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">After all, we have only one earth to live on,
and it is very important to take care of environment. We advocate
strict control of pollution to protect environment. At the same
time, every government and its people should safeguard the
environment from deteriorating. (232 words)</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20.6pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bwra.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 17 Nov 2008 08:10:50 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bwra.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>这个美好的世界，这些珍贵的日子</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100btgi.html</link>
            <description><![CDATA[<br />
<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static12.photo.sina.com.cn/orignal/473e553445b120374b8fb" TARGET="_blank"><img SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553445b120374b8fb" />
</A><br />
<br />
电影版《夏洛的网》<br />
<br />
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-family: 宋体;">这个美好的世界，这些珍贵的日子</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">——这篇优雅的译文</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-family: 宋体;">唐静</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">“这实在是一本宝书。我觉得在一个理想的世界里，应该只有两种人存在，一种是读过《夏洛的网》的</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">人，另一种是将要读《夏洛的网》的人。有时候，半夜里醒过来，摸摸胸口还在跳，就会很高兴，因为活着就意味着还能再把《夏洛的网》读一遍，而读《夏洛的网》就意味着还活着。”</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">这是严锋写在新版《夏洛的网》（</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">E.B.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">怀特著，著名的儿童文学翻译家任溶溶翻译）导读中的话。而我，在忙碌了一个暑假之后，重新回到自己那一片书的世界中，重读了所有怀特的作品，又开始着迷地搜集所有怀特书籍的原版初版本，体验着“还活着”的快乐。很偶然，昨天编辑发给我，需要我点评的歌词译文，竟然是《夏洛的网》，这也是一个</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Ordinary miracle</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">每一次要点评歌词译文，无论这首歌曲是否熟悉，我总会先至少三遍，然后再大声朗读每一份来稿中的译文，遇到读不通顺的来稿，我会暂时放在旁边，继续朗读另一篇译文；一篇篇的朗读，一次次的感慨：佳作难觅，译路难，难于上青天。而这次，在</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Ordinary Miracle</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这首歌曲舒缓的音乐声中，一篇篇朗读编辑选出来的二十多份译文中，竟然有如游桂林的山水，徜徉在诗情画意之中。等我回过神来，我发现，我该和大家一起来欣赏这篇优雅的译文。所以，请让自己耳朵飘荡着音乐，随着音乐，放松心情，慢悠悠地朗读：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">其实没有什么不寻常</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">当万物都如此美丽</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">天空知道何时下雪</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">不必教导一颗种子如何生长</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">……</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">当你每天醒来</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">请别遗弃梦想</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">将他们紧贴心灵</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为我们本身就是平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">你想看到奇迹吗？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">昼而日出，闪耀光芒</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">夜而日落，消隐不见</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">有音乐，有诗歌，我还需要点评什么呢？这篇优雅的译文，出自我们中学生生花的妙笔下，我还有什么资格去点评什么呢？如果硬着头皮，厚颜无耻地点评，我也只有用怀特在他的另一本书《文体指要》（</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The Elements of style</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">）中的话来说说：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 31.5pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Vigorous writing is concise. A sentence should
contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences,
for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines
and a machine no unnecessary parts. This requires not that the
writer make all his sentences short, or that he avoid all detail
and treat his subject only in outline, but that every word
tell.</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">铿然有力之文必简洁。一句之中无赘字，一段之中无赘句，犹如丹青无冗枝，机器无废件。此说不求作者下笔句句精短，摒弃细节，概而述之；但求字字有着落耳。（董桥</SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">译）</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-left: 31.5pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">怀特写文章，总是要求自己删掉废话。为文之道如此，翻译之道亦如此。现在，我们大胆地删除上面这篇译文中的废话，并适当调整一下汉语：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">第一节歌词：“其实没有什么不寻常</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">当万物都如此美丽</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹”中的“其实、当、都”可以省略。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static3.photo.sina.com.cn/orignal/473e553445b11de25cc42" TARGET="_blank"><img SRC="http://static3.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553445b11de25cc42" /></A></P>
<p CLASS="MsoNormal">(人民文学出版社1978年版本）<br /></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">第二节：“天空知道何时下雪</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">不必教导一颗种子如何生长</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹”。“教导”可以改为“告诉”；“一颗”可以删除。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">第三节：“他们说生活就像一份礼物</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">每天都已为你包好</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">打开它用你的方式</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">并给与你所能”。“就像”改为“就是”更妥帖；“打开它用你的方式”中间应该有一个逗号，即“打开它，用你的方式”，因为原文是“</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Open up and find a way/ To give some
of your own</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">”；“并给与你所能”有点突兀，改为“奉献自己的能量”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20pt;"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">第五节：“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">候鸟随冬季到来而远飞</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">一旦春光将至总会归家</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹”。“一旦春光将至总会归家”中，“总会归家”改为“总要回归”，与上文押韵。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">第六节：“当你每天醒来</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">请别遗弃梦想</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">将他们紧贴心灵</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">/</SPAN> <span STYLE="font-family: 宋体;">因为我们本身就是平凡的奇迹”。可以把“心灵”改为“胸膛”，因为原文是</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">heart</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，这样可以和上文的“梦想”押韵；同时，“紧贴心灵”不太符合汉语习惯，“紧贴胸膛”更具体，更妥当。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">改到这里，我找不到更多需要修改的地方了。停笔，但</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Ordinary Miracle</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">的音乐还在我耳边回荡，我也想起了故事中夏洛和威尔伯在最后催人泪下的对话：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">“……百灵会回来唱歌，青蛙也会醒来，和暖的风又会吹起。所有这些好看的东西，好听的声音，好闻的味道，都等着你去欣赏呢，威尔伯……啊，这个美好的世界，这些珍贵的日子……”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">摸摸胸口还在跳，我还活着，我要继续欣赏“这优雅的译文”，继续体味“这美好的生活”。</SPAN></P>
<br />
<p CLASS="MsoNormal"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static6.photo.sina.com.cn/orignal/473e553445b11d7c1ce05" TARGET="_blank"><img SRC="http://static6.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553445b11d7c1ce05" /></A></P>
<p CLASS="MsoNormal">（译林出版社版本）<br /></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">英语歌词原文</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Ordinary Miracle</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It’s not that unusual</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">When everything is beautiful</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It’s just another ordinary miracle today</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The sky knows when it’s time to snow</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Don’t need to teach a seed to grow</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It’s just another ordinary miracle today</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Life is like a gift they say</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Wrapped up for you every day</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Open up and find a way</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">To give some of your own</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Isn’t it remarkable?</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Like every time a raindrop falls</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It’s just another ordinary miracle today</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Birds are meant to have their flame</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">They always make it home on spring</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It’s just another ordinary miracle today</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">When you wake up everyday</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Please don’t throw your dreams away</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Hold them close to your heart</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">‘Cause we are all a part of the ordinary miracle</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Ordinary miracle</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Do you want to see a miracle?</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It seems so exceptional</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The things just work out after all</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It’s just another ordinary miracle today</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">The sun comes up and shines so bright</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">And disappears again at night</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It’s just another ordinary miracle today</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">It’s just another ordinary miracle today</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: Arial;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">学生译文：湖南省</SPAN></B> <b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">文寒卿</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">其实没有什么不寻常</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">当万物都如此美丽</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">天空知道何时下雪</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">不必教导一颗种子如何生长</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">他们说生活就像一份礼物</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">每天都已为你包好</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">打开它用你的方式</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">并给与你所能</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这难道不神奇吗？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">就像每次雨点坠落</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">候鸟随冬季到来而远飞</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">一旦春光将至总会归家</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">当你每天醒来</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">请别遗弃梦想</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">将他们紧贴心灵</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为我们本身就是平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">你想看到奇迹吗？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">它看起来如此特别</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">一切终将美梦成真</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">昼而日出，闪耀光芒</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">夜而日落，消隐不见</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天只不过是另一个平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">今天也正是那又一个</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">平凡的奇迹</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100btgi.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 07 Nov 2008 03:59:39 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100btgi.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>送我一架书梯，我要上天堂</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bmwb.html</link>
            <description><![CDATA[<br />
<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static7.photo.sina.com.cn/orignal/473e5534459a98da8ae16" TARGET="_blank"><img SRC="http://static7.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e5534459a98da8ae16" /></A><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static10.photo.sina.com.cn/orignal/473e5534459a98ac15ee9" TARGET="_blank"><img SRC="http://static10.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e5534459a98ac15ee9" /></A>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
&nbsp;</P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-family: 宋体;">送我一架书梯，我要上天堂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">他趾高气扬的走进早就布置好的演播室，拿起一本或几本书，一阵狂侃，然后放下书，又趾高气扬的离开，时间只有八分钟。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static14.photo.sina.com.cn/orignal/473e553445980a06b6a0d" TARGET="_blank"><img SRC="http://static14.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553445980a06b6a0d" /></A></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这是梁文道给我的一个最鲜活的形象，在凤凰卫视的《开卷八分钟》这里栏目中。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">断断续续地用了几周时间，我把梁文道的三本书都仔细地翻了翻。我用“仔细地”这个词，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是因为我在读这三本书的时候，偶尔会做一做笔记，记下有些需要详细了解的书目。有时候不方便，我也会用写手机短信的方式做笔记。比如：他最近的一本书《读者》，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是我在出差途中轰隆隆摇晃晃的火车上读的，回北京的那班火车车次正好是快</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">4444</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，到达北京的时间是凌晨</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">2</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">点半，回家继续翻《读者》，翻完之后，时间是凌晨</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">5</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">点。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">既然已经不能再睡觉了，拉开窗，冲一杯咖啡，再回到我自己的读书世界。偶尔站起身来，望着窗外绿油油的大树，湛蓝蓝的天空，好像是在天堂。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">梁文道在《书房不可无书梯——</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&lt;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">书天堂</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&gt;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">》里说起了书梯和书天堂：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">“林行止先生不只是擅写评论的「香江第一健笔」，他更是个爱读闲书的读书人。几年前和他午饭，正好是他要重新装修房子的时候。他最关心的，自然是藏书的问题。听林太太说，林先生想造一副爬梯，就像图书馆里用的那种，既方便在书架的高层取书，又可以在整面书墙前左右滑移。恰巧我刚在书上看到纽约有家专造书梯的「普特南滑梯公司」（</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Putnam Rolling Ladder Company</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">），于是立刻介绍给林先生，希望他真能从这家老字号订到一座优雅实用又牢靠的梯子。”</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">“西塞罗有一句名言，“没有书籍的书房，就像没有灵魂的肉体”。钟芳玲则以为“一个充满书籍的房间，还必得包括一个普特南打造的书梯，才真正称得上完美无憾”。说得真好，假如满屋子的书就是人类文明的灵魂，又怎能没有一座梯子去测量它的深度呢？这架书梯的作用不是炫耀藏书的数量，也不是为了彰显书房的气派，它不是劳斯莱斯车头上那只小飞人；相反的，它是提醒我们的工具，告诉我们天堂总在上方，一面墙的书梯，就像把过于迷你的尺子，始终无法量度出智慧无边的极限。”</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我想起了五年前，第一次去中国书店，在那座三层楼的书房里，有旧书、新书、杂志、画报、文革书刊、英文书籍</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">…….</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，我完全迷失在书的天堂。偶尔看到角落一只高大的凳子，有三级梯子，黑色的油漆有些脱落，爬几步，我可以轻松地取下书架顶上的旧书，然后不用下地，安心地坐在那只凳子上。那种感觉，如在云端，不落凡尘。以后每次去书店，我都会在角落的书梯上，拿着书呆坐很久。直到后来跟书店的员工和老师傅熟悉了，我曾经问过：你们那个凳子卖吗？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">现在看来，那时候傻呵呵的我，不是想要那架书梯，而是迷恋那种在天堂的感觉。</SPAN><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static14.photo.sina.com.cn/orignal/473e553445980a2b7438d" TARGET="_blank"><img SRC="http://static14.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553445980a2b7438d" /></A></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bmwb.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 18 Oct 2008 05:41:33 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bmwb.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>考研翻译6分词汇</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bjmh.html</link>
            <description><![CDATA[我把去年的一篇文章放在这里，是我整理的考研翻译真题必背单词。这些单词需要大家掌握，至少要能够一看到这个单词，就能反应出来一个汉语意思。最好是能够把这些单词完全打乱之后，不停的记忆，孰，方能生巧。<br />

为什么现在重新起了一个题目：6分词汇？因为，这是最重要的基本词汇，掌握之后，辅以适当的句子翻译练习，就能获得一个5分以上的分数。所以，请认真背诵。<br />

需要进一步说明的是，以下链接是“译路网络”，可能打开稍慢，我租用的是国外的服务器，请耐心等候。<br />
祝福大家健康，快乐。<br />
<br />
唐静<br />
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">第一部分：</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><a HREF="http://www.translatingway.com/html/b/2007-1/29/11_39_24_852.html">http://www.translatingway.com/html/b/2007-1/29/11_39_24_852.html</A><br />

<br /></SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">第二部分：</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><a HREF="http://www.translatingway.com/html/b/2007-1/29/11_45_42_330.html">http://www.translatingway.com/html/b/2007-1/29/11_45_42_330.html</A></SPAN></P>
<br />
<br />]]></description>
            <author>唐静</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bjmh.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 10 Oct 2008 10:13:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bjmh.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>双语：温总理在联大一般性辩论上讲话</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bex9.html</link>
            <description><![CDATA[<p>双语：温总理在联大一般性辩论上讲话</P>
<p><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static9.photo.sina.com.cn/orignal/473e5534457e2ae346a78" TARGET="_blank"><img SRC="http://static9.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e5534457e2ae346a78" /></A></P>
<p>&nbsp;原文和图片来自新华网，译文来自联合国网站 双语编辑：唐静</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
主席先生：今年，对于中国来说，是不平凡的一年。我们经历了两件大事：第一件事是汶川特大地震灾害造成了巨大的生命财产损失。中国人民在灾难面前表现了坚强、勇敢、团结和不屈不挠的精神。目前，受灾群众得到了妥善安置，恢复重建工作正在有条不紊地展开。</P>
<p>Mr. President,</P>
<p>For China, this has been a special year. We experienced two
major events. One was the devastating earthquake in Wenchuan, which
caused grave losses of life and property. In the face of the
disaster, the Chinese people showed great strength, courage,
solidarity and resilience. By now, the people affected by the
earthquake have been properly relocated and recovery and
reconstruction work is well underway.</P>
<p>
&nbsp;第二件事是北京奥运会成功举办。这一体育盛会不仅为来自世界各地的运动员展示风采创造了良好的条件，而且让世界更多地了解中国，让中国更多地了解世界。在抗震救灾和举办奥运会的过程中，我们得到了国际社会的广泛理解、支持和帮助。在此，我代表中国政府和人民表示诚挚的感谢。</P>
<p>The other was the successful hosting of the Beijing Olympic
Games. This grand sporting event provided a good opportunity for
athletes from around the world to show true sportsmanship. It also
enabled the world to learn more about China and China more about
the world. In our fight again the earthquake disaster and our
efforts to host the Games, we received understanding, support and
assistance from the international community. I wish to take this
opportunity to express sincere gratitude on behalf of the Chinese
Government and people.</P>
<p>
世界都在关注北京奥运会后中国政治经济走向。我可以明确地告诉大家，中国将继续坚定不移地走和平发展道路，继续坚持改革开放不动摇，继续贯彻独立自主的和平外交政策。这符合中国人民的根本利益，也符合世界人民的根本利益，顺应世界潮流。</P>
<p>Now the whole world wants to know in what direction China is
heading, both politically and economically, after the Beijing
Olympic Games. Let me tell you in unequivocal terms that China will
remain committed to the path of peaceful development, unswervingly
pursue reform and opening-up, and continue to adhere to an
independent foreign policy of peace. This is in the fundamental
interests of the Chinese people and the people of all other
countries. It is also in keeping with the trend of the world.</P>
<p>
这次北京奥运会是在中国这样一个最大的发展中国家举行的。国际社会对中国政府和人民为此做出的努力给予了高度评价。奥运会的成功举办，使中国人民受到了极大的鼓舞，增强了实现现代化的信心和力量。</P>
<p>The just concluded Olympic Games was held in China, the largest
developing country in the world. The international community has
highly commended the efforts made by the Chinese Government and
people for the Games.</P>
<p>
同时，我们清醒地看到，中国有13亿人口，虽然经济总量已经位居世界前列，但人均收入水平仍排在世界100位之后，城乡发展和区域发展很不平衡，农村特别是西部地区农村还很落后，还有数以千万计的人口没有解决温饱。</P>
<p>At the same time, we are soberly aware that China is a country
with 1.3 billion people. Though its total GDP is one of the highest
in the world, it trails behind more than 100 countries in terms of
per capita income. Development between urban and rural areas and
among different regions in China is unbalanced. The rural areas,
particularly those in western China, are underdeveloped. Tens of
millions of Chinese lack adequate food and clothing.</P>
<p>
中国仍然是一个发展中国家，生产力不发达的状况没有根本改变，进一步发展还受到资源、能源、环境等瓶颈的制约。中国的社会主义市场经济体制还不完善，民主法制还不健全，一些社会问题还比较突出。中国实现现代化的任务还很繁重，道路还很漫长。摆在我们面前的机遇和挑战都是空前的。抓住机遇，迎接挑战，聚精会神搞建设，一心一意谋发展，这就是中国政府和中国人民的理念和行动。</P>
<p>China is still a developing country, where productivity remains
low and further development is constrained by the shortage of
resources and energy and environmental consequences. Our socialist
market economic system, democracy and the rule of law need to be
further improved, and certain outstanding social issues are yet to
be resolved. To achieve China’s modernization is a daunting task
and we still have a long way to go. Both the opportunities and
challenges that we face are unprecedented. We will seize the
opportunities, rise up to challenges, dedicate ourselves to
nation-building and focus on development. This is what the Chinese
people and the government have been thinking and doing.</P>
<p>
中国发展靠什么？靠改革开放。今年是中国改革开放30周年。改革开放从根本上改变了中国长期封闭落后和沉闷僵化的状况，打破了束缚人们的思想桎梏，调动了亿万人民群众的积极性，大大解放了生产力，有力地推动了经济社会的大发展，给中国大地带来了蓬勃生机和活力。</P>
<p>People may ask: How does China achieve its development? The
answer is through reform and opening-up. This year marks the
30<sup>th</SUP> anniversary of China’s reform and opening-up
policy, a policy that fundamentally changed the closed, backward
and ossified situation which had existed in China for years. It is
a policy that freed people’s mind and aroused their initiative,
liberated the productive forces, generated great economic and
social progress, and instilled vigor and vitality into the
country.</P>
<p>
中国30年的变化，得益于改革开放。中国要实现富强民主文明和谐的现代化目标，仍然要靠改革开放。改革开放是决定当代中国命运的关键抉择，也是决定中国未来前途的战略方向。中国坚持改革开放的政策是坚定不移的。中华民族自古以来就有崇尚革新、兼收并蓄、博采众长的优秀传统和智慧。</P>
<p>Without this policy, there would not have been such changes in
China in the last 30 years. To achieve the goal of modernization
and build a strong, prosperous, democratic, culturally advanced and
harmonious country, we will stick to the reform and opening-up
policy. It is a choice of vital importance to the development of
China today. It is also a strategy that will shape China’s future.
We are firm in carrying this policy forward. The Chinese nation has
all along cherished the fine tradition and benefited from the
wisdom of being open to new ideas and drawing on the strengths of
others.</P>
<p>
今天，中国人更从30年改革开放的切身经验中体会到，只有不断而深入地推进经济体制、政治体制等各项改革，才是经济发展和社会进步的永恒动力；只有全面而持久地扩大对外开放，才是国家富强和民族繁荣的正确道路。这不但是实践探索的结论，也是历史经验的总结。</P>
<p>The Chinese people have learned from 30 years of reform and
opening-up that only continued economic and political restructuring
and reform in other fields can lead to sustained economic growth
and social progress, and only continued opening-up in an all-round
way can lead the country to greater national strength and
prosperity. This is the conclusion we have drawn both from our
practice and exploration and from historical experiences.</P>
<p>
主席先生：世界需要和平，和平才能发展。中国要实现自己的发展目标，渴望有一个和平的国际环境。中国政府坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策，愿同各国加强合作，共同促进人类和平与发展的崇高事业。</P>
<p>Mr. President,</P>
<p>The world needs peace, for only with peace can there be
development. China earnestly hopes to have a peaceful international
environment in order to achieve its development goals. The Chinese
government is committed to an independent foreign policy of peace
and stands ready to work with other countries to advance the noble
cause of peace and progress of mankind.</P>
<p>
尊重主权和互不干涉内政是国与国之间发展关系的前提。近代屈辱的历史使中国人民懂得，一个国家丧失主权，人民就没有尊严和地位。中国坚决捍卫来之不易的国家主权和领土完整，决不允许任何外来干涉。同时，中国坚持平等相待，尊重别国的主权和领土完整，尊重各国人民自主选择的社会制度和发展道路。</P>
<p>Respect for sovereignty and non-interference in the internal
affairs of other countries is the prerequisite for sound
state-to-state relations. The Chinese people have learnt from their
modern history of humiliation that when a country loses
sovereignty, its people lose dignity and status. China is firm in
upholding its hard-won sovereignty and territorial integrity and
will never tolerate any external interference. Following the
principle of treating each other as equals, China also respects the
sovereignty and territorial integrity of other countries as well as
the independent choice of their people for social systems and
development paths.</P>
<p>
中国愿意在平等互利基础上，同所有国家发展友好关系，不以意识形态和社会制度定亲疏。在国际事务中，我们依照事情本身的是非曲直独立作出判断，根据国家利益和世界人民的福祉决定自己的立场，不盲从，不屈服于任何势力。在国际关系中，中国不结盟，更不当头，而且永远不结盟、不当头。</P>
<p>China is ready to develop friendly relations with all countries
on the basis of equality and mutual benefit rather than on ideology
or political system. In handling international affairs, we make our
own judgment on the merit of each case and take our position in
light of our national interests and the wellbeing of the world’s
people. We will never blindly follow the position of others nor
give way to the pressure of any forces. In international relations,
China doesn’t seek to build alliance or become a leader and will
never do so in the future.</P>
<p>
和平解决国际争端是联合国的宗旨，也是国际法的基本原则。中国坚持以对话和协商的方式处理与其它国家的历史遗留问题和现实分歧。同时，作为联合国安理会常任理事国，中国将一如既往地为推动和平解决国际热点问题和地区冲突发挥积极的建设性作用。</P>
<p>Peaceful settlement of international disputes is the founding
purpose of the United Nations and a basic principle of
international law. China is committed to addressing issues left
over from history and current differences with other countries
through dialogue and negotiation. As a permanent member of the UN
Security Council, China will continue to play an active and
constructive role in promoting peaceful settlement of international
hotspot issues and regional conflicts.</P>
<p>
中国的发展是和平的发展，不会损害任何人，也不会威胁任何人。中国现在不称霸，将来也绝不称霸。中国保持和发展适当的军事力量，完全是为了维护国家主权和领土完整。当代中华民族的自信和荣光是建立在经济发展、社会公正、国民素质和道德力量的基础之上的。中国将以自身的发展促进世界的和平与发展。</P>
<p>China’s development is peaceful in nature. It will not harm
anyone or pose a threat to anyone. China does not seek hegemony
now, nor will it do so in the future. China keeps and develops an
appropriate level of military capability solely for the purpose of
safeguarding China’s sovereignty and territorial integrity. The
confidence and pride of the Chinese nation today are based on
China’s economic development, social justice, civility of the
people and moral strength. China will, through its own development,
contribute to peace and development of the world.</P>
<p>
主席先生：在人类漫长的发展史上，世界各国的命运从未像今天这样紧密相连，休戚与共。面对气候变暖、环境恶化、资源紧缺、疫病和自然灾害频发、恐怖主义蔓延等一系列威胁人类生存和发展的全球性问题，面对当前金融、能源、粮食三大难题交织爆发的严峻局面，任何一个国家都无法置身其外，也难以单独应对。特别是当前国际金融动荡，已经波及许多国家，影响还会加剧，各国应当通力合作，迎接挑战。</P>
<p>Mr. President,</P>
<p>In the long history of mankind, the destinies of countries have
never been so closely linked as they are today. Given the global
nature of issues threatening the survival and development of
mankind such as climate warming, environmental degradation,
resources constraints, frequent outbreaks of diseases and natural
disasters and the spread of terrorism, and in the face of the
intertwining challenges of finance, energy and food, no country can
expect to stay away from the difficulties or handle the problems
all by itself. The ongoing financial volatility, in particular, has
affected many countries and its impact is likely to become more
serious. To tackle the challenge, we must all make concerted
efforts.</P>
<p>
全世界的人们，包括各国的领导者，只要消除敌视、隔阂和偏见，以包容开放的胸怀坦诚相待，人类一定会战胜各种困难，也一定会拥有一个更加光明美好的未来。中国作为一个负责的发展中大国，愿与国际社会一道，加强合作，共同分享机遇，应对挑战，为推动实现世界的和谐与可持续发展贡献力量。谢谢大家！</P>
<p>So long as people of all countries, especially their leaders,
can do away with hostility, estrangement and prejudice, treat each
other with sincerity and an open mind, and forge ahead hand in
hand, mankind will overcome all difficulties and embrace a brighter
and better future. China, as a responsible major developing
country, is ready to strengthen cooperation, share opportunities,
meet challenges and contribute to the harmonious and sustainable
development of the world.</P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>翻译资格证书</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bex9.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 27 Sep 2008 15:54:41 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100bex9.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>神情并入，感受伤痛，雕琢译文 tears in heaven翻译</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100barl.html</link>
            <description><![CDATA[<br />
<p CLASS="MsoNormal"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static16.photo.sina.com.cn/orignal/473e553445715ec31756f" TARGET="_blank"><img SRC="http://static16.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553445715ec31756f" /></A></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">歌词原文：</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">*Would you know my name<span STYLE="">&nbsp;</SPAN> <span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">If I saw you in heaven?<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Would you be the same<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">If I saw you in heaven?<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I must be strong and carry
on,<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Because I know I don’t belong here in
heaven*<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Would you hold my hand<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">If I saw you in heaven?<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Would you help me stand<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">If I saw you in heaven?<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I’ll find my way through night and
day,<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Because I know I just can’t stand
here in heaven</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Time can bring you down,<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>
<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Time can bend your knees,<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Time can break your heart<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Have you begging please, begging
please.<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Beyond the door there’s peace I’m
sure<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">And I know there’ll be no more tears
in heaven. <span STYLE=""><br /></SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><br /></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">精彩译文选：<br /></SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">sinaone [sinaone@126.com]</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">你还记得我的名字吗</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">假如在天堂相遇</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">我们还会一如从前吗</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">假如在天堂相遇</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">我必须坚强 坚持到底</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">因为我知道 我并不属于天堂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">你还会执手相握吗</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">假如在天堂相遇</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">你还会扶持相助吗</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">我会找到寥以度日的方式</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">因为我知道 我不能留在天堂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">岁月让人意志消沉</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">岁月让人疲惫屈服</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">岁月让人心生感伤</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">你是否一直乞求 苦苦乞求</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">在那道门后 必定是一片祥和 我坚信</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">而我知道将不会再有人泪洒天堂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">山西省太原市<br />
李青森</SPAN></P>
<b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">点评：</SPAN></B>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-family: 宋体;">神情并入，感受伤痛，雕琢译文</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp; 唐静<br /></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20pt;"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">连续四天晚上，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">在忙碌而喧嚣的白天之后，深夜的清冷孤灯下，我听着</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">克莱普顿（</SPAN><span STYLE="color: black;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Clapton</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体; color: black;">）</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">先生轻摇忧伤的吉他，读着编辑整理好之后给我的三十多份歌词译文，我陷入作者痛苦的心情中，竟然不能自拔。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 20pt;"><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">仔细思量，导致我不能自拔的，不仅仅是歌词太感人，不仅仅是原文太忧伤；更多的是</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">因为作为译者，我不能准确地用同样优美的汉语，一样地传达克莱普顿的心情，抒发抑郁于心中的感伤。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">众所周知，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Tears in Heaven</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">（</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">泪撒天堂<span STYLE="color: black;">）</SPAN>这首歌曲的创作背景是，在几个月内连续经历了丧友丧子的打击之后，</SPAN><span STYLE="font-size: 10pt; font-family: 宋体;">克莱普顿</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">用自己的歌曲创作缓解难以负荷的伤痛，用至情至深的歌声超度死者的灵魂。现在我试图结合山西太原</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">李青森的优秀译文，一一分析如下：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">歌词的第一节：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Would you know my name /If I saw you in heaven? /Would
you be the same /If I saw you in heaven? /I must be strong and
carry on, /Because I know I don’t belong here in
heaven.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">作者试图描述，自己进入天堂以后，遇到自己的朋友或孩子，担心他们不能再相认，于是设问之下，其情也凄凄。但是，最后两行话锋一转，表示自己要坚强，要继续，因为毕竟“我”不能陪“你”在天堂。所以，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">李青森的译文是：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">你还记得我的名字吗</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">假如在天堂相遇</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们还会一如从前吗</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">假如在天堂相遇</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">我必须坚强<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">,坚持到底</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为我知道<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">,我并不属于天堂。</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">这个译文准确而流畅，但是却没有尽可能的传达作者一个人活在尘世上，孤苦伶仃，担心即使有一天自己上了天堂，与自己的朋友和孩子不能相认的哀伤心情。同时，在汉语译文中，韵律和对仗也失去了。故我改译为：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">是否记得我名字</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">如果相遇在天堂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">是否还是旧模样</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">如果相遇在天堂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">我要坚强，一如既往</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为我懂，我</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">并</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">不属于这天堂。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">这样一来，我采用“天堂、模样、天堂、坚强、既往、天堂”这几个词来尽量做到押韵。同时，原文前几个句子是五个音节，我在汉语译文中，改用为“七言”来表达，以补偿英语在音节上的优势。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">歌词第二节：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Would you hold my hand /If I saw you in heaven? /Would
you help me stand /If I saw you in heaven? /I’ll find my way
through night and day, /Because I know I just can’t stand here in
heaven.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">基本上没有太多理解上的难点，需要注意的是</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I’ll find my way through night and
day</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这个句子的基本意思是“我将找到我的路，不分白天和黑夜”。但是，李青森翻译为“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我会找到寥（应为“聊”）以度日的方式”，应该产生了一点理解上的错误。我改译为：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">是否还会牵我手</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">如果相遇在天堂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">是否还会伴我走</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">如果相遇在天堂</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">日夜不停，找寻方向</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为我懂，我不能留在这天堂。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">歌词第三节和第四节：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Time can bring you down, /Time can bend your
knees,<span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>
/Time can break your heart /Have you begging please, begging
please./ Beyond the door there’s peace I’m sure /And I know
there’ll be no more tears in heaven.</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">有几个理解上的难点，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">bring sb. down</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，是使人意志消沉的意思；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">bend someone’s knees</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是使人屈服投降的意思。而</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Have you begging please, begging
please</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">则是</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Time can have you begging please,
begging please</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">的省略。这个句型是</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">have sb. doing sth</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这个结构，意思是“劝说某人做某事”。所以，结合上下文，这里的意思是说：时间能使人意志消沉，时间能使人屈服投降，时间能使人心力交瘁，时间能使你乞求，请乞求。王青森的译文准确而工整：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">岁月让人意志消沉</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">岁月让人疲惫屈服</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">岁月让人心生感伤</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">你是否一直乞求 苦苦乞求</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">在那道门后 必定是一片祥和
我坚信</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">而我知道将不会再有人泪洒天堂。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">尽管如此这个译文很精彩了，为了照顾到我翻译的整个译文大多用“七言”行文，还是适当修改为：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">时光让人生感伤</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">时光让人跪求降</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">时光让人心欲碎</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">苦苦乞求，苦苦乞求</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">门外世界，一片安详</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left; text-indent: 21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-family: 宋体;">我深知，不再有泪，洒落天堂。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">需要说明的是，在我译文的第二和第三节中，为了做到押韵，我把</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">help me stand</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">稍微转换为“伴我走”；同时，我也发现自己译文中“牵我手，伴我走，生感伤，跪求降”显得有些唐突。但是，由于时间仓促，且受自己思维和水平所限，我没有能找到更好的词来表达，总觉得意犹未尽。这或许是翻译的魔力，这也是这几天让我陷入歌词中，不能自拔的另外一个原因吧。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">总的来说，翻译的时候，作为译者，我们只有在通过读原文，听歌曲，用心体会原作者内心感情的基础上，结合自己的生活体验和文字创作的审美经验，才可能得到有创造性的译本。</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>歌词翻译（新东方英语中学版）</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100barl.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 17 Sep 2008 09:20:59 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100barl.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>奥委会主席罗格闭幕式讲话（双语对照）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100b32i.html</link>
            <description><![CDATA[<p>
我把奥委会主席罗格闭幕式的演讲原文和译文仔细看过了几遍，一句一句比读，译文可谓准确忠实。或许正是为了照顾“准确忠实”，稍显呆滞，略输神采。但仍不失为一篇值得学习的，相当出色的译文，我把重点词句用红笔突出了，喜欢翻译的可以参考。译文和图片来源于新华网。</P>
<p>——编辑者唐静谨识。</P>
<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static10.photo.sina.com.cn/orignal/473e553406eed964171b9" TARGET="_blank"><img SRC="http://static10.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553406eed964171b9" /></A></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font COLOR="#FF0000"><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
奥委会主席罗格闭幕式讲话（双语对照）</SPAN></FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">The following is the full text of the closing
speech delivered by International Olympic Committee President
Jacques Rogge at the closing ceremony of the Beijing Olympic Games
on Sunday night.</SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
以下是国际奥委会主席罗格在周日晚北京奥运会闭幕式上的讲话全文。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">Dear Chinese friends,</SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
亲爱的中国朋友们：</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">Tonight, we come to the end of 16</SPAN>
<span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">glorious days</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">which we <span STYLE="COLOR: red">will cherish forever</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a">.</SPAN></SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
今晚，我们即将走到</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">16</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">天</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">光辉历程</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">的终点。这些日子，</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">将在我们的心中永远珍藏</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">Thank you to the people of</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">China</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">, to</SPAN>
<span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: black; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">all the wonderful volunteers</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">and to
<span STYLE="COLOR: black">BOCOG!</SPAN></SPAN></P>
<p><span STYLE="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
感谢中国人民，感谢所有出色的志愿者，感谢北京奥组委。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">Through these Games, the world learned more about</SPAN>
<span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">China</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">, and</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">China</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">learned more
about the world.</SPAN></P>
<p><span STYLE="mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
通过本届奥运会，世界更多地了解了中国，中国更多地了解了世界。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">Athletes from 204 National Olympic
Committees</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">came to these
dazzling venues and awed us with their talent.</SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
来自</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">204</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">个国家和地区奥委会的运动健儿们</SPAN><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; COLOR: #2a2a2a">，</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">在光彩夺目的场馆里同场竞技，用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。</SPAN></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">New stars were born. Stars from past Games</SPAN>
<span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">amazed us again</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">. We</SPAN>
<span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">shared their joys and their tears,</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">and
<span STYLE="COLOR: red">we marveled at their
ability</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a">. We will</SPAN>
<span STYLE="COLOR: red">long remember the achievements we
witnessed here.</SPAN></SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
新的奥运明星诞生了，往日的奥运明星</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">又一次带来惊喜</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">，</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">我们分享他们的欢笑和泪水，我们钦佩他们的才能与风采，我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">As we celebrate the success of these Games, let us
altogether wish the best for the talented athletes</SPAN>
<span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">who will soon participate in the Paralympic Games.
They also</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">inspire
us</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">.</SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
在庆祝奥运会圆满成功之际，让我们一起祝福</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">才华洋溢的残奥会运动健儿们，希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。他们也</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">令我们倍感鼓舞</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">To the athletes tonight: You were</SPAN>
<span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">true role models</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">. You have
shown us</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">the unifying
power of sport</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">.</SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
今晚在场的每位运动员们，你们是</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">真正的楷模</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">，你们充分展示了</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">体育的凝聚力</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">The Olympic spirit lives in the warm embrace of
competitors</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">from nations in conflict<span STYLE="COLOR: #2a2a2a">.</SPAN> <span STYLE="COLOR: red">Keep that spirit
alive</SPAN> <span STYLE="COLOR: #2a2a2a">when you return
home.</SPAN></SPAN></P>
<p><span STYLE="mso-ascii-font-family: &#718;&#805;; mso-hansi-font-family: &#718;&#805;">来自冲突国家<span STYLE="COLOR: red">竞技对手之间的热情拥抱闪耀着奥林匹克精神的光辉</SPAN>。</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">希望你们回国后</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">让这种精神生生不息，时代永存。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">These were</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">truly exceptional
Games</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">!</SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
这是一届真正的</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">无与伦比的奥运会</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">！</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">And now,</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">in accordance
with tradition, I declare</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">the Games of
the XXIX Olympiad closed, and</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: red; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">I call upon the
youth of the world to assemble</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">four years
from now in</SPAN> <span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">London</SPAN>
<span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">to celebrate the Games of the XXX
Olympiad.</SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
现在，</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">遵照惯例，我宣布</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">第</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">29</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">届奥林匹克运动会闭幕，</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">并号召全世界青年</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">四年后在伦敦举办的第</SPAN><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial" XML:LANG="EN-US">30</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">届奥林匹克运动会上</SPAN><span STYLE="COLOR: red; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">相聚</SPAN><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="COLOR: #2a2a2a; FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-font-family: 幼圆" XML:LANG="EN-US">Thank you!&nbsp;</SPAN></P>
<p><span STYLE="COLOR: #2a2a2a; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial">
谢谢大家！</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>翻译资格证书</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100b32i.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 25 Aug 2008 11:59:37 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100b32i.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“白马仍在床上”——翻译中的直译和意译</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100atrj.html</link>
            <description><![CDATA[忙碌的暑假，白天之后，夜以继日，刚写完下一期的译文点评，是tears in heaven,
编辑特意安排，为纪念地震中失去的孩子们，我写得好痛苦，连续四天晚听tears in
heaven，读译文，今天终于熬出来。发给编辑之后，正好上网，把上一期的歌词点评发在这里。<br />
<br />
祝福大家健康，平安，快乐。<br />
<br />
歌词原文：<br />
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<b><span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Winter</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Snow
can wait<br />
I forgot my mittens<br />
Wipe my nose, get my new boots
on&nbsp;&nbsp;<br />
I get a little warm in my heart when I think of
winter&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I put
my hand in my father's glove&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I run
off where the drifts get
deeper&nbsp;&nbsp;<br />
Sleeping Beauty trips me with a
frown&nbsp;&nbsp;<br />
I hear a voice:&nbsp;&nbsp;<br />
“You must learn to stand up for yourself<br />
‘Cause I can't always be around”</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">He
says:</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">*"when
you gonna make up your mind&nbsp;<br />
When you gonna love you as much as I do&nbsp;<br />
When you gonna make up your
mind&nbsp;&nbsp;<br />
‘Cause things are gonna change so
fast&nbsp;&nbsp;<br />
All the white horses are still in bed(go ahead)</SPAN> <span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
I tell you that I'll always want you
near&nbsp;&nbsp;<br />
You say that things change, my dear”*</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Boys
get discovered as winter melts<br />
Flowers competing for the
sun&nbsp;&nbsp;<br />
Years go by and I'm here still
waiting&nbsp;&nbsp;<br />
Withering where some snowman
was&nbsp;&nbsp;<br />
Mirror, mirror, where's the Crystal
Palace&nbsp;&nbsp;<br />
But I only can see myself&nbsp;<br />
Skating around the truth who I am<br />
But I know, Dad, the ice is getting
thin&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-size: 15pt;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Repeat
*<br />
Hair is grey and the fires are burning<br />
So many dreams on the
shelf&nbsp;&nbsp;<br />
You say I wanted you to be proud of
me&nbsp;&nbsp;<br />
I always wanted that
myself&nbsp;&nbsp;<br />
Repeat *</SPAN></P>
<br />
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">优秀译文：</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: aqua;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体; color: aqua;">冬雪</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">By</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">王子君</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">雪花缓缓降落</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">我却将手套遗忘</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">被冻得鼻子通红的我</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">将新棉靴穿上</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">只要一想到冬天</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">心里就莫名的温暖</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">我将小小的手伸进爸爸大大的手套</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">雪花越积越深</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">我便顺势逃跑了</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">睡美人却将我绊倒</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">耳畔传来一个声音：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">“你一定要学会保护自己</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 10.5pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为我无法永远守护在你的身边”</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">他叮咛：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">“你要下定决心做事情</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 10.5pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">你要像我爱你一样爱你自己</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 10.5pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为世事变化无常</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 10.5pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">冬季还未来临</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 10.5pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">我想让你紧靠在我身边</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 10.5pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">亲爱的，记住</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 10.5pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">世事变化无常”</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">冬雪消融
孩子们青春跃动</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">花儿争相斗艳</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">岁月轮回，我却依旧在此苦苦等待</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">等待着，这颗心，如同那融化的雪人</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">渐渐枯萎</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">魔镜啊，魔镜啊，告诉我</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">童话里的水晶宫在哪</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">但我只看见了自己的身影</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">徘徊着，执着地，寻找着自己</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">但是，此刻，亲爱的父亲</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">冰雪将融化</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">一切将真相大白</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">岁月变迁
双鬓逐渐发白</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">炉火却仍旺旺燃烧</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">时光易逝啊</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">还有许多梦想还未实现</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">你说我想让你为我骄傲</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">其实，我也一直为自己骄傲</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">点评：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">“白马仍在床上”——翻译中的直译和意译</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">先读几个译文：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">译文一：</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">当我看到这银冬</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">内心竟然感受到一丝温暖</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">我把手放入爸爸的手套中</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">向水流深处跑去</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">皱着小小的眉头依憩在美丽的旅途中。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>
译文二：因为，事物变化的很快，但所有的白马依然躺在床上，我说：“我希望你一直呆在我身旁。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>
再读两个译文：</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>
译文三：</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">每当我想到冬天，一股暖流涌上心田；戴上爸爸的手套，积雪深处，有我奔跑的踪影；</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">睡美人却微蹙双眉，将我绊倒。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">译文四：魔镜啊，魔镜，告诉我，哪里才是水晶宫。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">每一次读译文，无论是翻译巨匠的作品，还是学生的课余作业，我都有一种陷入文字丛林的迷茫。那些翻译界的巨匠，照理说，洋洋洒洒，游离在中英两种文字间，理当有如神的妙笔，翻译出的是生花的译文。然而，稍不小心，马失前蹄，失败在小小的文字游戏里。</SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">既然翻译巨匠都会有“马失前蹄”的时候，所以，读学生的译作，倒也让我轻松一些。一声叹息：他们的错误，尤其是翻译中的错误，是可以原谅的！</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">错误可以原谅，并不是给我们的错误找借口。只是想给粗涉藩篱的学生，一些鼓励，一些勇气。可是，终归要尽量避免翻译中的错误。怎么避免？我们需要找到正确的翻译方法！</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">翻译的方法，一般来说有两种：直译和意译。所谓直译，是指“直接翻译”，并且翻译的译文是“准确、通顺，符合汉语语言习惯的”。所谓意译，是指“用汉语习惯，把英语原文的意思准确的传达出来”。比如：</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">honey moon</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">可以直译为“蜜月”；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">milky way</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">可以意译为“银河”；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">to kill two birds with one stone</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，可以直译为“一石二鸟”，也可以意译为“一箭双雕”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">可问题在于，什么时候直译？什么时候意译？其实，在上文中，我们知道，大多数翻译方法采用的是“直译”；只有在“直译的结果，汉语不通顺，不符合逻辑的时候”，就可以多一点“意译”，把英语原文的意思，用汉语习惯表达出来。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">现在，再回头看看前面的四个译文。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">译文一是错误的。汉语的表达非常不符合逻辑：我看到银冬（银冬是看不到的）；向水流深处跑去（在水里面跑不动，尤其是越往深里跑，越跑不动）；</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">皱着小小的眉头依憩在美丽的旅途中（皱着眉头，不高兴；那旅途就应该
“不美丽”）。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>
译文二也是错误的。问题一样，完全不是汉语正确的句子：事物变化的很快，白马依然躺在床上（白马没有床，况且，“事物变化快”与“白马躺床上”有什么关系呢）。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 15.75pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">两个错误的译文，症结都是一样的：把英语原文与汉语进行逐字对照，一一对译，直译不通，却生搬硬套。译文一的原文是：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I get a little warm in my heart when
I think of winter&nbsp;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I put my hand in my father's
glove&nbsp;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I run off where the drifts get deeper</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Sleeping Beauty trips me with a
frown&nbsp;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。理解中有几个难点：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">drift</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">除了“水流”，还有“积雪”的意思，很明显，整个诗歌是在谈“冬天”，跟“水流”没有关系。这个问题，只要稍微动手，翻翻词典，就立刻得到解决。</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Trips</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这里当动词用，是“绊倒”的意思，而不是当名词用。所以，正确的译文是：每当我想到冬天，一股暖流涌上心田；戴上爸爸的手套，积雪深处，有我奔跑的踪影；</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">睡美人微蹙双眉，将我绊倒。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 15.75pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">译文二的错误更明显，其实“白马是不可能躺在床上”</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。原文说：</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">‘Cause things are gonna change so
fast</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">All the white horses are still in bed
(go ahead)</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">I tell you that I'll always want you
near&nbsp;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">You say that things change, my dear”</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这里只有一个理解的难点，就是</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">white horses are still in
bed</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">；如果直译为“白马还在床上，白马还在睡觉”都不妥。所以需要意译，把英语的意思表达出来。联系上下文，在谈“冬天的感受”，我们可以发现，作者用</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">white horses</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">来比喻冬天，故</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">All the white horses are still in
bed</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是“冬天还未来临”，而</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">All the white horses go
ahead</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是“冬天已经远去”的意思。其实，这个部分可以直译和意译结合起来，翻译为：周遭如白驹过隙，变化太快；冬天还没有到来，我想说，请守候在我身旁；你却说，亲爱的，万事皆无常。</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br STYLE="" />
<br STYLE="" /></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 15.75pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">那么，译文三和译文四呢，也采用了直译的方法，正确吗？回答是肯定的，正确。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 15.75pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">因为，原文中</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">sleeping beauty</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">是我们熟悉的童话故事，也习惯直译为“睡美人”了；而</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Mirror</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">和</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">the Crystal Palace</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，则更为大多数中国人熟悉，</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Mirror</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">直译为“镜子”，或者适当增加一层含义，意译为“魔镜”；</SPAN><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">the Crystal Palace</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">则是“水晶宫”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 15.75pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 15.75pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">这样看来，直译和意译没有绝对的界限，一般的做法是：先直译，如果译文通顺，且符合汉语习惯就可以直译；反之，如果直译的汉语译文没有逻辑，甚至是荒谬的，则需要意译，需要准确理解原文的意思，用适当的汉语，自由灵活的把意思传达出来。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 15.75pt;"><span STYLE="" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br STYLE="" />
<br STYLE="" /></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 15.75pt;"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;" XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<br />]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>歌词翻译（新东方英语中学版）</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100atrj.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 31 Jul 2008 16:51:42 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100atrj.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>乐黛云教授的骄傲、无赖和真情</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ahrv.html</link>
            <description><![CDATA[<p CLASS="MsoNormal" STYLE="TEXT-ALIGN: center" ALIGN="center">
<span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">乐黛云</SPAN><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">教授的骄傲、无赖和真情</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="TEXT-INDENT: 173.25pt"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">——夜读《四院</SPAN> <span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">沙滩</SPAN> <span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">未名湖——</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">60</SPAN><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">年北大生涯》</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="TEXT-INDENT: 173.25pt"><br /></P>
<p CLASS="MsoNormal"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static7.photo.sina.com.cn/orignal/473e55344513767f01846" TARGET="_blank"><img SRC="http://static7.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e55344513767f01846" /></A><br />

<span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">没有见过一次乐黛云教授，没有听过一次她的讲座，也没有参加过任何一次她主持的学术会议，我也早游离在学术之外。正是这样的心情，让我有机会慢慢去体会，体会她写的书。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">买下她这本书也很偶然。那天去风入松书店，进门以后看到案台上摆满了一排书，都是因北大</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">110</SPAN><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">年校庆出版的一系列书。首先跳入我眼中的就是乐黛云教授的书，封面上那一汪大眼睛照片和右上角的作者名字首先吸引了我。好歹自己是学了点翻译，自从读研究生以来，一直也关注着比较文学的发展，偶尔也可以的关注一下比较文学论文集中谈翻译的文章。所以，乐黛云教授的书，自然吸引了我。随手一番，竟然翻到的是“</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">1948</SPAN><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">年，我从遥远的山城来到全国最高学府北京大学”这一句话，好奇心使然：难道这鼎鼎大名的乐教授也是山城人？继续翻书，知道是贵州人，反正也差不多，半个老乡。听说这个名字多年，竟然不知道她是贵州人，不知道她是否还能跟我一样说四川调调儿的话。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">最近看书，杂乱无章，但是快乐无比。因为可以不必挖空心思为所谓的学术论文忙碌而看书，也不必为了要参加所谓的职称评定抑或是什么博士考试而看书，我早就讨厌那样功利性的读书方式了。还好，我目前还能完全自主，随便乱翻书。所以，尤其爱读这样有感情、有心血、有生活味道的书。乐黛云老师的这本书就是。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">那天另外还买回了另外一大堆海外汉学和历史方面的书，一一回家整理，没有及时阅读；记得当天把这本书放到了床头的三大摞书中，这几天也就淹没在六套书趣文丛近六十本、四辑开卷文丛近四十本和几套佛教书籍里面，也没有及时阅读。今晚</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">11</SPAN><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">点关了电视，拿起书来，结果一看就没有停，直到凌晨两点，看完最后一篇文章。躺在床头，书还在手中，怎么着都睡不着，怎么着都想写点什么，怎么着都想好整理整理自己凌乱的思维，整理整理自己在书中读到那一份学者的真情告白。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">乐黛云教授在前面的对自己成长经历的回忆部分，我读到的是一个</SPAN><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">温馨而略微有些富足的家庭下，培养起来的那么一点点骄傲的女生。在回忆自己在</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">49</SPAN><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">年物价高涨时，“记得我当时早已身无分文，母亲非常担心。也不知道她通过什么门路，在贵阳找到一个在北京开有分店的肉店老板。母亲在贵阳付给这位老板六十斤猪肉的钱，他的分店就付给我值同样多斤猪肉的钱。这可真救了我的急，使得在面粉银行中，也有一袋属于我的面粉。”于是乎，一个快乐而单纯的形象活脱脱的展现在我的眼前。我没有经历过那个年代，无从想象，她那慈爱的母亲是如何在那个风雨飘摇的年代，历尽辛苦，辗转让她这位后来成为中国比较文学界巨人的女儿那么无忧无虑，骄傲快乐的生活。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">其实，不单单是骄傲。在书中，我还读到了那份女性特有的“霸道”。在谈到她和她丈夫汤一介书房的时候，因为家里地方小，书太多（似乎读书人都那样，不求名利，所以房子小；但是要读书，所以书多），我就读到了她的那份“霸道”，还有霸道后面，和睦的一家，温馨的画面：“当然，我和老汤都愿意把自己爱用和常用的书放在显眼、好拿的地方，可是这种地方有限，该放谁的书呢？在这种争执中，我常常打胜仗，因为，第一，他个儿高，我个儿矮，他得让我三分；第二，我很少看哲学书，他却常看文学书籍，从利用频率来看，哲学也该让文学；第三，我会耍赖皮，他拿我没有办法。”呵呵。我作为读者，她作为一个在学术上如泰山般屹立在我眼前的大师来说，我喜欢她的赖皮。学术无聊，赖皮有理。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">但是，震撼我的是后面她回忆故人和题写友朋的文章。她写她眼中那个一样真情真爱的季羡林教授，即使是引用的季羡林先生的字句，都读来那么感人，那么让人唏嘘。她在回忆汤用彤（她公公）的那篇文章中，那份身为儿媳对待公公婆婆的孝顺，对待家庭的责任，对待事业的尽心尽力，以及汤用彤先生带给她的一生的影响，文章末尾说：记得在医院的一个深夜，我们聊天时，他曾对我说，你知道“沉潜”二字的意思吗？沉，就是要有厚重的积淀，真正沉到最底层；潜，就是要深藏不露，安心在不为人知的底层中发展</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">……</SPAN><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">汤老先生的音容笑貌和这两个字一起，深深铭刻在我心上，将永远伴随我，直到生命的终结。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">我想，或许正是这些，能让她成为一个真正有学术造诣，那么可爱，那么受人尊敬的人吧？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">记得四年以前，我也还是在蹦蹦嗒嗒，无边无际，觉得自己激情燃烧，无所不能，可以撼三山，震五岳的时候。也是一个贵州的朋友，提醒我，要稳重，要“潜入水底”。这四年来，我一直在努力，试图让自己不那么浮躁，试图真正地把自己放进水底。我一直记得当初这位朋友提醒我的神情和样子。现在，我依然如无根的浮萍和墙头的芦苇，但是，我在尽力。尤其是最近两年，明显感到转瞬即逝的时间和精力把我的热血一点点变得比较冷淡和清凉的时候，我知道，“沉潜”和“了无声息”应当是我要达到的最高境界。我肯定做得不够，我还在这里吐露自己无聊的言语。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">能用什么来说呢？读读乐黛云教授的文字吧？</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static5.photo.sina.com.cn/orignal/473e553445137c3677954" TARGET="_blank"><img STYLE="WIDTH: 335px; HEIGHT: 500px" SRC="http://static5.photo.sina.com.cn/bmiddle/473e553445137c3677954" /></A></P>
<p CLASS="MsoNormal">(乐黛云教授的英文传记封面，1987年版）<br /></P>
<p CLASS="MsoNormal">&nbsp;</P>
<p CLASS="MsoNormal">&nbsp;</P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ahrv.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 04 Jul 2008 18:59:35 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100ahrv.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>谈谈歌词翻译的标准</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100adsn.html</link>
            <description><![CDATA[<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
</P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">歌词翻译原文：</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<b><span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Breaking Free</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">We're
soaring, flying</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">There's not a star in heaven that we can't reach</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">If
we're trying<br/>
So we're breaking free<br/>
You know the world can see us</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">In a
way that's different than who we are<br/>
Creating space between us<br/>
Till we're separate hearts</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-bottom: 14pt; text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">But
your faith it gives me strength<br/>
Strength to believe</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">(Refrain)</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-bottom: 14pt; text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">We're
breaking free<br/>
We're soaring, flying<br/>
There's not a star in heaven that we can't reach<br/>
If we're trying Yeah we breaking free</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Can
you feel it building<br/>
Like a wave the ocean just can't control<br/>
Connected by a feeling, In our very soul</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-bottom: 14pt; text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Rising
til it lifts us up So everyone can see</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">(Refrain)</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">We're
running, climbing</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="margin-bottom: 14pt; text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">To get
to the place to be all that we can be<br/>
Now's the time<br/>
So we're breaking free</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">More
than hope &nbsp;More than faith<br/>
This is truth&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;This is
fate<br/>
And together we see it coming<br/>
More than you&nbsp;&nbsp; More than
me<br/>
Not a want
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;But
a need</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Both
of us breaking free</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">(Refrain)</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="font-size: 14pt;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">You
know the world can see us<br/>
In a way that's different than who we are…</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span STYLE="" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">学生的优秀译文：<br/></SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Breaking Free</SPAN></B><b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">超越梦想，自由飞翔</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><b STYLE=""><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们高飞，我们翱翔</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">只要我们尝试</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">天空中没有我们不能到达的星</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们超越梦想自由飞翔</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">你会明白</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">世界将以全新的方式来看待我们</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">在我们之间创造一片新天地</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">直到我们彼此分离</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">但是你的信心给了我力量</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">使我深信不疑</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们超越梦想自由飞翔</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们高飞，我们翱翔</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">只要我们尝试</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">天空中没有我们不能到达的星</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">你能感觉到它在萌动</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">像海浪一样难以抑制</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">冥冥之中</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们心有灵犀</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们不断向上飞</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">直到每个人都能看到我们为止</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们奔跑，我们攀登</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">去到所有我们能到达的地方</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">就是现在</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们超越梦想，自由飞翔</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">更多的是希望</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">更多的是信念</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这是事实，这是命运</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们将一起迎接那一天的到来</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">不仅仅是你，不仅仅是我</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">这不是愿望，这是必须要做的</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">我们一起超越梦想自由飞翔</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">你会明白</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">世界将以全新的方式来看待我们</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;</SPAN></SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">山西临汾一中</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">胡楠</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">点评</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: center;" ALIGN="center">
<b STYLE=""><span STYLE="font-family: 宋体;">谈谈歌词翻译的标准</SPAN></B></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">每次审校译文，我心中的感觉是如此的交错凌乱：有期待，期待一份精彩译文；有失望，读到的是支离破碎的汉语；再期待，只要能够把英语原文的意思弄明白，就算是好译文；再失望，真的找不到一份“可读”的；想写一份批评的文章，把所有的错误一一点出，好让译者别再犯同样的毛病；可是，同样作为译者的我，深深体味到翻译的不易，怎能随意批评？何况我们需要的是鼓励，是表扬，是燃起译者的热情，更好的提高学生的水平，更大的推动翻译事业的发展！</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">和《新东方英语</SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">中学版》的编辑小雪打了几通电话，我们一致商议出了一份值得鼓励的译文——这也是这个栏目开办的宗旨——鼓励，点燃学生的兴趣。电话之后，我不得不坐下来仔细的思考：为什么每一期总是在寻寻觅觅中，找不到一份非常漂亮的译文呢（注意，我是说“非常”）？这只能说明，是我们的问题，是我们没有告诉学生怎么做翻译，怎么才能把翻译做好。所以，是我的错。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">我应该告诉大家：什么才是“非常漂亮的译文”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">这其实是一个关于“翻译标准”的问题。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">言及翻译标准，或许了解一点的人，都会知道严复的翻译“三字标准“——信、达、雅。既然都熟悉，那我就说说这三个字吧。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">“信”，是指“忠实”，在翻译的时候，要准确的理解原文。说得更清楚一点，就是“一定要弄清楚原文在说什么”。理解每一个词，每一个词组，每一个句子，每一个句子中的文化内涵。比如，在</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Breaking Free</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这首歌</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">词中有一句</SPAN><span STYLE="" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Can you feel it
building</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">一个很简单的代词</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">it</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，我查遍了所有来稿，只有山西临汾一中的胡楠同学（翻译为“你能感觉到它在萌动</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-align: left;" ALIGN="left">
<span STYLE="font-family: 宋体;">”），还至少用了一个简单的“它”来叙述了。有的译文就直接不处理代词，翻译为“你能感觉到吗”。其实，要理解这个代词很简单，稍微往前就可以找到，是指上文的“</SPAN><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">faith</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">”。还有一份译文，翻译为“你我心中燃起的激情”，就完全是“弃原文而不顾，自由过度”了。当然，有一位同学翻译为“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">你能感到它在筑起吗”，这个译文出了两个错误：一，没有理解代词是指代上文的</SPAN><span STYLE="" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">faith</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">；二，同时，导致的结果是对</SPAN><span STYLE="" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">building</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">（指信心在增长）理解的错误。所以，“信”——“准确理解英语原文”，是翻译的前提。没有准确理解原文，译文肯定是错误的！</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">“达”，是指“通顺”，要通顺流畅的表达原文的意思，译文“要通顺”，要“是人话”。比如，</SPAN><span STYLE="" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">There's not a star in heaven that we
can't reach</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，这一句歌词，要理解并不难，即所谓“天空群星璀璨，而我们无所不及”。但是，好多同学，由于对</SPAN><span STYLE="" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">heaven</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">（天堂、天空）这个词理解上的小毛病，结果翻译为“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">天堂中没有我们不能摘</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">下的星”。要知道，汉语中“星星”与“天空”最为搭配，说“天堂中的星星”，不太妥帖。再举一例，</SPAN><span STYLE="" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Till we're separate
hearts</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">这句话是说“</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">直到我们彼此分离（山西</SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">胡楠译）”，或者说“直到我们的心分开（北京昌平刘曼音译）”，或者说“哪怕时空将我们的心儿分离（山西</SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">武晓琳译）”，都可以。但是，如果翻译为“在心脏分开之前”，就显得有点血腥了。所以，“达”——“通顺汉语译文”，是翻译的结果。所谓“汉语之言，要达英语之意”，切莫要让译文显得生硬、僵化，甚至完全“不符合汉语语言习惯”。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal"><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN>
<span STYLE="font-family: 宋体;">再说“雅”。严复三字标准，这个字，后来被翻译批评家批判得最多，争议最大。但是，我认为，“雅”这个字，适合歌词翻译的标准。就是说：歌词翻译中，译文要“优雅”，要“可吟唱”，甚至要“有节奏，有韵律”。细心的读者不妨读读上面胡楠同学的译文，明显发现，有那么几个押韵的汉字，比如“新天地、分离、力量、不疑、飞翔、翱翔、灵犀”等等。在歌词翻译中，要做到“雅”，尤其不易。毕竟英语和汉语是截然不同的语言，要找到象英语那么好的节奏和韵律，都非等闲之功。但是，是值得我们在翻译过程追求的标准。如果译文既能够“准确通顺”，又能够“文雅舒畅、朗朗上口”，那就是“令人拍案叫绝”的，“非常漂亮”的译文了。</SPAN></P>
<p CLASS="MsoNormal" STYLE="text-indent: 21pt;"><span STYLE="font-family: 宋体;">总之，“翻译标准”，是指控制翻译过程的“尺度”，把握好了这个尺度，才“不逾矩”。同时，“信、达和雅”也是衡量译文优劣的尺度。所以，每每翻译一个词，一句话，一段话，一个篇章，要不断的“比对英语，阅读汉语”，最好拿着译文“不断诵读，仔细推敲”。这样，才能雕琢出一个更好的“翻译艺术品”。</SPAN></P>]]></description>
            <author>唐静</author>
            <category>歌词翻译（新东方英语中学版）</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100adsn.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 24 Jun 2008 11:54:31 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_473e55340100adsn.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
