<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>古英语文学的BLOG</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/oldenglish</link>
        <lastBuildDate>Fri, 01 Jan 2010 10:25:08 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Fri, 01 Jan 2010 02:25:08 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>《英语史——从古英语到标准英语》第3版外教社出版</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100g9gl.html</link>
            <description><![CDATA[<div STYLE="text-align: center;"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static10.photo.sina.com.cn/orignal/494edb04g7aebf7673d69&amp;690" TARGET="_blank"><img SRC="http://static10.photo.sina.com.cn/bmiddle/494edb04g7aebf7673d69&amp;690" STYLE="" /></A><br /></DIV>
<span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体;"><br />
作　　者： （英）弗里伯恩　编著<br />
出 版 社： 上海外语教育出版社<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; * 出版时间：
2009-9-1<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; * 字　　数：
707000<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; * 页　　数：
446<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; * 印刷时间：
2009-9-1<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; * 开　　本：
16开<br />
<br /></SPAN>类似著作：<br />
<a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20655931" TARGET="_blank">《英语史》（李赋宁）：商务印书馆，1991。</A><br />
<a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=7111970" TARGET="_blank">《英语史——从古代英语到标准英语》（第2版，弗里伯恩）：外研社，2000。</A><br />
<a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=8942864" TARGET="_blank">《剑桥英语史》（全套共六卷）：北京大学出版社，2002。</A><br />
<a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=432211" TARGET="_blank">《英语史》（第4版，Baugh, A. C.）：外研社，2003。</A><br />
<a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20729495" TARGET="_blank">《英语史——从古英语到标准英语》（第3版，弗里伯恩）：外教社，2009。</A><br />
<br />
<span STYLE="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体;"><span STYLE="font-weight: bold;">内容简介</SPAN><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
本书是一部以历史文献为核心的英语史教程。它通过大量原汁原昧的选文，从语音词汇、语法、书写法和社会背景等方面全方位地展现了英语的演变过程。选文来自各时期的经典文献，大多附有原文扫描图片、转写文本（包括用古英语字体和当代英语书写体转写的文本）以及现代英语译文（包括逐词翻译及意译）。本书还配有专门的网站，提供选文的词汇表、文本详解和文本朗读，丰富了书本内容，而且具有很高的资料价值。<br />

<br />
<span STYLE="font-weight: bold;">目录</SPAN><br />
Preface to the third edition<br />
Preface to the second edition<br />
Symbols<br />
Texts and facsimiles<br />
Acknowledgements<br />
1 INTRODUCTION<br />
1.1 English today<br />
1.2 Studying variety across time in language<br />
1.3 How has the English language changed?<br />
1.4 How can we learn about Old English and later changes in the
language?<br />
1.5 Changes of meaning - the semantic level<br />
2 THE ENGLISH LANGUAGE IS BROUGHT TO BRITAIN<br />
2.1 Roman Britain<br />
2.2 Tbe Anglo-Saxon Chronicle<br />
2.3 How the English language came to Britain<br />
3 OLD ENGLISH （I）<br />
3.1 Written Old English<br />
3.2 The development of writing hands （i）<br />
3.3 Dialects and political boundaries<br />
3.4 Danish and Norwegian Vikings<br />
3.5 Effects of Viking settlement on the English language<br />
3.6 The Norman Conquest<br />
4 OLD ENGLISH （II）<br />
4.1 The language of Old English poetry<br />
4.2 OE prose<br />
4.3 OE grammar<br />
4.4 Latin loan-words in OE<br />
4.5 ON loan-words in OE<br />
4.6 Early French loan-words<br />
5 FROM OLD ENGLISH TO MIDDLE ENGLISH<br />
5.1 The evidence for linguistic change<br />
5.2 The Norman Conquest and the English language<br />
5.3 The earliest 12th-century Middle English text<br />
5.4 The book called Ormulum<br />
5.5 12th-century loan-words<br />
6 EARLY MIDDLE ENGLISH - 12TH CENTURY<br />
6.1 Evidence of language change from late OE to early ME in
La3amons Brut<br />
6.2 The Owl &amp; the Nightingale<br />
7 EARLY MIDDLE ENGLISH - 13TH CENTURY<br />
7.1 The Fox and the Wolf<br />
7.2 The South English Legendary<br />
7.3 A guide for anchoresses<br />
7.4 The development of writing hands （ii） - from the llth to the
13th centuries<br />
7.5 Three medieval lyrics<br />
7.6 The Bestiary<br />
7.7 The Lay of Havelok tbe Dane<br />
7.8 Early 13th-century loan-words, 1200--49<br />
8 NORTHERN AND SOUTHERN TEXTS COMPARED<br />
8.1 Cursor Mundi - a history of the world<br />
8.2 Later 13th-century loan-words, 1250-99 （see the Word
Book）<br />
9 THE 14TH CENTURY- SOUTHERN AND KENTISH DIALECTS<br />
9.1 The dialect areas of Middle English<br />
9.2 How to describe dialect differences<br />
9.3 A South-Eastern, or Kentish dialect<br />
9.4 An early South-West dialect<br />
9.5 A later 14th-century South-West dialect<br />
9.6 14th-century loan-words （see the Word Book）<br />
10 THE 14TH CENTURY- NORTHERN DIALECTS<br />
10.1 A 14th-century Scots dialect<br />
10.2 Another Northern dialect - York<br />
10.3 The York Plays<br />
10.4 Northern and Midlands dialects compared<br />
10.5 Chaucer and the Northern dialect<br />
10.6 Loan-words, 1320-39 （see the Word Book）<br />
11 THE 14TH CENTURY- WEST MIDLANDS DIALECTS<br />
11.1 A North-West Midlands dialect- Sir Gawayn and ]~e Grene
Kny3t<br />
11.2 A South-West Midlands dialect - Piers Plowman<br />
11.3 Loan-words, 1340-59 （see the Word Book）<br />
12 THE 14TH CENTURY - EAST MIDLANDS AND LONDON DIALECTS<br />
12.1 The origins of present-day Standard English<br />
12.2 The development of writing hands （iii） - the 14th
century<br />
12.3 A South-East Midlands dialect - Mandevilles Travels<br />
12.4 The London dialect - Thomas Usk<br />
12.5 Loan-words, 1360-79 （see the Word Book）<br />
13 THE LONDON DIALECT - CHAUCER, LATE 14TH CENTURY<br />
13.1 Chaucers prose writing<br />
13.2 Chaucers verse<br />
13.3 Editing a text<br />
13.4 Loan-words, 1380-99 （see the Word Book）<br />
14 EARLY MODERN ENGLISH I - THE 15TH CENTURY<br />
14.1 The beginnings of a standard language<br />
14.2 The development of writing hands （iv） - the 15th century<br />
14.3 Chancery English<br />
14.4 Early 15th-century East Midland dialect - The Boke of Margery
Kempe<br />
14.5 Later 15th-century East Midland dialect - the Paston
letters<br />
14.6 Late 15th-century London English - William Caxton<br />
14.7 The medieval tales of King Arthur<br />
14.8 Late 15th-century London dialect - the Cely letters<br />
14.9 15tb-century loan-words （see the Word Book）<br />
15 EARLY MODERN ENGLISH II - THE 16TH CENTURY （I）<br />
15.1 The development of writing hands （v） - the 16th century<br />
15.2 The Lisle Letters<br />
15.3 Formal prose in the 1530s<br />
15.4 A different view on new words<br />
15.5 John Harts An Ortbographie<br />
15.6 The Great Vowel Shift<br />
15.7 Punctuation in 16th-century texts<br />
15.7 Loan-words, 1500-49 （see the Word Book）<br />
16 EARLY MODERN ENGLISH Ill - THE 16TH CENTURY （II）<br />
16.1 The development of the standard language<br />
16.2 Evidence for some 16th-century varieties of English<br />
16.3 English at the end of the 16th century<br />
16.4 Loan-words, 1550-99 （see the Word Book）<br />
17 EARLY MODERN ENGLISH IV - THE 17TH CENTURY （I）<br />
17.1 Evidence for changes in pronunciation<br />
17.2 Sir Thomas Browne<br />
17.3 The development of writing hands （vi） - the 17th century<br />
17.4 George Foxs Journal<br />
17.5 John Milton<br />
17.6 John Evelyns Diary<br />
17.7 The Royal Society and prose style<br />
17.8 Loan-words, 1600--49 （see the Word Book）<br />
18 EARLY MODERN ENGLISH V- THE 17TH CENTURY （II）<br />
18.1 John Bunyan<br />
18.2 Spelling and pronunciation at the end of the 17th
century<br />
18.3 John Dryden<br />
18.4 North Riding Yorkshire dialect in the 1680s<br />
18.5 Loan-words, 1650--99 （see the Word Book）<br />
19 MODERN ENGLISH - THE 18TH CENTURY<br />
19.1 Correcting, improving and ascertaining the language<br />
19.2 Dr Johnsons Dictionary of the English Language<br />
19.3 The perfection of the language<br />
19.4 The Genius of the Language<br />
19.5 Bishop Lowths Grammar<br />
19.6 The depraved language of the common people<br />
19.7 Propriety &amp; perspicuity of language<br />
19.8 Language and social class<br />
19.9 William Cobbett and the politics of language<br />
19.10 18th-century loan-words （see the Word Book）<br />
20 FROM OLD ENGLISH TO MODERN ENGLISH - COMPARING<br />
HISTORICAL TEXTS<br />
20.1 Commentary on Text 173<br />
20.2 Your accent gives you away!<br />
21 POSTSCRIPT - TO THE PRESENT DAY<br />
21.1 Some developments in the standard language since the 18th
century<br />
21.2 The continuity of prescriptive judgements on language
use<br />
21.3 The grammar of spoken English today<br />
21.4 19th-&amp;20th-century loan-words （see the Word
Book）<br />
Bibliography<br />
Index<br /></SPAN>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100g9gl.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 28 Oct 2009 16:33:46 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100g9gl.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>沈弘先生译注《英国中世纪诗歌选集》出版</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100fasi.html</link>
            <description><![CDATA[<div STYLE=""><a HREF="http://www.bookman.com.tw/BookDetail.aspx?bokno=10009482" TARGET="_blank">书林书店</A><br />
<a HREF="http://www.sisins.zju.edu.cn/sh/index.asp" TARGET="_blank">沈弘工作室</A><br />
<br />
书林，2009年8月，528页。<br />
<br />
<br />
<div STYLE="text-align: center;"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static11.photo.sina.com.cn/orignal/494edb04g77784c21394a&amp;690" TARGET="_blank"><img SRC="http://static11.photo.sina.com.cn/bmiddle/494edb04g77784c21394a&amp;690" STYLE="" /></A><br />
<div STYLE="text-align: left;"><br /></DIV>
</DIV>
<span STYLE="font-weight: bold;"><br />
一、书籍简介：<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>
本书直接译自中古英文，详实介绍中古英文诗歌之美(包含浪漫传奇作品)，中古时期丰富的文化(如封建制度、骑士精神等)。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
为什么要了解中世纪英语诗歌呢？研究中古英语的重要就好像学习中国文学史不能跳过楚辞、汉乐府等文学史上重要的里程碑一样。著名的《猫头鹰与夜莺》是当时盛行的辩论诗，源自于当时的牛津和剑桥这两间大学的教学模式就是透过辩论进行的；莎翁著名的《哈姆雷特》故事原型，也跟当时的浪漫传奇故事有众多吻合之处，
认识中古英语诗歌读者会更加深入理解现代英语的发展脉络和其背后丰富的文化意涵。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
编译者长期钻研中古时期英文，对当时的社会、文化和语言涉猎甚深，得以直探文本真髓，有别于透过现代英文间接理解的模糊。收选此时期各类诗体的代表作，加注背景和特色介绍，带领读者漫步在中古时期的庄园里，沉浸于自然朴真、浪漫美好的氛围。<span STYLE="font-weight: bold;"><br />

<br />
二、作者简介<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>
沈弘先生目前是浙江大学外国语学院教授。北京大学西语系(英美文学)、英语系硕士班（文艺复兴时期英国文学）、博士班（中世纪英国文学）毕业，哈佛大学博士后访问学者，清华大学外语系讲师，教授「英语语言史」，牛津大学英语系和圣埃德蒙厅学院访问学者、联合培养博士生，哈佛大学「伦理学与职业」与「改革与创新」研究项目助理研究员，多伦多大学中世纪研究所博士后研究员，英国布里斯托尔大学英语系和中世纪研究中心访问教授，北京大学中世纪研究中心主任。发表过《农夫皮尔斯》、《宗教与文学》、《中世纪作家和作品：中古英语文学及其背景(1100-1500)》等十二部译着和编着，以及数十篇学术论文。主要研究方向为中世纪与文艺复兴时期英国文学、目录学与版本研究、中外文化交流等。<span STYLE="font-weight: bold;"><br />

<br />
三、《序文》（摘录）</SPAN><br />

 <br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中世纪英语诗歌囊括了古英语（Old English）诗歌和中古英语（Middle
English）诗歌这两个部分。古英语又称盎格鲁-撒克逊语（Anglo-Saxon），即公元五世纪从北欧移民来到不列颠的朱特人（Jutes）、盎格鲁人（Angles）和撒克逊人（Saxons）所说的一种日耳曼方言。所以古英语诗歌的内容和形式都具有明显的日耳曼语诗歌的特征。<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
所谓中古英语诗歌，是指1100－1500年间人们用中古英语的各种方言在英国创作的诗歌作品。这是一个英国社会和文化急剧变动的历史时期，由于1066年的诺曼人征服，盎格鲁－撒克逊王国顿时间土崩瓦解。诺曼底公爵威廉一世（William
I）成为英国国王之后，立即引入了新的统治阶层和文化，不仅整个盎格鲁-撒克逊人上流社会为说法语的诺曼贵族所取代，而且英国教会也改由诺曼人所把持。在这一时期中，英国流行着用拉丁语、法语和中古英语这三种不同语言写成的文学作品。而且相对而言，在十二、十三世纪中在英国最发达的要数拉丁语文学，其次是法语文学。而英语诗歌则退居到了一个相对次要的地位。只是到了十四、十五世纪，随着英国民族主义情绪高涨，英语重新得到广泛地运用，以及乔叟（Geoffrey
Chaucer）、兰格伦（William Langland）、《高文爵士》诗人（Gawain Poet）、高尔（John
Gower）等用英语创作的诗人不断涌现，英语诗歌才重新得以复兴。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
下面我们尝试从中古诗歌形式、主题内容和诗歌体裁等在这一特定时期中的变化来探讨和分析一下中古英语诗歌的特征和意义。<br />
&nbsp;<br />
<div STYLE="text-align: center;">一<br /></DIV>
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
众所周知，英国文学起始于盎格鲁-撒克逊时期。最早一位知名的诗人名叫开德蒙（Caedmon），生活在公元七世纪。据说这个不识字的牧牛人是在梦中从天使那儿得到诗意灵感，从而创作出《创世记》（Genesis）、《出埃及记》（Exodus）、《但以理书》（Daniel）、《朱狄司》（Judith）等一系列宗教组诗的。另有一位名叫琴涅武甫（Cynewulf）的诗人用古北欧语的字体在《基督》（Christ）、《裘利安娜》（Julinana）、《使徒们的命运》（Fata
Apostolorum）、《埃琳娜》（Elene）等四首宗教诗歌作品的手抄本中留下了他的名字。但古英语诗歌中最重要的一部作品无疑要数长篇史诗《贝奥武甫》（Beowulf）。
这个被誉为欧洲文学中首部民族史诗和英国文学开山之作的诗作讲述了高特族英雄贝奥武甫先后与杀人怪物格兰代尔及其母亲殊死搏斗，把丹麦人从危难中解救出
来，以及他在年老时以国王的身份再次出手，与滥杀无辜的一条火龙进行决斗，并最终同归于尽的故事。时至今日，美国的好莱坞还在热炒这一经典的故事，并已将它拍成了大片。<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
然而，奇怪的是，在英国文学史中，生活在公元十四世纪（即中古英语时期后半期）的英国诗人乔叟却被十七世纪著名诗人和文学评论家德莱顿（John
Dryden）誉为“英语诗歌之父”，而这个说法被后来的英国诗人和文学史家们所广泛接受。这又究竟是什么原因呢？<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
其实答案非常简单：无论古英语诗歌多么优秀和影响深远，但它们的基本形态跟现代英语诗歌相距甚远，所以说，它们并没有真正被后世的诗人传承下来；而乔叟所创立的许多诗歌体裁和惯例却正好相反，被后世的诗人所广泛接受和遵循。<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
如上所述，古英语诗歌实际上是日耳曼诗歌的一个分支，因此它具有日耳曼诗歌的所有特征。日耳曼语言有一个显著的特征，就是每一个单词的重音都往往落在第一个音节上，只有一些带有前缀的单词可以视为例外。由此引出的一个特点就是，在古英语诗歌中，头韵占据了一个重要的地位，而尾韵则几乎是不存在的，只有极少数
后期的作品可以视为例外。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
为了说明这些特点，现举出《贝奥武甫》的第4-6行为例：<br />
&nbsp;<br />
<div STYLE="text-align: left; margin-left: 240px;">Oft Scyld
Scefing&nbsp;&nbsp; scea&thorn;ena &thorn;reatum,<br />
monegum m&aelig;g&thorn;um,&nbsp;&nbsp; meodosetla
ofteah,<br />
egsode eorlas.<br />
谢夫之子希尔德多次从敌军阵中，<br />
从其他许多部落，夺取酒宴座椅，<br />
威震四方。<br /></DIV>
&nbsp;<br />
这三行是典型的古英语头韵诗歌：每一行诗的中间都有一个停顿，后者把诗行分成了两个部分；前半行中一般有两个重音是押头韵的，例如第一行中的“Scyld”与“Scefing”；第二行中的“monegum”与“m&aelig;g&thorn;um”；以及第三行中的“egsode”与“eorlas”；而后半行中则有一个重音是跟前半行中的两个重音是押头韵的，如第一行中的“scea&thorn;ena”和第二行中的“meodosetla”。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
诺曼人征服英国的后果之一就是给古英语中引入了许多法语的词汇和语法特征，由此造成了古英语的演变，使之屈折形式弱化，并最终过渡到中古英语。法语的发音特点正好跟日耳曼语相反，后者的重音总是落在每个单词的第一个音节，而前者的重音则都是落在最后一个音节。<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言的演变也直接导致了诗歌形态的变化。在创作于1200年前后的中古英语早期诗歌作品《猫头鹰与夜莺》（The Owl and the
Nightingale）中，我们就发现古英语诗歌中原来占有重要地位的头韵已经悄悄地被法语诗歌中所特有的尾韵所取代，就连作品中诗行的长度也发生了变化，跟法语诗歌中最流行的四音步双韵体（tetrameter
couplet）的形式变得十分相似：<br />
&nbsp;<br />
<div STYLE="margin-left: 240px;">Ich was in one sumere dale;<br />
In one su&thorn;e di3ele hale<br />
Iherde ich holde grete tale<br />
An Hule and one Ni3tingale.<br />
&THORN;at plait was stif &amp; starc &amp;
strong,<br />
Sum wile softe &amp; lud among.<br />
An ai&thorn;er a3en o&thorn;er sval<br />
&amp; let &thorn;at vvole mod ut al;<br />
&amp; ei&thorn;er seide of o&thorn;eres custe<br />
&THORN;at alre worste &thorn;at he wuste.<br />
&amp; hure &amp; hure of o&thorn;ere[s]
songe<br />
Hi holde plaiding su&thorn;e stronge.&nbsp; (1-12)<br />
春日里我来到一个山谷，<br />
位处万籁俱寂的丘壑，<br />
忽然我听见有一只猫头鹰<br />
在跟一只夜莺辩诘舌战。<br />
论争尖酸刻薄，锋芒毕露，<br />
时而归于沈寂，时而烽火再起；<br />
两者斗嘴抬杠，各不相让，<br />
诅咒唾骂，秽语不堪入耳。<br />
她们竭尽诋毁之能事，<br />
力图攻讦对方的个性：<br />
尤其是针对各自的歌喉，<br />
她们揶揄奚落，不遗余力。&nbsp;<br /></DIV>
&nbsp;<br />
&nbsp;<br />
假如我们仔细检查一下的话，就可以发现，古英语诗歌中的头韵并没有完全消失，几乎每一行中都留下了它们的痕迹，其中第五行中的“stif”、“starc”和“strong”，以及第七行中三个以元音打头的“ai&thorn;er”、“a3en”和“o&thorn;er”，其头韵押得堪称原汁原味。<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
当然，头韵诗并不会那么轻易地退出英国的诗坛。到了十四世纪的下半期，随着英语重新成为法庭上正式使用的语言，英国诗坛曾经出现过一个头韵诗的振兴，一大批头韵诗作品几乎是在同一个时期内出现，其中包括像《珍珠》（Pearl）、《高文爵士与绿衣骑士》（Sir
Gawain and the Green Knight）和《农夫皮尔斯》（Piers Plowman）等著名的作品。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
然而，此头韵诗非彼头韵诗，中古英语的头韵诗跟前面所提到过的古英语头韵诗相比，已经起了很大的变化。首先，中古英语的头韵诗行已经不像古英语的那么规整和
严谨，诗行有时长短不一，中间的停顿已经不那么明显，诗行内所押的头韵少则两个，多则四、五个。其次，有些作品把盎格鲁-撒克逊的头韵诗体跟法语诗歌中的诗节和尾韵形式参杂在一起，形成了一种奇异的混合体。例如长诗《珍珠》就是采用了这样的一种混合体：<br />

&nbsp;<br />
<div STYLE="margin-left: 240px;">Perle plesaunte, to prynces
paye<br />
To clanly clos in golde so clere<br />
Oute of orient, I hardyly saye,<br />
Ne proued I neuer her precios pere.<br />
So rounde, so reken in vche araye,<br />
So small, so smo&thorn;e her sydez were;<br />
Queresoeuer I jugged gemmez gaye<br />
I sette hyr sengeley in synglure.<br />
Allas! I leste hyr in on erbere;<br />
&THORN;ur3 gresse to grounde hit fro me yot.<br />
I dewyne, fordolked of luf-daungere<br />
Of &thorn;at pryuy perle withouten
spot.&nbsp;&nbsp;&nbsp; (I
1-12)<br />
哦，珍珠，你是君王的掌上明珠，<br />
在黄金的衬托下格外晶莹纯洁：<br />
按图索骥，即使找遍整个东方，<br />
都难寻见这么珍贵的宝物。<br />
圆润无比，闪亮恰似日月光华；<br />
玲珑剔透，光洁有如鬼斧神工。<br />
我毕生所见过的稀世珍宝中，<br />
竟无一件可与此珠平分秋色。<br />
悔不该当初失手将它掉在地上，<br />
骨碌碌滚入了路边一簇草丛。<br />
我失魂落魄地四下翻找寻觅，<br />
为失踪的珍奇明珠黯然神伤。<br /></DIV>
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
倘若把上述诗节的每一诗行单独抽出来看的话，它们都是比较典型的头韵诗行，如第一行中的“perle”，“plesaunte”，“prynces”和“paye”；第二行中的“clanly”，“clos”和“clere”全都押着头韵。但与此同时，这些诗行也是一个无可挑剔的十二行尾韵诗节，其韵脚为“ababababbcbc”。<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《高文爵士和绿衣骑士》也采用了头韵诗行与尾韵诗节相结合的混合体，但其具体形式跟《珍珠》又略有不同。全诗由101个诗节所组成，每个诗节可以分作两个部分：前半部分是由行数不等的头韵长诗行所组成，后半部分则是一个押尾韵的五行短诗节，其中第一行是个单音步诗行（monometer），又称“短行”（bob）；后四行是三音步诗行（trimeter），又称“副歌”（wheel），它们的韵脚为“ababa”。<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
上述这些形式各异的中古英语头韵诗体可以被视作是一种特定过渡时期的诗歌形式。因为头韵诗体逐渐被尾韵诗体所取代已经成为了一种不可逆转的历史趋势。果不其然，到了十五世纪以后，头韵诗体就基本上退出了英国诗坛，将其昔日的统治地位拱手让给了来自法国和意大利的尾韵诗体。<br />

&nbsp;&nbsp;&nbsp;
尽管四音步双韵体的通俗法语诗行形式早在十三世纪初就已经进入了英国文学，但是首先把这种诗歌形式推向极致的英国诗人却是生活在十四世纪的乔叟同时代人和好友约翰&bull;高尔（John
Gower），后者那首长达33,000多行的《情人的忏悔》（Confessio
Amantis）就完全是用四音步双韵体的形式写成的。但是在他的这部诗歌杰作中，这种典型的法国诗歌形式已经完全本土化了：<br />
&nbsp;<br />
<div STYLE="margin-left: 240px;">Bot for al that lete I ne
mai,<br />
Whanne I se time an other dai,<br />
That I ne do my besinesse<br />
Unto mi ladi worthinesse.&nbsp; (IV 1153-1156)<br />
但尽管我克己忍耐，<br />
等下一次机会来临，<br />
为我的心上人效劳，<br />
我仍尽忠，万死不辞。<br /></DIV>
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
这种四音步对句的诗歌形式虽然小巧精致，富有弹性，在中古英语中传播甚广；但总的来说，它还是略显轻佻，不够稳重，尤其是在长篇作品中，往往听起来会显得比
较单调，因此生命力并不算很强。在英语诗歌传统中真正传承下来，并且最终占据了主流地位的诗歌形式是五音步抑扬双韵体（iambic
pentameter couplet），也就是乔叟在《坎特伯雷故事集》中所采用的那种诗歌形式：<br />
&nbsp;<br />
<div STYLE="margin-left: 240px;">Whan that Aprill, with his shoures
soote<br />
The droghte of March hath perced to the roote<br />
And bathed every veyne in swich licour,<br />
Of which vertu engendred is the flour;<br />
Whan Zephirus eek with his sweete breeth<br />
Inspired hath in every holt and heeth<br />
The tender croppes, and the yonge sonne<br />
Hath in the Ram his halfe cours yronne,<br />
And smale foweles maken melodye,<br />
That slepen al the nyght with open ye<br />
(So priketh hem Nature in hir corages);<br />
Thanne longen folk to goon on pilgrimages …<br />
（General Prologue 1-12）<br />
当四月用它甜美的雨水<br />
彻底驱走了三月的干旱，<br />
并用浆汁滋润每根茎脉，<br />
凭借其力量使花苞绽放；<br />
当春风用它芬芳的气息<br />
令树林和灌木发出绿芽，<br />
还有绿苗，那初春的太阳<br />
已走完白羊座的一半路程，<br />
小鸟们整天不停地鸣叫，<br />
连晚上睡觉都张着眼睛<br />
（大自然就这样使它们发情）；<br />
这时人们便渴望去朝圣……&nbsp;&nbsp;&nbsp;
（总引 1-12）<br /></DIV>
&nbsp;<br />
相对而言，这种五音步抑扬格的形式更加适合于英语诗歌的特点，同时也更富有表现力，所以它不仅被用于长篇的叙事诗，而且后来也被广泛应用于短篇的抒情诗，如传播最广的十四行诗，以及在被改造成为无韵的五音步抑扬格的素体诗（blank
verse）之后，又被应用于马洛（Christopher
Marlowe）和莎士比亚的戏剧诗，弥尔顿的史诗和华滋华斯、雪莱等浪漫主义诗人的长篇诗作。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
当然，乔叟对于英国诗歌的贡献绝不仅仅局限于奠定了五音步抑扬格诗行的主导地位。在长期的诗歌创作生涯中，他曾经对于法国诗歌和意大利诗歌都做过精深的研究
和刻意的模仿，并最终将这两种不同民族诗歌的精髓都糅入了他的英语诗歌创作之中。在诗歌创作的最初阶段，乔叟跟高尔一样，受法语诗歌影响颇深，对于四音步
双韵体的诗行形式情有独钟。他在翻译长达7696行的法语长诗《玫瑰传奇》时就已经娴熟地掌握了这一特定的诗歌形式。在《公爵夫人之书》（The
Book of the Duchess）、《荣誉堂》（The House of
Fame）等早期诗歌作品中，他均驾轻就熟地采用了这种四音步双韵体的诗歌形式。但是在《维纳斯的哀怨》（“The Complaint of
Venus”）和《乔叟派往布克顿的信使》（“Lenvoy de Chaucer a
Bukton”）等稍晚一些的短诗中，他却改而采用了意大利诗歌中极为普通的，韵脚为“ababbcbc”的八行诗节（ottava
rima）。这是因为他在作为特使访问意大利，并接触到了但丁、彼得拉克（F. P. Petrarch）和薄迦丘（Giovanni
Boccaccio）等人的诗歌之后，学习和模仿的对象发生改变的缘故。在《阿内里达和阿萨特》（Anelida and
Arcite）、《禽鸟议会》（The Parliament of Fowls）和《特洛伊罗斯和克瑞西达》（Troilus and
Criseyde）等长篇诗歌作品中，他尝试把意大利诗歌中常见的八行诗节改造成为了一种新型的七行诗节（septet或rime
royal），这种韵脚为“ababbcc”的七行诗节因适合于用来叙述故事，因此广受怀特（Thomas
Wyatt）、莎士比亚等后世英国诗人的喜爱。而且特别值得指出的是，在《阿内里达和阿萨特》的两个对应的诗节中，乔叟还采取了一种韵脚为“aabaabbab”的九行诗节。正是在上述这三种特定诗节的基础上，文艺复兴时期的英国诗人斯宾塞（Edmund
Spenser）创造出了一种以他自己名字所命名，韵脚为“ababbcbcc”的九行诗节形式（Sperserian
stanza），并用于他的成名巨作《仙后》（Faerie
Queene）一诗之中；十九世纪浪漫主义诗人拜伦在《恰尔德&bull;哈罗尔德游记》（Childe Harold’s
Pilgrimage）这首长诗中所采用的也正是这种九行诗节形式。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
除此之外，乔叟最早介绍到英语诗歌中的诗歌形式还有但丁（Dante Alighieri）在《神曲》（Divina
Commedia）所使用过的三行诗节（terza
rima），法国诗歌中的回旋诗（rondeau）等。正是由于乔叟的诗名卓著，因此有相当多的后代诗人自觉地把他树为学习和模仿的榜样，所以我们可以说，单从英语诗歌形式的发轫和传承这个角度来考察，乔叟就无愧于“英语诗歌之父”这个称号。<br />

<br />
<br /></DIV>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>英美文学研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100fasi.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 21 Aug 2009 16:05:54 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100fasi.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>古英语音频</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100e6fl.html</link>
            <description><![CDATA[古英语诗歌、散文音频。基本囊括《古英语入门》收录的作品。<br />
<br />
<a HREF="http://www.tudou.com/home/oldenglish/" TARGET="_blank">http://www.tudou.com/home/oldenglish/</A>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100e6fl.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 01 Jun 2009 16:04:49 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100e6fl.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>古英语史诗《贝奥武甫》抄本（全140页）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100donj.html</link>
            <description><![CDATA[<p>
Beowulf:&nbsp;Autotypes&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Unique&nbsp;Cotton&nbsp;MS.&nbsp;Vitellius&nbsp;A&nbsp;xv&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;British&nbsp;Museum.&nbsp;Ed.&nbsp;Julius&nbsp;Zupitza&nbsp;(1844-1895).&nbsp;London:&nbsp;N.&nbsp;Trubner&nbsp;&amp;&nbsp;CO.,&nbsp;1882.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static10.photo.sina.com.cn/orignal/494edb04gc16e4e71d659&amp;690" TARGET="_blank"><img SRC="http://static10.photo.sina.com.cn/middle/494edb04gc16e4e71d659&amp;690" /></A></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left"><strong>（2-140）：</STRONG><a HREF="http://photo.blog.sina.com.cn/photo/494edb04gc16e4e71d659">http://photo.blog.sina.com.cn/photo/494edb04gc16e4e71d659</A></P>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>读《贝奥武甫》</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100donj.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 29 Apr 2009 16:47:59 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100donj.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>北京大学英语语言文学系研究生课程名称</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100dkhs.html</link>
            <description><![CDATA[<div ALIGN="left">
<hr SIZE="2" WIDTH="45%" ALIGN="left" /></DIV>
<p ALIGN="left">1.&nbsp;&nbsp;
第一外国语(法语)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 4.0 周学时 4.0 总学时 72.0 开课学期 秋</P>
<p ALIGN="left">
2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;第一外国语
(法语)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 4.0 周学时 4.0 总学时 72.0 开课学期 春</P>
<p ALIGN="left">
3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;英语教学法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">
4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;高级作文&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 40.0 开课学期 春</P>
<p ALIGN="left">
5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;高级作文&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">
6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;系统功能语法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">
7.&nbsp;&nbsp;&nbsp;英语语音学与音系学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 40.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">
8.&nbsp;&nbsp;&nbsp;语言学研究方法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 40.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">
9.&nbsp;&nbsp;&nbsp;转换生成语法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">10.&nbsp;
数理语言学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">11.&nbsp;
英语语言教学方法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 3.0 总学时 56.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">12.&nbsp;
英国文艺复兴时期文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">13.&nbsp;
翻译理论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">14.&nbsp;
英语语言史&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">15.&nbsp;
十七世纪英国文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">16.&nbsp;
统计语言学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">17.&nbsp;
语义学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">18.&nbsp;
十八世纪英国文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">19.&nbsp;
自然语言计算机处理基础&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">20.&nbsp;
语用学概论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">21.&nbsp;
英国浪漫主义诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">22.&nbsp;
现代戏剧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">23.&nbsp;
语篇分析&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">24.&nbsp;
维多利亚时期诗歌与散文&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">25.&nbsp;
英美现当代文学批评理论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">26.&nbsp;
西文目录学与版本研究&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">27.&nbsp;
美国诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">28.&nbsp;
戏剧理论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">29.&nbsp;
莎士比亚&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">30.&nbsp;
英美现当代诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">31.&nbsp;
乔叟及文艺复兴前文艺&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">32.&nbsp;
西方文学批评理论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 3.0 总学时 54.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">33.&nbsp;
十八世纪英国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">34.&nbsp;
文艺复兴时期诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">35.&nbsp;
十七世纪英国诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 3.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">36.&nbsp; 维多利亚小说
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">37.&nbsp;
理论文体学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 40.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">38.&nbsp;
二十世纪英国文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">39.&nbsp;
二十世际(现当代)英国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">40.&nbsp;
社会语言学导论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">41.&nbsp;
教育心理学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 3.0 周学时 3.0 总学时 56.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">42.&nbsp;
十九世纪美国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">43.&nbsp;
心理语言学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分 2.0 周学时
2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">44.&nbsp;
浪漫主义&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">45.&nbsp;
二十世纪美国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">46.&nbsp;
语言学史&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">47.&nbsp;
测试与评估&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 3.0 周学时 3.0 总学时 54.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">48.&nbsp;
当代语言学理论和流派&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">49.&nbsp;
维多利亚诗歌与文论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">50.&nbsp;
语言逻辑&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 40.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">51.&nbsp;
现代美国诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">52.&nbsp;
语言哲学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 40.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">53.&nbsp;
叶芝、乔伊斯、艾略特&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">54.&nbsp;
功能主义语言学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 40.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">55.&nbsp;
乔叟的《坎特伯雷故事集》&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">56.&nbsp;
《贝奥式夫》&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">57.&nbsp;
定量与定性研究方法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">58.&nbsp;
二十世纪西方文艺思潮评介&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">59.&nbsp;
弥尔顿研究&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分 2.0 周学时
2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">60.&nbsp;
美国南方作家&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">61.&nbsp;
理查逊和书信体小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">62.&nbsp;
文学文体学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">63.&nbsp;
霍桑短篇小说研讨&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">64.&nbsp;
伊丽莎白时代戏剧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">65.&nbsp;
英语语体学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0
开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">66.&nbsp;
高级文学翻译理论与技巧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 3.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">67.&nbsp;
定量与定性研究方法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">68.&nbsp;
小说理论和批评方法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">69.&nbsp;
英国妇女作家&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">70.&nbsp;
实用文学批评&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">71.&nbsp;
英美诗歌格律&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">72.&nbsp;
美国南方小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">73.&nbsp;
美国女性文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">74.&nbsp;
美国少数民族文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">75.&nbsp;
英国文艺复兴时期戏剧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">76.&nbsp;
二十世纪美国戏剧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">77.&nbsp; 《圣经》的文学释读&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">78.&nbsp;
美国妇女作家&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">79.&nbsp;
美国黑人作家&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">80.&nbsp;
美国少数民族作家&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">81.&nbsp;
欧洲小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">82.&nbsp;
欧美现代派小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">83.&nbsp;
欧洲戏剧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">84.&nbsp;
美国戏剧专题&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">85.&nbsp;
英国戏剧专题&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">86.&nbsp;
圣经与英美文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学分
2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">87.&nbsp;
美国思想史/重要历史文献研究&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">88.&nbsp;
新英格兰对美国文化的影响&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">89.&nbsp;
美国西部文化&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">90.&nbsp;
美国大众文化&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">91.&nbsp;
比较文学导论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">92.&nbsp;
世界文学/诗歌选读&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">93.&nbsp;
英美浪漫主义文学比较&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<p ALIGN="left">94.&nbsp;
中英诗歌比较&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期不定</P>
<p ALIGN="left">95.&nbsp;
语言学流派和著作选读&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学分 2.0 周学时 2.0 总学时 36.0 开课学期 不定</P>
<div ALIGN="center">
<hr SIZE="2" WIDTH="100%" ALIGN="center" /></DIV>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left"><b><i><b><i><a HREF="http://grs.pku.edu.cn/py/content/yjkc038z.html" TARGET="_blank"><b><i><b><i>北京大学英语语言文学系研究生课程</I></B></I></B></A></I></B></I></B></P>
<a STYLE="font-weight: bold;" HREF="http://www.english.pku.edu.cn/courses/grads/courses_ma.htm" TARGET="_blank">北京大学英语系硕士课程设置</A><br />
<br />
<p ALIGN="left">
 </P>
<p STYLE="margin-left: 21pt; text-align: left; text-indent: -21pt;" ALIGN="left"><span STYLE="font-size: 12pt; font-family: 宋体;" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
西方版本目录学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学，翻译<br />
2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
圣经与英美文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学，翻译<br />
3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
古典西方文论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学，翻译<br />
4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
莎士比亚研究&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学，翻译<br />
5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
西方古代史诗传统&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中世纪英国文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
7.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
伊丽莎白时期英国戏剧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
8.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
弥尔顿研究&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
9.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
十八世纪英国文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
10.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
十八世纪英国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
11.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
维多利亚时期英国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
12.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
英国浪漫主义诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
13.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
二十世纪英国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
14.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
二十世纪英国诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
15.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
二十世纪英国戏剧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
16.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
早期美国文学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
17.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
十九世纪美国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
18.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
十九世纪美国诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
19.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
二十世纪美国小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
20.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
二十世纪美国诗歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
21.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国戏剧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
22.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
现代爱尔兰经典作家&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
23.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
加拿大小说&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
24.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
基督教文学经典作家&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
25.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中西思想在现代中国的交汇&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
26.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
小说理论与批评方法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
27.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
二十世纪西方文论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
28.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
后现代文学批评&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
29.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
拉丁语（一、二）&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp;
文学，语言学<br />
30.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
拉丁经典选读&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
31.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言学研究方法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言学，英语教育<br />
32.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
系统功能语法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言学，英语教育<br />
33.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言学理论与流派&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言学，英语教育<br />
34.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
英语语言史&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言学，英语教育<br />
35.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语义学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
36.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
句法学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
37.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语用学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
38.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语音学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
39.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
应用语言学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
40.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
转换生成语法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
41.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
历史语法与修辞&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
42.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
功能语言学（步拉格学派）&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
43.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言哲学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
44.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言逻辑&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
45.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语篇分析&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
46.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
心理语言学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
47.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
社会语言学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
48.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
历史语言学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
49.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言学史&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
50.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
语言文化专题&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
51.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
古代英语&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
52.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中古英语&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 语言学<br />
53.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
翻译史&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
54.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中西方翻译理论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
55.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中国经典英译研究&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
56.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
古典中西方翻译理论&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
57.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
西方传教士与近代中国翻译&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
58.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
文学文体学与小说翻译&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
59.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
英汉语言比较&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
60.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
著名诗歌译本比较&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
61.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
莎士比亚译本比较&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
62.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
小说翻译实践&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
63.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
诗歌翻译实践&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
64.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
时文翻译实践&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
65.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
科技文献翻译实践&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
66.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
口译实践&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
67.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中西文化交流史&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译<br />
68.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国研究理论与方法&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
69.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国文化批评&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
70.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国历史文献&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
71.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
表述与权力：美国文化&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
必修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
72.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国人文教育思想&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
73.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国消费文化与美学&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
74.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国文化中的恐惧&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
75.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国传教士与近代中国&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
76.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
美国大众传媒&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
选修&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文学<br />
<br /></SPAN></SPAN></P>
<p>&nbsp;</P>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>英美文学研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100dkhs.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 22 Apr 2009 17:08:05 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100dkhs.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>肖明翰先生译著《盎格鲁-撒克逊简史》出版</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100ctqb.html</link>
            <description><![CDATA[盎格鲁-撒克逊简史(斑斓阅读—外研社英汉双语百科书系)<br />
作者： （英）布莱尔 著，肖明翰 译<br />
出版社： 外语教学与研究出版社<br />
出版时间： 2008-12-1<br />
页　　数： 176<br />
印刷时间： 2008/12/01<br />
<br />
<a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20466442" TARGET="_blank">http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20466442</A><br />

<br />
<span STYLE="font-weight: bold;">内容简介</SPAN><br />
<br />
这是一个唯有战争与野蛮的忠诚的时代，还是一个令人惊叹的秩序井然的社会？国王们的沉浮缘何如此迅速？异教与耶稣基督的较量，谁将最终获胜？罗马帝国崩溃后的盎格鲁-撒克逊时代是英国历史的十字路口，是英格兰社会发生全方位剧烈变革的时代。本书从政治、经济、宗教、文化、律法等各方面对约6个世纪的盎格鲁-撒克逊时代进行了翔实而透彻的剖析，展现了盎格鲁-撒克逊人富有创造性的成就及对未来英国发展的影响。<br />

<br />
<span STYLE="font-weight: bold;">作者简介</SPAN><br />
<br />
约翰·布莱尔，牛津大学女王学院现代史研究员及讲师，已出版的著作有《中世纪早期的萨里》、《盎格鲁－撒克逊时代的牛津部》、《牧师与牧区教堂》、《中世纪英格兰行业》、《修道院与世界》以及《央格鲁－撒克逊时代的教会》等。<br />

<br />
<span STYLE="font-weight: bold;">目录</SPAN><br />
<br />
插图目录<br />
地图目录<br />
绪论<br />
第一章 英格兰人集居地<br />
第二章 七世纪<br />
第三章 基督教与修道院文化<br />
第四章 麦西亚霸权<br />
第五章 维京人的入侵与韦塞斯王室的兴起<br />
第六章 艾特尔雷德与克努特：英格兰君主制的衰落<br />
第七章 盎格鲁-撒克逊王朝的终结<br />
[Further Reading]<br />
年表<br />
[Index]<br />
<br />
<span STYLE="font-weight: bold;">译者简介</SPAN><br />
<br />
<a HREF="http://www.easykaoyan.net/school/hunnu/Column2/2007-1-21/20071214238953.htm" TARGET="_blank">http://www.easykaoyan.net/school/hunnu/Column2/2007-1-21/20071214238953.htm</A><br />

<br />
肖明翰，男，四川自贡人。美国俄亥俄大学文学博士。湖南师范大学教授、博士生导师，英语语言文学重点学科带头人，全国美国文学研究会常务理事，全国外国文学学会理事。主要从事文化批评、英美现代主义文学、比较文学、美国南方文学和英国中世纪文学研究与教学。为本科生、研究生开设了英语小说、英语诗歌、英美文学名著导读等课程，主持国家社科基金课题2项，国家教委基金课题1项，省级课题2项，参与国家社科“九五”规划重点课题1项，出版学术专著4部，在国内外核心期刊上发表论文40余篇，其科研成果获教育部第三届全国高校社科优秀成果三等奖，多次获省政府优秀社科奖。在美国南方文艺复兴、福克纳、中世纪英国文学和乔叟等研究领域处于国内领先地位。<br />]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100ctqb.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 20 Feb 2009 16:54:23 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100ctqb.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>富翁（《聊斋·卷九》）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100cmqt.html</link>
            <description><![CDATA[富翁某，商贾多贷其资。一日出，有少年从马后，问之，亦假本者。翁诺之。至家，适几上有钱数十，少年即以手叠钱，高下堆垒之。翁谢去，竟不与资。或问故，翁曰：“此人必善博，非端人也，所熟之技，不觉形于手足矣。”访之果然。]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>三界五行</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100cmqt.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 30 Jan 2009 16:41:13 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100cmqt.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>台湾学者颜元叔著《英国文学：中古时期》</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100aule.html</link>
            <description><![CDATA[<div CLASS="bookinfo_section_line book_title_line">英國文學:
中古時期<br /></DIV>
<div CLASS="bookinfo_section_line">作者：Yuanshu Yan, 顏元叔著</DIV>
<div CLASS="bookinfo_section_line">書林出版有限公司,
1983（以后多次印刷），1997<br />
<div STYLE="text-align: center;"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static13.photo.sina.com.cn/orignal/494edb04454e25f4a885c" TARGET="_blank"><img SRC="http://static13.photo.sina.com.cn/bmiddle/494edb04454e25f4a885c" /></A><br />

[<a HREF="http://www.google.com/books?id=eS5sEehA6OkC&amp;pg=PA13&amp;dq=king+alfred&amp;lr=lang_zh-TW&amp;hl=zh-CN&amp;sig=ACfU3U2R55X455NmgXZ2hoSN9s1KjWshBA#PPP11,M1" TARGET="_blank">部分章节</A>]<br /></DIV>
<br />
<span STYLE="font-family: 楷体_GB2312; font-weight: bold;">颜元叔（1933年－），湖南茶陵人。1933年生于南京，1956年台湾大学外文系毕业，1958年赴美国留学，获得美国威斯康辛大学英美文学博士学位。在台大外文系主任任内成立“比较文学博士班”，1972年6月创办《中外文学》及《淡江评论》等杂志。</SPAN><br />

<br />
<p CLASS="MsoNormal"><span STYLE="font-family: 宋体;">颜元叔。《英国文学：中古时期》。台</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63843;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">：书</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63988;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">1997</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">。</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">[1983</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63886;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">之第七版</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">]<br />
<br /></SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">提供一本英国文学</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63834;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">物，一方面描划英国中古文学史的潮</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63946;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">大势，另方面，也讨</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63809;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">到作品的细部和赏析。作者编写此书有三个基准：</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
<br />
(1)</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">读</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">外国文学重点应放在杰作上，以获取最大的启发与滋养，故书中以分析主要作品为务；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
(2)</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">基于学生和</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63834;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">者的需求，尽可能深而广地接触英国文学的重要作品；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
(3)</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">中国人对于西洋文学，应该有自己的看法，</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63847;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">应只是重复西洋专家的牙慧而已。</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
<br /></SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">为达成上述目标，全书</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
<br />
(i)</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">大</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63870;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">引用原作品的重要片段；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
(ii)</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">为这些引文做中文翻译；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
(iii)</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">对作品做细</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63834;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">分析与主题探讨；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
(iv)</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">提供适当的</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63884;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">史与思想背景，包括文学、文化史与一般</SPAN><span STYLE="font-family: &quot;Batang&quot;,&quot;serif&quot;;">&#63884;</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">史的背景。</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
<br /></SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">关键词：</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">the Middle Ages</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">thematic analysis</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">cultural history</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">translation of texts</SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">；</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><br />
<br /></SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">中古时期；主题分析；文化史；文本中译</SPAN></P>
<br />
<a HREF="http://www.hrc.ntu.edu.tw/achievement/" TARGET="_blank">台湾的英美文学研究（1950/1980-2000）</A> [<span STYLE="font-weight: bold;">以受研究者青睐程度为序</SPAN>]<br />
<br />
（一）英国中古文学和文艺复兴文学：莎士比亚、乔叟、斯宾塞、弥尔顿、多恩、兰格朗、《贝奥武甫》、马洛；<br />
<br />
（二）复辟时期与十八世纪英国文学[1660-1785
相对冷门]：迪福、菲尔丁、约翰逊、蒲伯、斯威夫特、理查生、德莱顿、斯多恩；<br />
<br />
（三）浪漫主义文学：华尔华绥、雪莱、济慈、奥斯汀、布莱克、拜伦、玛丽·雪莱、柯勒律治、斯科特；<br />
<br />
（四）维多利亚文学：哈代、狄更斯、艾略特、萨克雷、艾米莉/夏绿蒂·勃朗特、| 霍普金斯、勃朗宁夫妇、但尼生等| 弥尔、卡莱尔 |
萧伯纳、王尔德；<br />
<br />
（五）二十世纪英国文学（英国篇）：艾略特、康拉德、伍尔夫、奥维尔、劳伦斯、格林、福斯特、毛姆、赫胥黎、奥登、戈尔丁、福尔斯；<br />

<br />
（六）二十世纪英国文学（爱尔兰篇）：乔伊斯、贝克特、叶芝、萧伯纳、希尼；<br />
<br />
（七）二十世纪以前的美国文学：爱默生、詹姆士、霍桑、麦尔维尔、梭罗、惠特曼、吐温、坡、狄金森、克莱恩、库柏、德莱塞、欧文、华尔顿、肖邦、斯托夫人、吉尔曼；<br />

<br />
（八）二十世纪美国文学：海明威、福克纳、庞德、斯坦贝克、厄普代克、赛珍珠、贝娄、凯瑟、斯蒂文森、波特；<br />
<br />
（九）英美弱势族裔文学与新英文文学：莫里森、沃克、艾里森、鲍德温、Alex Haley、赫斯顿、休斯、杜包依斯；|
汤亭亭、谭恩美、黄哲伦。<br />
<br />
总括：中古时期英国文学、十八世纪英国文学、1800年以前的美国文学等，都未受到应有的重视。</DIV>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>英美文学研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100aule.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 19 Aug 2008 16:51:24 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100aule.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>国内外文系之堕落与英国文学专业课程之设置 [转载]</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100apto.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">按：他山之玉。[</FONT><font STYLE="font-family: 楷体_GB2312;"><span STYLE="font-weight: bold;">www.blogbus.com</SPAN>]</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>除去国内极少数重点大学的英文系（比如北大英文系或北外英文系），大多数学校的英文专业其实就是一个<span><font FACE="Times New Roman">English Training Centre</FONT></SPAN><span STYLE="font-family: 宋体;">，培养学生之技能而非思辩能力。曾几何时，我们的思想家只会出现在哲学系，中文系，历史系或其他社会科学学科，而非外文系。但要知道解放前那一大批大师，包括吴宓，叶公超，梁实秋，钱钟书，戴望舒，王力等人都是外文专业出身的。可见目前外文系之堕落。</SPAN></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
我觉得文学学习，主要也就分三个板块：文学理论；文学史；文本阅读。文学理论（包括文学批评）理论化某一题材文学的理解方式和创作手法，帮助我们去更好的阅读和欣赏。比如英诗格律中的音步，韵脚方式，扬抑格等等。文学史为我们探究文学渊源，理解文学典故和文学继承提供依据，并梳理各个时期的作家作品。文本阅读则是最基础的阅读，是一切文学研究的源头。文本阅读对于一般读者来说就足已。但对于专业学生来说，三者都是必不可少的。除此以外，对于将该门语言作为外语来学习的中国学生来说，文学背景的学习也是相当重要的，这背景包括英国（或美国）甚至欧洲的历史，各时期的哲学流派，社会思潮，乃至绘画，建筑，音乐等等，无所不包。最重要的两希源头自不必说<font FACE="Times New Roman">--</FONT>希腊罗马和希伯莱<font FACE="Times New Roman">—</FONT>理解欧洲语言文化的必需。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>参考了下曾经西南联大的英文系课程和亚洲一些非英语国家英文系课程后，整理出的我认为比较满意的英国文学专业的课程设置：</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
希腊罗马神话；《圣经》文学；英国史；欧洲史；早期英国文学；文艺复兴时期文学；十八世纪文学；浪漫主义时期文学；维多利亚时期文学；二十世纪文学；西方哲学史；古英语；诗歌理论；拉丁文基础；莎士比亚专题；乔叟专题；女性文学专题；欧洲文学史；早期英国小说专题（包括对洛克，沙夫茨伯里，牛顿思想的评介）；现代派文学；英国戏剧；欧洲艺术史；古典文学（古希腊罗马文学）；一至两门欧洲语言（西，法，德，意等）</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
选修课程可以是：古英语文学专题；贝奥武甫；中世纪韵文和传奇；伊丽莎白时期戏剧；玄学和骑士派诗歌；弥尔顿专题；感伤主义文学；湖畔派诗人；狄更斯专题；英国散文流变；古典文论；古希腊戏剧；荒诞派戏剧；亚非裔文学；意识流文学；当代文学等。</P>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>英美文学研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100apto.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 07 Aug 2008 16:39:08 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100apto.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>沈弘先生译著《中世纪英国：征服与同化》出版</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a94x.html</link>
            <description><![CDATA[<div><font COLOR="#000000"><strong>作者：</STRONG>吉林厄姆（Gillingham,
J.），格里菲思（Griffiths, R. A.）著，沈弘
译&nbsp;</FONT></DIV>
<div><a CLASS="blue12a" ID="author" HREF="http://search.book.dangdang.com/search.aspx?category=01&amp;key2=%u5409%u6797%u5384%u59C6" TARGET="_blank" NAME="author"></A><font COLOR="#000000"><strong>出版社：</STRONG>外研社</FONT></DIV>
<p><font COLOR="#000000"><strong>出版时间：</STRONG>
2007-8-1</FONT></P>
<p><a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20040291">http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20040291</A></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><u>Medieval Britain: A Very Short Introduction</U></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><strong>内容：</STRONG></P>
<div CLASS="right_content">
这是一个征服与扩张的时代，还是一段压迫与反抗的历史？诺曼征服、十字军东征、百年战争、玫瑰战争，它们造就了怎样的一个中世纪英国？诺曼、安茹、兰开斯特和约克，这些王朝各自又有什么特点？本书以1066
至 1485
年间英格兰王室的更迭浮沉为主线，以英国疆域的扩张与收缩为背景，将四百多年的历史以及此期间政治、经济、文化、宗教等各方面的发展变化，清晰地呈现在读者眼前。</DIV>
<p>&nbsp;</P>
<p><strong>目录：</STRONG></P>
<div CLASS="right_content">插图目录<br/>
地图目录<br/>
第一章 诺曼王朝的国王们<br/>
第二章 安茹王朝的国王们<br/>
第三章 中世纪早期的政治、法律和宗教<br/>
第四章 中世纪早期的经济<br/>
第五章 战争中的英格兰，1290-1390<br/>
第六章 中世纪晚期的财富、人口和社会变化<br/>
第七章 重开战争，1390-1490<br/>
第八章 走向民族统一<br/>
年表<br/>
王室家谱</DIV>
<div CLASS="right_content">Index [未作汉译处理]</DIV>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>英美文学研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a94x.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 05 Jul 2008 16:28:27 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a94x.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《金刚般若波罗蜜经》</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a4oa.html</link>
            <description><![CDATA[<p>如是我闻。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>“云何应住？云何降服其心？”</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相、即非菩萨。复次，须菩提，菩萨于法，应无所住行布施。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>凡所有相，皆为虚妄。若见诸相非相，则见如来。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>不应取法，不应取非法。如筏喻者，法尚应舍，何况非法。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>一切诸佛及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法，皆从此经出。须菩提，所谓佛法者，即非佛法。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，诸菩萨摩诃萨，不应住色生心，不应住声香味触法生心，应无所住而生心。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，佛说般若波罗蜜，即非般若波罗蜜。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，如来说世界非世界，是名世界。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
尔时，须菩提闻说是经，深解义趣，涕泪悲泣而白佛言：“稀有世尊！是实相者则是非相，是故如来说名实相。离一切诸相，则名诸佛。”</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>佛告须菩提：“如是，如是。须菩提，如来说第一波罗蜜，即非第一波罗蜜，是名第一波罗蜜。”</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，菩萨应离一切相，发阿耨多罗三藐三菩提心。不应住色生心，不应住声、香、味、触、法生心，应生无所住心。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，如来是真语者，实语者，如语者，不诳语者，不异语者。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
须菩提，以要言之，是经有不可思议、不可称量、无边功德。如来为发大乘者说，为发最上乘者说。若有人能受持读诵，广为人说，如来悉知是人，悉见是人，皆得成就不可思量、不可称、无有边、不可思议功德。如是人等，则为荷阿耨多罗三藐三菩提。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
须菩提，如来所得阿耨多罗三藐三菩提，于是中无实无虚，是故如来说一切法皆是佛法。须菩提，所言一切法者，即非一切法，是故名一切法。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，若菩萨通达无我法者，如来说名真是菩萨。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>如来说诸心为非心，是名非心。须菩提，过去心不可得，现在心不可得，未来心不可得。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，汝勿谓如来作是念：“我当有所说法。”须菩提，说法者，无法可说，是名说法。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，众生众生者，如来说非众生，是名众生。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
须菩提，我于阿耨多罗三藐三菩提，乃至无有少法可得，是名阿耨多罗三藐三菩提。复次，须菩提，是法平等，无有高下，是名阿耨多罗三藐三菩提。以无我、无人、无众生、无寿者。修一切善法，则得阿耨多罗三藐三菩提。须菩提，所言善法者，如来说即非善法，是名善法。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
须菩提，汝等勿谓如来作是念：“我当度众生。”实无有众生如来度者。若有众生如来度者，如来则有我、人、众生、寿者。须菩提，如来说有我者，则非有我者，而凡夫之人以为有我。须菩提，凡夫者，如来说则非凡夫。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>尔时世尊而说偈言：</P>
<p>“若以色见我，以声求我，是人行邪道，不能见如来。”</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>发阿耨多罗三藐三菩提心者，于法不说断灭相。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>如来者，无所从来，亦无所去，故名如来。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>须菩提，所言法相者，如来即说非法相，是名法相。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>不取于相，如如不动。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>“一切有为法，如梦幻泡影，如雾亦如电，应作如是观。”</P>
<a HREF="http://www.tw82.com/dharma/viewthread.php?tid=2&amp;extra=page%3D1" TARGET="_blank">http://www.tw82.com/dharma/viewthread.php?tid=2&amp;extra=page%3D1</A>
<p><a HREF="http://www.tw82.com/dharma/viewthread.php?tid=2" TARGET="_blank">http://www.tw82.com/dharma/viewthread.php?tid=2</A></P>
<p><a HREF="http://www.jingangjing.com">http://www.jingangjing.com</A></P>
<p>&nbsp;</P>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>嗔痴慢</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a4oa.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 24 Jun 2008 16:51:24 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a4oa.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>波伊提乌之《哲学的慰藉》中文译本出版</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a01b.html</link>
            <description><![CDATA[<p>
波伊提乌（480-524?），被称为“古罗马最后一位学者”。《哲学的慰藉》是他在遭到棒杀刑罚之前狱中完成，由诗歌和散文两种体裁体现的哲学著作，有480多部抄本流传，足见其影响力。在英国文化史上，至少阿尔弗烈德大帝、乔叟和伊丽莎白一世等三人曾将该部拉丁文著作翻译成英文。这使我们可以有幸读到该著作的拉丁语、古英语、中古英语、早期现代英语，以及现代英语等不同的版本。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>[古罗马]波爱修斯著，代国强译，江西人民出版社，2007.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static13.photo.sina.com.cn/orignal/494edb0444f9da621c45c" TARGET="_blank"><img SRC="http://static13.photo.sina.com.cn/bmiddle/494edb0444f9da621c45c" /></A></P>
<p><a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20102423">http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20102423</A></P>
<p>&nbsp;</P>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a01b.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 14 Jun 2008 15:46:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb040100a01b.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>陈才宇先生《古英语与中古英语文学通论》出版</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401008cs2.html</link>
            <description><![CDATA[<div><a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20137055">http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20137055</A></DIV>
<p ALIGN="center"><img SRC="http://static1.photo.sina.com.cn/bmiddle/494edb04445eb16e62230" BORDER="0" /></P>
<div>内容简介:</DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div CLASS="right_content">
一部系统论述英国早期文学的著作。全书按语言分期分上下两卷。每卷前面均有一篇《概述》，用来宏观把握这一时期英国人的生存状态，文学的基本特征，当时的语言（包括语音、文法）、诗律与现代英语的差异，等等。《概述》后面的正文则以文学种类为叙述单元分章论述。为后来者更深入、更精到的研究提供一份有用的资料。</DIV>
<div CLASS="right_content">&nbsp;</DIV>
<div CLASS="right_content">目录：</DIV>
<div CLASS="right_content">自序<br/>
上卷 古英语文学<br/>
　概述<br/>
　第一章 史诗《贝奥武甫》<br/>
　第二章 战歌<br/>
　第三章 诀术歌<br/>
　第四章 箴言诗<br/>
　第五章 哀歌<br/>
　第六章 谜语诗<br/>
　第七章 宗教诗<br/>
　第八章 寓言诗<br/>
　第九章 散文<br/>
下卷 中古英语文学<br/>
　概述<br/>
　第一章 罗曼史<br/>
　第二章 莱歌<br/>
　第三章 辩论诗<br/>
　第四章 法布罗<br/>
　第五章 动物故事诗<br/>
　第六章 无名氏抒情诗<br/>
　第七章 《高文爵士》作者<br/>
　第八章 朗格兰<br/>
　第九章 高厄<br/>
　第十章 乔叟<br/>
　第十一章 民间谣曲<br/>
　第十二章 戏剧<br/>
　第十三章 散文<br/>
结语<br/>
参考书目</DIV>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401008cs2.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 08 Jan 2008 16:14:43 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401008cs2.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>陈才宇先生《英国早期文学经典文本》出版</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401000b3a.html</link>
            <description><![CDATA[<div><font FACE="宋体">绍兴文理学院陈才宇教授的译著《英国早期文学经典文本》（<a HREF="http://www.newbooks.com.cn/book/238134.html">http://www.newbooks.com.cn/book/238134.html</A>）于07年6月由浙江大学出版社出版。著作800多页，古英语文本占200余页，在国内英国早期文学研究史上必将享有其应有的地位。</FONT></DIV>
<div><a HREF="http://www.ws.zscas.edu.cn/kyry/kyry_rw_ccy.htm"><font FACE="宋体"><font FACE="宋体">http://www.ws.zscas.edu.cn/kyry/kyry_rw_ccy.htm</FONT></FONT></A></DIV>
<div><a HREF="http://lib.zscas.edu.cn/rwxy/shownews.asp?news_id=41"><font FACE="宋体">http://lib.zscas.edu.cn/rwxy/shownews.asp?news_id=41</FONT></A></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><font FACE="宋体">目录如下：</FONT></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>古英语部分：诗歌类</STRONG></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>史诗<br /></STRONG>贝奥武甫<br />
<strong>战歌<br /></STRONG>1.芬斯堡之战(残片[篇])<br />
2.布伦纳堡之战<br />
3.莫尔顿之战(残片[篇])<br />
<strong>诀术歌<br /></STRONG>1.捕捉蜂群<br />
2.改良贫瘠的土地<br />
3.治疗肿瘤<br />
4.治疗腰部闪伤<br />
5.九药咒<br />
6.防牛失窃咒<br />
7.牛失窃咒<br />
8.旅行咒<br />
<strong>箴言诗<br /></STRONG>1.卡顿箴言<br />
2.埃克塞特箴言<br />
3.人的命运<br />
4.比德挽歌<br />
<strong>谜语诗</STRONG><br />
1.蠹鱼<br />
2.钉齿耙<br />
3.天鹅<br />
4.海上风暴<br />
5.盾<br />
6.歌鸫<br />
7.芦苇<br />
8.布谷鸟<br />
9.葱<br />
10.太阳与月亮<br />
<strong>哀歌</STRONG><br />
1.提奥<br />
2.窝夫与伊得威瑟<br />
3.航海者<br />
4.废墟<br />
<strong>宗教诗</STRONG><br />
1.创世纪B篇(节选)<br />
2.出埃及记(节选)<br />
3.爱伦娜(节选)<br />
4.开德蒙之歌<br />
5.坟墓<br />
6.降临颂<br />
7.十字架之梦<br />
8.达勒姆<br />
<strong>寓言诗<br /></STRONG>1.凤凰<br />
2.豹<br />
3.鲸<br /></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>古英语部分：散文类</STRONG></DIV>
<div>
<strong><br /></STRONG><strong>编年史<br /></STRONG>盎格鲁—撒克逊编年史(节选)<br />

<strong>宗教文献<br /></STRONG>英吉利教会史(节选)<br />
<strong>布道文<br /></STRONG>1.圣爱德蒙德蒙难记<br />
2.致英格兰人<br />
<strong>人物传记<br /></STRONG>阿弗莱德传(节选)<br /></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>中古英语部分：诗歌类</STRONG></DIV>
<div><strong><br />
&nbsp;</STRONG></DIV>
<div><strong>罗曼史</STRONG><br />
高文爵士与绿衣骑士<br />
<strong>莱歌<br /></STRONG>奥菲奥爵士<br />
<strong>辩论诗<br /></STRONG>猫头鹰和夜莺<br />
<strong>动物寓言诗<br /></STRONG>1.狮子<br />
2.鹿<br />
3.鲸<br />
<strong>动物故事诗<br /></STRONG>狐狸与落井的狼<br />
法布罗<br />
西莱丝夫人和流泪的母狗<br />
<strong>无名氏抒情诗：宗教类<br /></STRONG>1.我把一位处女歌唱<br />
2.基督圣灵颂<br />
3.一个新生的婴儿<br />
4.尘世的生活<br />
5.我们的先人如今何在<br />
6.卡佛莱的夕阳<br />
7.守灵曲<br />
8.芸芸众生，看看我的躯体<br />
9.被缚的亚当<br />
10.上帝，你创造了万物<br />
<strong>无名氏抒情诗：世俗类<br /></STRONG>1.艾莉逊<br />
2.男人的心<br />
3.饥渴的爱伤我的心<br />
4.我不想活，只求死<br />
5.我骑马行走在一片陌生的林地<br />
6.四月的季节<br />
7.小树枝开出花朵<br />
8.整夜守在玫瑰旁<br />
9.我是玫瑰<br />
10.好妹妹，快醒醒<br />
11.林中有鸟欢唱<br />
12.我的心上人已出走<br />
13.快活的魔术师<br />
14.不久以前，我遇见一位牧师<br />
15.女佣人的假日<br />
16.告诉我，林中飞鸟<br />
17.我有个小妹妹<br />
18.瞎子吃下许多苍蝇<br />
19.布谷鸟之歌<br />
20.春天来临<br />
21.我劳苦一生<br />
22.是神还是人<br />
23.月亮上那个人<br />
24.我出生在爱尔兰<br />
25.浅薄的主教<br />
<strong>无名氏抒情诗：政论类</STRONG><br />
1.威莱斯之战颂<br />
2.班诺克彭之战<br />
3.爱德华三世之死<br />
<strong>民间谣曲<br /></STRONG>1.姐妹俩<br />
2.道格拉斯的悲剧<br />
3.爱德华<br />
4.残忍的兄弟<br />
5.残忍的母亲<br />
6.英俊的乔治凯姆贝尔<br />
7.朗道勋爵<br />
8.伊斯林顿市政官的女儿<br />
9.三只乌鸦<br />
10.两只乌鸦<br />
11.托马斯勋爵与美女艾纳特<br />
12.小马斯格雷夫和巴纳特夫人<br />
13.美丽的巴巴勒爱伦<br />
14.海德霍恩<br />
15.拉费尔勋爵<br />
16.皮却克斯宾斯爵士<br />
17.玛丽汉密顿<br />
18.亨利五世征服法兰西<br />
19.彻维山围猎<br />
20.约翰阿姆斯特朗<br />
21.樱桃树之歌<br />
22.泰佛斯与雷塞勒斯<br />
23.歌手托马斯<br />
24.艾雪斯韦尔的妇人<br />
25.不宁静的坟<br />
26.智解谜语<br />
27.上当的骑士<br />
28.起来，把门闩上<br />
29.洛恩勋爵<br />
<strong>民间谣曲：罗宾汉系列<br /></STRONG>序曲<br />
第一篇 绿林聚会<br />
1.罗宾汉与小约翰<br />
2.勇敢的小贩与罗宾汉<br />
3.罗宾汉与短袍修士<br />
4.罗宾汉与补锅匠<br />
第二篇　仗义劫财<br />
5.罗宾汉与赫里福德主教<br />
6.罗宾汉拦劫牧师<br />
7.罗宾汉与屠夫<br />
8.罗宾汉与金箭<br />
第三篇　除暴安良<br />
9.罗宾汉与爱伦代尔<br />
10.罗宾汉救维尔<br />
11.罗宾汉劫法场<br />
12.罗宾汉与吉斯本的盖尔<br />
第四篇　英雄末路<br />
13.罗宾汉受招安<br />
14.罗宾汉之死<br /></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>中古英语部分：戏剧类<br /></STRONG></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>神迹剧<br /></STRONG>1.诺亚洪水<br />
2.第二部牧羊人剧<br />
<strong>道德剧<br /></STRONG>众生<br /></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>中古英语部分：散文类<br /></STRONG></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>编年史<br /></STRONG>彼得伯勒编年史(节选)<br />
<strong>神秘文<br /></STRONG>神爱的启示(节选)<br />
<strong>散文罗曼史<br /></STRONG>亚瑟王之死(节选)</DIV>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401000b3a.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 28 Jul 2007 16:36:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401000b3a.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>沈弘先生译著《中世纪作家和作品：中古英语文学及其背景》出版</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010009os.html</link>
            <description><![CDATA[<div>
<strong>未名译库《中世纪作家和作品：中古英语文学及其背景》</STRONG></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>作者：</STRONG>（英）伯罗 著，沈弘先生 译</DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>出版社：</STRONG>北京大学</DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>出版日期：</STRONG>2007-2-1</DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div>
<strong>内容：</STRONG>《中世纪作家和作品》一书的意义并不局限于介绍中古英语文学作品。作者在对中世纪作品进行分析和介绍的同时，特别强调它们在英国文学传统上的重要地位和它们与现代文学作品之间千丝万缕的影响。这种影响主要表现在文学体裁、叙事的角度与规模、宗教和世俗的主题及意象，以及其他各种艺术手法的借鉴。<font COLOR="#000000">如果我们不能深刻了解中古英语文学的背景，任何对于20世纪美国文学的研究，尤其是对于文学与宗教之间关系的研究都是难以深入进行的。</FONT></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>目录：</STRONG></DIV>
<div>序言</DIV>
<div>第一章　时代与文学</DIV>
<div>第二章　作家、听众和读者</DIV>
<div>第三章　主要文学体裁</DIV>
<div>第四章　寓言的程式</DIV>
<div>第五章　中古英语文学的继续存在</DIV>
<div>参考书目</DIV>
<div>专有名词与术语英汉对照表。</DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div><strong>详见：</STRONG></DIV>
<div><font FACE="宋体"><font FACE="宋体">&lt;<a HREF="http://www.timesinfor.com/795053.html"><font COLOR="#000000">http://www.timesinfor.com/795053.html</FONT></A><font COLOR="#000000">&gt;</FONT></FONT></FONT></DIV>
<div><a HREF="http://www.pupbook.com/viewthread.php?tid=5791"><font FACE="宋体">http://www.pupbook.com/viewthread.php?tid=5791</FONT></A></DIV>
]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>英美文学研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010009os.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 08 May 2007 15:34:27 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010009os.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>上古英语学者（五）：刘乃银先生</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006os.html</link>
            <description><![CDATA[<p><span STYLE="font-weight: bold; font-family: 楷体_GB2312;">刘乃银（<span STYLE="font-weight: bold; font-family: 楷体_GB2312;">刘迺银</SPAN>）</SPAN><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;"><span STYLE="font-weight: bold;">教授</SPAN>，1953年6月出生，江苏淮安人</SPAN>，<span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">李赋宁先生（1917-2004）培养的五位博士之一（其他四位分别为</SPAN><a HREF="http://res4.nlc.gov.cn/index_lw_gailan.jsp?channelid=75008&amp;page=1&amp;searchword=contributor%3D%27%C0%EE%B8%B3%C4%FE%BD%CC%CA%DA%D6%B8%B5%BC%20%27" TARGET="_blank"><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">沈弘</SPAN><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">、辜正坤、袁宪军和黄必康</SPAN></A><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">），华东师范大学教授，博士生导师。1986年获南京师范大学英语语言文学专业硕士学位，1996年获北京大学英语语言文学专业博士学位。1996年起任教于华东师范大学。2003年1至7月赴牛津大学英语系访学，进行中世纪英国文学的课题研究。</SPAN><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">2004年起，开始招收、培养盎格鲁-撒克逊时期英国文学（又称古英语文学）方向的博士研究生。</SPAN><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">代表作为《巴赫金的理论和&lt;坎特伯雷故事集&gt;》（华师大出版社，1999年），获第三届中国高校人文社会科学研究优秀成果奖。</SPAN><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">另著有《英美概况》（教材），《泰晤士河畔的智慧——英国书话》（编选），《美国著名作家名篇选注：黛茜·密勒——亨利·詹姆斯集》（主编），《外国文学经典》（英美文学部分主编）等。学术论文有：《试论胡适（尝试集）中的英诗翻译》，《中英诗歌句中韵比较研究》，《时间与空间：（贝奥武甫）的结构透视》，《弗莱的（批评的解剖）与中国的阴阳五行图式》等。开设课程：英国文学史（本科生）；西方古典文论、文学欣赏、英国小说（研究生）。</SPAN><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">更详细介绍：<a HREF="http://www.fl.ecnu.edu.cn/tchblog/index.asp?txh=283" TARGET="_blank">http://www.fl.ecnu.edu.cn/tchblog/index.asp?txh=283</A></SPAN><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;">；<a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9295376">http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9295376</A></SPAN>;。</P>
<br />
<strong>主要学术研究领域和成果：</STRONG>
<p><br />
<strong>1.
英美文学研究<br /></STRONG>出版英文专著1部（《巴赫金的理论和&lt;坎特伯雷故事&gt;》，1999，获1999年北京大学优秀博士论文世顺奖），独立完成1个省级社科项目（《菲尔丁研究》，1993），参加完成2个省级以上社科项目（《英国戏剧史》，1992和《20世纪欧美文学史》，1995），主编作家作品集1部（《黛西米勒—詹姆斯作品集》，1998），发表论文10篇；</P>
<p><br />
<strong>2.
教学研究<br /></STRONG>编写教材1部（《英美概况》，1991），主编教材1套（《英语泛读教程》，国家九五教材，共4册，2000-2001），参加编写教材1部（《外国文学教程》，中文专业本科用，2002年），合作完成CAI课件1项（《外国文学经典》，1998），发表教学研究论文3篇，教学辅导文章若干篇；</P>
<p><br />
<strong>3. 翻译研究<br /></STRONG>汉译英著作2部（The Spirit of Gongshi,
1999；Suyuan Rock Catalogue and Display Stones in Ancient
China,2002, Newton, Massachusetts, USA ），英译汉著作1部（《安德烈·
纪德》，群众出版社，2002），影视翻译电视剧约110集，论文和译文若干篇；</P>
<p><br />
<strong>4.
比较文学和文化研究<br /></STRONG>出版编著1部（《泰晤士河畔的智慧》，1999），论文5篇。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p><strong>5. 目前主持或参加的国家与部级项目<br /></STRONG></P>
<p>1.
《14世纪英语诗歌的宗教主题与世俗化倾向研究》：教育部社科“十五”规划课题，独立进行，经费5万元，2002年—2004年<br />
2.
《英语泛读网络教程》：新世纪网络课程建设工程（教育部《面向21世纪教育振兴行动计划》重点工程），主持，经费21万，2000年—2003年<br />

3. 《外国文学网络教程》：新世纪网络课程建设工程项目，负责英国文学部分， 2000年—2004年<br />
4．《英语泛读教程》（新编）：国家“十五”规划教材，主编，2002年—2005年</P>
<p>&nbsp;</P>
<p><br />
下文摘自李赋宁先生《学习英语与从事英语工作的人生经历》（北京大学出版社，2005: 150-154; 217;
220）：<a HREF="http://www.readfree.net/bbs/read.php?tid=4489881&amp;fpage=1&amp;toread=&amp;page=1" TARGET="_blank">李赋宁：《学习英语与从事英语工作的人生历程》[系列读书笔记]</A><br />
<br />
<span STYLE="font-family: 宋体;">现把五名博士生的情况介绍如下：</SPAN><br />
<br />
1. 沈弘：略。<br />
<br />
2. 辜正坤：略。<br />
<br />
3. 袁宪军：略。<br />
<br />
4. 刘迺银：苏北人，本科毕业于南京师范大学英语系。他对文艺理论有兴趣，和我商量博士论文题目。我建议他试图用 Bakhtin
的理论解释 Chaucer 的 <span STYLE="font-style: italic;">Cantabury
Tales</SPAN>
。他的思想细密，勤奋好学。经过三年的钻研，不断与我讨论、修改，终于写出了一篇比较满意的论文，获得了北京大学优秀博士论文奖。英语系专业教师名额已满，欲聘他教大学英语，他不愿意。我推荐他去北京师范大学英语系教书。由于他的妻、女都在南方，北京难以解决户口问题。我又推荐他到上海华东师范大学教书，他很满意。由于他的教学和科研成绩很好，华师大英语系提升他为正教授、博士生导师。学校又给他机会去牛津大学学习古英语，培养他为中世纪英国文学研究人才。<br STYLE="font-family: 黑体;" />

<br />
与博士生刘迺银合影<br /></P>
<p STYLE="text-align: center;"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static10.photo.sina.com.cn/orignal/494edb04g77003f413b69&amp;690" TARGET="_blank"><img SRC="http://static10.photo.sina.com.cn/bmiddle/494edb04g77003f413b69&amp;690" STYLE="" /></A></P>
<p><a HREF="http://res4.nlc.gov.cn/index_lw_detail.jsp?searchword=respeople%3D%27%C1%F5%C4%CB%D2%F8%27&amp;channelid=75008&amp;record=1&amp;marcid=012002615515&amp;panduan=null&amp;channel=75008" TARGET="_blank">中国国家图书馆特色资源（浏览刘乃银先生博士论文）</A><br />
<br />
5. 黄必康：略。<br />
<br />
我要求博士生写论文必须有翔实的论据，足以说服人。文章要简洁、明晰。参考书目要详细，但又有选择。我对他们的文章不厌其烦地加以修改，力求正确、无误。<br />
</P>
<div ALIGN="center">
<p>&nbsp;</P>
<p><font SIZE="6"><b><font COLOR="#FF9900" SIZE="5">获奖成果简介</FONT></B></FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
</DIV>
<p>&nbsp;</P>
<table BORDERCOLORDARK="#ffffff" BORDERCOLORLIGHT="#808080" WIDTH="80%" ALIGN="center" BORDER="1" BORDERCOLOR="#808080" CELLPADDING="0" CELLSPACING="0">
<tbody>
<tr>
<td WIDTH="13%" HEIGHT="35">成果名称</TD>
<td COLSPAN="3" HEIGHT="35">
&nbsp;《巴赫金的理论和&lt;坎特伯雷故事集&gt;》</TD>
<td WIDTH="13%" HEIGHT="35">成果形式</TD>
<td WIDTH="24%" HEIGHT="35">&nbsp;专著</TD>
</TR>
<tr>
<td WIDTH="13%" HEIGHT="34">所属一级学科</TD>
<td WIDTH="18%" HEIGHT="34">&nbsp;文学</TD>
<td WIDTH="12%" HEIGHT="34">二级学科</TD>
<td WIDTH="20%" HEIGHT="34">&nbsp;英国文学</TD>
<td WIDTH="13%" HEIGHT="34">三级学科</TD>
<td WIDTH="24%" HEIGHT="34">&nbsp;</TD>
</TR>
<tr>
<td WIDTH="13%">成果字数<br />
（千字）</TD>
<td COLSPAN="2">&nbsp;160</TD>
<td WIDTH="20%">出版时间</TD>
<td COLSPAN="2">&nbsp;1999年12月</TD>
</TR>
<tr>
<td WIDTH="13%" HEIGHT="30">&nbsp;出版社</TD>
<td COLSPAN="2" HEIGHT="30">&nbsp;华东师范大学出版社</TD>
<td WIDTH="20%" HEIGHT="30">ISBN/ISSN</TD>
<td COLSPAN="2" HEIGHT="30">&nbsp;7-5617-1956-6</TD>
</TR>
<tr>
<td WIDTH="13%" HEIGHT="32">第一作者</TD>
<td COLSPAN="2" HEIGHT="32">&nbsp;刘乃银</TD>
<td WIDTH="20%" HEIGHT="32">其他作者</TD>
<td COLSPAN="2" HEIGHT="32">&nbsp;</TD>
</TR>
<tr>
<td WIDTH="13%" HEIGHT="73">申请人对参评成果说明</TD>
<td COLSPAN="5" HEIGHT="73">&nbsp;没有需要特别说明的事情。</TD>
</TR>
<tr>
<td COLSPAN="6" HEIGHT="29">成果简介</TD>
</TR>
<tr VALIGN="top">
<td COLSPAN="6" HEIGHT="388">　　 一、 成果形成过程<br />
　　本书于1993年开始酝酿。当时，巴赫金的理论开始为中国学术界所注意，有些中国学者已经对理论本身进行描述和研究，但是，将巴赫金理论作为一种批评工具，进行具体的文学文本分析，国内尚没有人做。在国外，虽然有人开始用巴赫金的理论分析具体的作家，如英国诗人华兹华斯和美国小说家福克纳，但他们分析的基本思路和方式大相径庭，且不注重文本分析；国外也有用巴赫金理论分析文学文本的文章，但不同的作者对巴赫金的理解非常不同。当时我在北京大学攻读博士学位，专业方向是英国中世纪文学，对国外一些用巴赫金理论分析乔叟诗歌的文章有不同看法，认为他们没有抓住巴赫金理论的核心。我也对一些批评家断言的巴赫金理论不适合进行文本分析表示怀疑，于是萌发了研究巴赫金的理论和用这一理论分析乔叟的文学文本的想法。在导师李赋宁教授的支持下，我以此作为博士论文研究的主要内容。1995年春着手写作，数易其稿，1996年4月删减枝蔓后，提交论文并通过答辩。1999年，论文经过修改出版。<br />

　　二、成果主要内容<br />
　　本书应用巴赫金的小说理论研究乔叟的《坎特伯雷故事集》。有些乔叟研究者认为，巴赫金的理论充满了不确定因素，不宜作为批评工具对具体的作品进行细致的分析。本书的基本观点是：巴赫金重视社会意识氛围即历史环境与文学作品文本相互作用的重要性，强调“杂语性”(
heteroglossia
)是对话的基本条件，指出狂欢化导致对价值观念的重审，认为作者与主人公之间存在一种不同意识间的对话关系，这些观点不仅具有理论价值，而且为具体的作家与作品研究提供了新的批评工具，当前批评家的任务，就是在巴赫金的看似无体系的论述中寻找可以用于文本批评的“组织原则”，而《坎》这样的文学经典，也为检验巴赫金理论作为文本分析工具的科学性和可行性，提供了合适的文本。<br />

　　全书共五章。第一章阐述本书的基本理论观点，分析了研究领域的现状，提出有必要正确理解巴的理论，肯定了该理论应用于《坎》研究的可行性。巴赫金的理论强调话语，试图将一种语言哲学同文学哲学结合起来，认为小说不是孤立的艺术品，不是反映社会的静止的镜子，而是一个积极的、相互作用的话语系统。它与“社会生活的话语”相互作用，本身包含了许多意在中断或颠覆权威的倾向，巴赫金称之为“杂语性”。《坎》作为文学作品，表现了它那个时代的潮流，充满了时代的气息。<br />

　　巴赫金认为，狂欢化对小说的兴起有决定的意义。狂欢化颠倒价值体系，导致对价值的重新审视，而小说，如《坎》，对封闭的意义提出质疑。《坎》中的朝圣为不同的话语和声音的交锋提供了舞台。许多批评家乐于指出《坎》中狂欢的成份，然而，重要的是分析作品中狂欢化的具体表现，分析话语方式、不同语言和声音的相互作用如何获得对世界狂欢化的理解。<br />

　　巴赫金认为，作者和人物的关系是不同意识间的对话关系。他认为性格（character）是一个事件，而不是可以事先归类的物体。《坎》亦可以看成一个不断相互作用的声音和思想的系统。从对话的角度看，小说的语言（language)既不在作者一边，也不在读者一边，而在于两者之间话语的相互作用的系统之中。这种第三者的立场使得对话不断进行，构成一种未完成性。《坎》的未完成性不在于乔叟原来打算写48个故事，最后却没有做到，而在于乔叟故事安排的复杂方式之中，或者更准确地说，在于作为作者的乔叟，作为香客的人物和作为读者的我们共同寻找真理的努力之中。<br />

　　第二章讨论《总序》和作品中的香客乔叟。朝圣本质上是一次狂欢，客栈主人提议讲故事比赛，众香客一致拥护，并推举他为统领（governour）。这正是巴赫金所说的最基本的狂欢行为，即狂欢节日的“模拟加冕”。加冕体现了交替与更新的创造力量，它与《总序》开始时的更新精神是一致的。香客乔叟具有狂欢的参加者与事件叙述者的双重身份，体现了客观的作者立场，即，让不同人物充分表达自已的观点。叙事者乔叟同时将虚构的世界与读者的世界连接起来，将香客乔叟和诗人乔叟连接起来。香客乔叟的复杂性，增加了“不确定性和语义的未完成性”。<br />

第三章应用巴赫金关于狂欢与讽拟的理论，分析磨坊主的故事。并以此为例，指出《坎》中语境的变化导致意义的相对与不稳定，展示了意义的各种可能性。《磨》作为狂欢行为，属于巴赫金所说的“怪诞的狂欢，是对生活常规的背离。”《磨》戏拟骑士的话语，充满了两种敌对的声音、世界观和语言的对话。《管家的故事》更多狂欢的闹剧场面，语调尖刻，是对《磨》的戏拟。《厨师的故事》是个片段，说明民间存在着更具颠覆性和毁灭性的话语，但无法完全以文学形式出现。将《磨》放在各种语境中考察，其意义作为意义链上的一个环节存在于各种意义之间。<br />

　　第四章以巴斯妇和学者的话语为例，较为详细地探讨了话语中的双声现象以及不同话语和声音之间的对话形式。巴斯妇利用话语进行“激烈的战斗”，反对任何可能同自身不利的对圣经的解释。巴斯妇话语中关于她与第五个丈夫的婚姻生活的一段，最明显地集中了父权的、权威的声音与女权主义的、反叛的声音的直接冲突。巴斯妇的话语影响其他香客的话语。学者针对性地讲了一个温顺的妻子的故事，话语倾向于传统，维持旧的社会秩序和父权统治。<br />

　　第五章在前面论述的基础上对《坎》进行了简要的总体分析，认为《坎》利用各种声音、语言和文学体裁，无论在内容还是形式上，都表现为一种社会现象，是其时代“杂语性”的缩影。<br />

　　巴赫金的理论为文学文本研究提供了一个可能的新视角，但是如何使这种可能成为现实，使之成为系统的，科学的文本分析工具，是批评家们面临的重大课题。本书的主要成就和创新之处是：通过仔细阅读《坎》中的几个故事，令人信服地展示了巴赫金理论作为文学文本批评工具的可操作性和优越性，以及该理论应用于文学研究的前景。同时，本书对英国文学之父乔叟的经典作品进行了成功的，富有创见性的阐述，论点的提出，分析的展开，结论的取得，体现了科学性的原则，扩展了经典文本的意义。本书作者的论述，自始至终充满积极与西方学者平等对话的理论探索精神，思想活跃，论证严谨，多有新意。<br />

　　三、成果的社会影响<br />
　　美国耶鲁大学Metlitski教授,
中国社科院博士生导师盛宁研究员，北京大学博士生导师李赋宁教授、王式仁教授等均肯定了论文在理论研究和文学批评两个方面的创新精神。北京师大博士生导师郑敏教授认为“论文注意吃透中世纪文本和巴赫金理论”，而“中国学者唯有这样才能真正在国际上与同行对话”(论文评语)。中国社科院陆建德博士认为，该“论文是多年来难得的一篇优秀博士论文”（论文评语）。北京大学教授李淑研认为，“论文不但大大扩展了《坎特伯雷故事集》的意义和价值，而且更重要的是提供了一个在语言时代研究文学文本的范例”（1997年出版推荐信）。李赋宁教授在本书序言中写道，“希望随着本书的出版，中国的中世纪英语研究进入一个新的阶段，中国的学者能够在这一学术领域同世界第一流的专家进行平等的对话。”<br />

　
1996年7月，该论文被北京大学英语系学术委员会评为优秀博士论文，1999年5月获北京大学优秀博士论文世顺奖，1999年12月由华东师大学术著作出版基金资助出版。<br />
</TD>
</TR>
</TBODY>
</TABLE>
<table WIDTH="80%" ALIGN="center" BORDER="0" CELLPADDING="0" CELLSPACING="0">
<tbody>
<tr>
<td>
<table WIDTH="100%" BORDER="0" CELLPADDING="0" CELLSPACING="0">
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</TD>
</TR>
<tr>
<td WIDTH="1" BGCOLOR="#F96610"><br /></TD>
</TR>
<tr>
<td HEIGHT="8"><br /></TD>
</TR>
<tr>
<td ALIGN="middle" HEIGHT="10"><span>版权所有</SPAN> <span><font COLOR="#F96610">中国高校人文社科信息网</FONT></SPAN>
<span>&copy;&nbsp;2001-2002 电子邮件：<a HREF="mailto:info@sinoss.net">info@sinoss.net</A></SPAN></TD>
</TR>
<tr>
<td ALIGN="middle"><a HREF="http://www.sinoss.net/">http://www.sinoss.net</A></TD>
</TR>
</TBODY>
</TABLE>
</TD>
</TR>
</TBODY>
</TABLE>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>李赋宁先生对刘乃银教授读书报告和博士毕业论文的评价：<br /></P>
<div STYLE="text-align: center;"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static13.photo.sina.com.cn/orignal/494edb04g5c71d719aa4c" TARGET="_blank"><img SRC="http://static13.photo.sina.com.cn/bmiddle/494edb04g5c71d719aa4c" /></A>&nbsp;</DIV>
<div STYLE="text-align: center;"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static16.photo.sina.com.cn/orignal/494edb04g5f93ab6ba01f" TARGET="_blank"><img SRC="http://static16.photo.sina.com.cn/bmiddle/494edb04g5f93ab6ba01f" /></A><br />
</DIV>
<p><br />
<br />
李赋宁先生为<span STYLE="font-family: 宋体;">《巴赫金的理论和&lt;坎特伯雷故事集&gt;》（华师大出版社，1999年）序：<br />

<br />
Mr. Liu reads Middle English quite well and he is good at the New
Critic's "close reading"--even in respect of Middle English texts.
Besides, he has a reading knowledge of Medi Latin and Modern
Russian. He is also well read in Marxist classics and Western
literary theory. He writes Modern English prose with lucidity,
fluency and urbanity. All these accomplishments help ensure the
success of his research. It is my sincere hope that with the
publication of Mr. Liu's monograph, Middle English studies in China
will enter a new stage where Chinese scholars can carry on dialogic
interactions on an equal footing with the world's first-rate
specialists in this scholarly domain.</SPAN> (p.ii)</P>
<p><br />
&nbsp;&nbsp;</P>
<p>鸣谢：</P>
<p><a HREF="http://res4.nlc.gov.cn/index_lw_detail.jsp?searchword=respeople%3D%27%C1%F5%C4%CB%D2%F8%27&amp;channelid=75008&amp;record=1&amp;marcid=012002615515&amp;panduan=null&amp;channel=75008" TARGET="_blank">中国国家图书馆特色资源（浏览刘乃银先生博士论文）</A><br />
<a HREF="http://www.readfree.net/bbs/read.php?tid=4489881&amp;fpage=1&amp;toread=&amp;page=1" TARGET="_blank">李赋宁：《学习英语与从事英语工作的人生历程》[系列读书笔记]方法</A><br />
<a HREF="http://bbs.yjsy.ecnu.edu.cn/dispbbs.asp?boardID=108&amp;ID=205451&amp;page=2" TARGET="_blank">介绍</A><br />
<a HREF="http://www.fl.ecnu.edu.cn/tchblog/index.asp?txh=283" TARGET="_blank">单位介绍</A><br />
<a HREF="http://baike.baidu.com/view/1197796.html" TARGET="_blank">百度百科</A><br />
<a HREF="http://www.stph.com.cn/mybbs/announce/Announce.asp?BoardID=18&amp;ID=155972" TARGET="_blank">译文论坛</A><br />
<a HREF="http://203.208.39.99/search?q=cache:6R7iOsMzbLIJ:www.pkuzone.cn:1080/Read/ShowArticle.asp%3FArticleID%3D1558+%E5%88%98%E8%BF%BA%E9%93%B6&amp;hl=zh-CN&amp;ct=clnk&amp;cd=8&amp;gl=cn&amp;st_usg=ALhdy28uZ46mcCtwMpXBqh4o67UzdAynew" TARGET="_blank">记李赋宁先生</A></P>
<p><a HREF="http://dailyen.blogbus.com/logs/31517495.html" TARGET="_blank">源于斯，启于斯</A></P>
<p><a HREF="http://copies.sinoshu.com/copy1290851/" TARGET="_blank">泰晤士河畔的智慧</A><br />
<a HREF="http://www.booktide.com/news/20020103/200201030013.html" TARGET="_blank">诺贝尔文学奖的正负效应</A><br />
英汉诗歌句中韵比较研究 [国外文学，1992.12]<br />
<a HREF="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=716811" TARGET="_blank">安德烈·纪德（上、下册）</A><br />
<a HREF="http://bbs.yjsy.ecnu.edu.cn/dispbbs.asp?boardID=108&amp;ID=40658&amp;page=1" TARGET="_blank">“英国文学”方向参考书目</A><br />
<a HREF="http://219.232.54.3/cgi-bin/LB5000/view.cgi?forum=22&amp;topic=574" TARGET="_blank">中国的学术界到底有多腐败？</A><br />
澳洲淘金城小记——访比奇沃思 [国外文学，1992.12]<br />
《忍耐》中的宗教主题和世俗智慧 [外国文学研究，2004.12]<br />
<a HREF="http://219.232.54.3/cgi-bin/LB5000/view.cgi?forum=22&amp;topic=574" TARGET="_blank">中国的学术界到底有多腐败？（2）</A><br />
<a HREF="http://anglo-saxon-american.blogbus.com/logs/13847979.html" TARGET="_blank">扎迪&bull;史密斯和她的处女作《白牙》</A>[当代外国文学，2004.7]<br />
<a HREF="http://www.gmw.cn/01ds/2004-01/07/10-FC76735D38A8BCB148256E1400050F01.htm" TARGET="_blank">新发现的伍尔夫笔记与英国批评界</A> [中华读书报，2004.1]<br />
<a HREF="http://www.dushu.com/book/11418597/" TARGET="_blank">巴赫金的理论和《坎特伯雷故事集》</A><br />
<a HREF="http://fls.ccnu.edu.cn/show.asp?id=132" TARGET="_blank">《外国文学研究》杂志论文格式规范</A><br />
时间与空间：《贝奥武甫》的结构透视 [国外文学，1995.5]<br />
重复与变化：《贝奥武甫》的结构透视[英美文学研究论丛，2002]<br />
论菲尔丁的小说《约瑟夫·安德鲁斯》[南京师范大学学报（社科版），1994.7]<br />
<a HREF="http://anglo-saxon-american.blogbus.com/logs/12218454.html" TARGET="_blank">《高文爵士和绿衣骑士》中的解形母题</A>[华东师范大学学报（哲社版），2004.7]<br />
<a HREF="http://blog.sina.com.cn/s/blog_515a8a5601008ttg.html" TARGET="_blank">《高文爵士和绿衣骑士》中的解形母题2</A><br />
<a HREF="http://www.acriticism.com/article.asp?Newsid=3984&amp;type=1000" TARGET="_blank">既要制度,也要周瑞金——与曹林先生商榷</A><br />
<a HREF="http://219.232.54.3/cgi-bin/LB5000/view.cgi?forum=22&amp;topic=574" TARGET="_blank">从河海大学教授的"忍无可忍"看学府的官府化</A><br />
<a HREF="http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-YMYL200702008.htm" TARGET="_blank">性禁忌和自然之道：14世纪英文布道诗《净洁》</A>[英美文学论丛，2007.12]<br />
英雄与怪物:《贝奥武甫》中对人类理性的呼唤 [华东师范大学学报（哲社版），2001.9]<br />
<a HREF="http://anglo-saxon-american.blogbus.com/logs/14416122.html" TARGET="_blank">英国文坛的过去和现状——牛津大学教授坎宁汉姆访问记</A>[外国文学研究，2003.10]<br />
<a HREF="http://www.moe.edu.cn/edoas/website18/35/info535.htm" TARGET="_blank">第三届中国高校人文社会科学研究优秀成果奖获奖成果名单</A><br />
<a HREF="http://www.gmw.cn/01ds/2004-06/02/content_37534.htm" TARGET="_blank">中世纪英国女性的声音：第一部英文自传《玛格丽&bull;坎普之书》</A>[中华读书报，2004.6]<br />
<a HREF="http://anglo-saxon-american.blogbus.com/logs/14416941.html" TARGET="_blank">世俗的表象和宗教的精神：《高文爵士和绿衣骑士》的色情诱惑场景</A>[外国文学研究，2003.8]<br />

<a HREF="http://blog.sina.com.cn/s/blog_515a8a560100903d.html" TARGET="_blank">世俗的表象和宗教的精神：《高文爵士和绿衣骑士》的色情诱惑场景2</A></P>
<p><span><font COLOR="#F96610">中国高校人文社科信息网</FONT></SPAN></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><span STYLE="font-weight: bold;">注：</SPAN>李赋宁先生为第一批外国语文方面的博士生导师，其他几位为卞之琳、范存中、陈嘉、王佐良、许国璋、戴镏龄、朱光潜、杨业治、杨周翰等。</P>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006os.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 13 Nov 2006 16:25:49 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006os.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>上古英语学者（四）：冯象先生</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401000902.html</link>
            <description><![CDATA[<div>
<div><font STYLE="FONT-SIZE: 16px"><font STYLE="FONT-FAMILY: 楷体_GB2312"><font STYLE="FONT-SIZE: 14px"><font SIZE="+0"><font STYLE="FONT-SIZE: 14px"><strong>冯象</STRONG>，上海人，出身书香门第，父亲冯契先生是华东师范大学哲学系名教授。1968年，赴云南接受“再教育”。1977年，考入昆明师范学院外语系；1982年，考入北京大学西语系，师从李赋宁先生，攻读古英语、中古英语、希腊语、拉丁语、德语等欧洲语言，获英美文学硕士。1984年，经美国哈佛－燕京基金会选拔，赴哈佛大学英语系，攻读英美文学，获中古文学博士学位(Ph.
D.)。1990年，考入耶鲁大学法学院，1993年获法律博士（J.D.）。1993-99年，冯先生受聘香港大学法律系。1999-2000年，冯先生受聘哈佛大学法学院，任访问教授，讲授中国法课程。冯先生现定居美国，为北京大学法学院兼职教授。其著作有：《贝奥武甫：古英语史诗》（北京三联，1992）；《中国知识产权》（英文，
Sweet &amp; Maxell,
1997）；《木腿正义》（中山大学，1999）；《玻璃岛》（北京三联，2003）；《政法笔记》（江苏人民，2004）；《创世纪：传说与译注》（江苏人民，2004）；现正从事《摩西五经》译注，该书将于2006年由牛津大学出版社（中国　香港）出版，接着将译《约伯记》、《诗篇》、《箴言》等“智慧书”。谦逊地说，“我不敢称专家，只是译者而已”。</FONT></FONT>目前，国内可见三种古英语史诗《贝奥武甫》的译本：陈国桦先生的《裴欧沃夫》（北京：中国青年出版社，1959）；冯象先生的《贝奥武甫：古英语诗》（北京：三联书店，1992）；陈才宇先生翻译的《贝奥武甫》（南京：译林出版社，1999）。2004年，李赋宁先生去世，他的弟子们撰写的悼念文章被收集成册，其中一篇就是冯象先生的《“蜜与腊”的回忆：悼念李赋宁先生》一文，可以从中了解到冯先生的个人学习经历，此处摘引数段。</FONT></FONT></FONT></DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div>
<div>
<p><font STYLE="FONT-FAMILY: 宋体">我是一九八二年二月考进北大西语系读硕士的。李赋宁先生是系主任，但那一学年他在耶鲁讲学，所以入学后并未见到。回想起来真是幸运，赶上了“末班车”：老先生们多数还健在，虽然有几位已经不教课了。最先拜访的是德语专业的杨业治先生。杨先生说，研究中世纪，先得过语言关。等李先生回来，你跟他学，他一定欢迎。我就记住了。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
大约五六月间，李先生回来了，召集研究生开会。他和先父是清华十一级同学(一九三五年入学)，初次见面，只问先父近况，非常客气。过了两天，又叫我去，让我谈谈学习，我就把学古典语言的计划汇报了。先生说，你有这个兴趣和基础，就跟我做中世纪这一段吧！果然被太老师言中了。接着，送我两本书：牛津版《乔叟研究目录》和Henry
Sweet《古英语入门》。原来先生有个习惯，见到好书即买两本，一本自用，一本给学生。先贤爱护学子如此。这在李先生，在北大也是有口皆碑的。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
这样，从第二个学期开始，就每周两晚，到蔚秀园先生家读古英语。方式是先把指定的课文(古英语《圣经》和编年史选段)一句句念出，分析语法，再译为现代英语。不明白处由先生讲解，参较中古高地德语、哥特语(代表东日尔曼语，十七世纪绝迹)和古冰岛语(主要文献为北欧萨迦，代表北日尔曼语)的同源词。再上溯至印欧语的第一次音变和第二次音变，前者即格林/威尔纳定律，是历史语言学家重建的使古日尔曼语“脱离”其他印欧语，如梵语、希腊语、拉丁语的一系列辅音音变；后者是区分高地德语(及其后裔现代标准德语)和西日尔曼诸语，包括英语的辅音音变。这些内容，后来先生在《英语史》(商务印书馆，1991)中有所阐述，但作为大学教材，大大简化了。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
中古英语(即法国诺曼人入主英伦以后，十二世纪中叶到文艺复兴之前那三百多年的英语)方面，则阅读乔叟(代表伦敦方言)和各地方言文献，例如代表中部西北方言的头韵体长诗《加文爵士与绿骑士》(故事见拙著《玻璃岛/绿骑士》，北京三联，2003)。然后对照法国学者Fernand
Mosse的经典《中古英语手册》，写读书报告与先生讨论。但重点放在乔叟。乔叟(约1343-1400)史称英诗之父，是中古英语文学的巅峰。因为在他以前，英语基本上只是下层百姓的土话，宫廷和司法语言是诺曼贵族讲的法语，教会和学术界则用拉丁语。乔叟的词汇，约有一半来自法语和拉丁语，修辞和诗律也深受法语、意大利语和拉丁语文学的影响。但他的诗歌语言的基础和核心是伦敦方言；后来伦敦方言成长为英国的民族共同语，跟他的文学成就和崇高地位是分不开的。所以从历史语言的角度看，非常值得研究。乔叟也是先生早年留学耶鲁钻研过的题目。北平解放，清华请他回校执教，他觉得新中国百废待兴，便放下写到一半的博士论文，于一九五零年回国服务了。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
李先生希望我接着做乔叟，对我而言是再好不过，因为早就对照方重先生的精采译文读过原作(见拙著《政法笔记/不上书架的书》，江苏人民，2004)，时代背景也不生疏。但是我好高骛远，想找个题目跟古典语文的学习结合起来。先生说，那也行，《坎特伯雷故事集》片断三巴斯妇(Wife
of
Bath)《开场白》里提到一本书，你可以从它入手，探讨乔诗中的拉丁语及有关文献的运用。我就乐了，没想到先生点了这么个题目；那段开场白是乔叟的神来之笔。[几番讨书后，]只好报告李先生，题目太冷门，缺书，没法写论文。先生笑道，不错不错，我出那个题目是考考你。现在国内的条件，只够打一个基础；系统的训练和深入研究，你得出国留学。之后，根据我的兴趣和图书馆书刊资料，先生把论文方向定为乔叟的诗律研究；我选的题目，则是乔叟早年一首寓言体悼亡诗《公爵夫人书》的“四重音诗行的断续问题”。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
一九八三年秋，哈佛燕京学社再度来华面试(前一年录取了张隆溪学长，再前一年则是赵一凡学长)。李先生和杨周翰先生、贝尔娜小姐做推荐人，我申请了哈佛和耶鲁的英语系，两处都中了。次年通过硕士论文答辩，提前半年毕业。李先生大概是希望我进耶鲁的，因为那是他的母校。但学社的奖学金优先给哈佛，而且“乔学”在哈佛有悠久的传统和最强的教授阵容，我就到了哈佛。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
在哈佛，先生替我打好的古英语和乔学基础马上“见效”，让我得以跳过中古文学专业必修的英语史、古英语基础和乔叟讨论班(seminar)，直接进入古英语史诗《贝奥武甫》的学习以及古典与中古语文的训练。而博士论文的选题也顺理成章，从乔叟的诗律转向全面的语言考据，即古法语《玫瑰传奇》之中古英语译本(格拉斯哥残卷)三片断中乔叟手笔的真伪问题。一九八七年过完大考(博士资格考试)，即写信向先生汇报了论文选题，并提出翻译《贝奥武甫》。先生非常支持，叮嘱我翻译上的问题可向杨周翰先生请教(次年杨先生来美讲学，多有指导；见拙著《木腿正义》，中山大学，1999，页120)，还写信给北京三联书店沈昌文先生大力推荐。译稿后来就由沈先生亲自编辑，于一九九二年出版(沈先生之谦虚认真，也让我十分感动：他把前言中感谢他的话删去了，封底也不印编辑姓名)。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>这几年每逢同学聚会，常谈起在北大受教于李先生的两年。<font COLOR="#000000">不是怀旧，而是有感于九十年代以来西学在中国的衰落；究其根源，则连着大学教育和学术的腐败。</FONT>漫漫长夜降临之际，自然就格外怀念先生的学问风范。清华十一级外文系可谓人才济济，除了李先生，还有查良铮(穆旦)、王佐良、许国璋、周珏良等；杨周翰先生从北大毕业前也是他们的同班。如今那一代英杰都逝去了。李先生论英国诗人、批评家阿诺德(1822-1888)，曾写过这么一段话：蜜蜂用蜜和蜡布满蜂房，给人类提供了最高贵的两样东西：甜蜜和光明。阿诺德就此发挥，解作“美和智”，其完满的结合即理想的文化。我想，先生留给我们的，一言一行之中，正是那“蜜与蜡”一般的“美和智”的教育与学术理想。正是因为那理想的“甜蜜和光明”，我们在黑暗中的前行和抵抗，才有了信心和希望。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>二零零四年五月十五日于铁盆斋</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>上传时间：2004/5/25 文章来源：作者授权，原载《文汇读书周报》2004.5.21
　本文由法律思想网整理。转载请注明出处。</P>
</DIV>
</DIV>
</DIV>
<div>&nbsp;</DIV>
<div>鸣谢：</DIV>
<br />
<a HREF="http://www.ideobook.net/fengxiang/">http://www.ideobook.net/fengxiang/</A><br />

<br />
<div><a HREF="http://www.law-thinker.com/show.asp?id=2159"><font FACE="Courier New">http://www.law-thinker.com/show.asp?id=2159</FONT></A></DIV>
<div>
<p><a HREF="http://www.fawang.net/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=2066"><font FACE="Courier New">
http://www.fawang.net/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=2066</FONT></A></P>
<p><a HREF="http://www.fawang.net/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=2067">http://www.fawang.net/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=2067</A></P>
<p><a HREF="http://www.fawang.net/ShowSource.asp?Action=ShowAuthor&amp;ChannelID=1&amp;AuthorName=%B7%EB%CF%F3">
http://www.fawang.net/ShowSource.asp?Action=ShowAuthor&amp;ChannelID=1&amp;AuthorName=%B7%EB%CF%F3</A></P>
<p><a HREF="http://www.law-thinker.com/wenji.asp?subid=107">http://www.law-thinker.com/wenji.asp?subid=107</A></P>
<p><a HREF="http://www.law-thinker.com/show.asp?id=2360">http://www.law-thinker.com/show.asp?id=2360</A></P>
<p><a HREF="http://article.chinalawinfo.com/article/user/homepage.asp?UserId=67725">
http://article.chinalawinfo.com/article/user/homepage.asp?UserId=67725</A></P>
<p><a HREF="http://news.ynet.com/view.jsp?oid=19477197&amp;pageno=2">
http://news.ynet.com/view.jsp?oid=19477197&amp;pageno=2</A></P>
<p><a HREF="http://blog.sina.com.cn/u/49c90f4d0100048q">http://blog.sina.com.cn/u/49c90f4d0100048q</A></P>
<p><a HREF="http://www.law.tsinghua.edu.cn/lawtsinghua/SmallClass.asp?typeid=2&amp;BigClassID=3&amp;smallclassid=156">
http://www.law.tsinghua.edu.cn/lawtsinghua/SmallClass.asp?typeid=2&amp;BigClassID=3&amp;smallclassid=156</A></P>
<p><a HREF="http://news.xinhuanet.com/book/2004-04/14/content_1419279.htm">http://news.xinhuanet.com/book/2004-04/14/content_1419279.htm</A></P>
<p><a HREF="http://bbs.tsinghua.edu.cn/bbsanc.php?path=%2Fgroups%2Fthu.faq%2FSL%2Fzhongwaifalvren%2Fgalvren%2Ffengxiang">
http://bbs.tsinghua.edu.cn/bbsanc.php?path=%2Fgroups%2Fthu.faq%2FSL%2Fzhongwaifalvren%2Fgalvren%2Ffengxiang</A></P>
<p><a HREF="http://202.43.217.123/search/cache.html?ei=UTF-8&amp;icp=1&amp;u=www.zisi.net/htm/wwzh/2005-05-24-22582.htm&amp;w=%E5%86%AF%E8%B1%A1+%E5%8F%A4%E8%8B%B1%E8%AF%AD&amp;d=X2Cp2RIeOeSW&amp;s=4f9a4c2b48fd9fe2e656b260839b0663">
http://202.43.217.123/search/cache.html?ei=UTF-8&amp;icp=1&amp;u=www.zisi.net/htm/wwzh/2005-05-24-22582.htm&amp;w=%E5%86%AF%E8%B1%A1+%E5%8F%A4%E8%8B%B1%E8%AF%AD&amp;d=X2Cp2RIeOeSW&amp;s=4f9a4c2b48fd9fe2e656b260839b0663</A></P>
<p><a HREF="http://maitiansha.blog.hexun.com/5648259_d.html">http://maitiansha.blog.hexun.com/5648259_d.html</A></P>
<p><a HREF="http://book.sina.com.cn/c/2005-01-06/3/149636.shtml">http://book.sina.com.cn/c/2005-01-06/3/149636.shtml</A></P>
<p><a HREF="http://www.law-thinker.com/show.asp?id=2159">http://www.law-thinker.com/show.asp?id=2159</A></P>
</DIV>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401000902.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 08 Nov 2006 16:02:20 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb0401000902.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>上古英语学者（三）：陈才宇先生</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010005dh.html</link>
            <description><![CDATA[<pre>
<font FACE="楷体_GB2312"><span STYLE="font-family: 宋体;"><span STYLE="font-family: 楷体_GB2312;"><font SIZE="2"><font STYLE="font-size: 14px;">陈才宇（1952- ），教授，翻译家，九三学社社员，中国作家协会浙江分会会员。 究方向为古英语与中古英语文学，专长于诗歌翻译。迄今为止已出版各种著作<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">30</SPAN>余部，发表论文30余篇，其中包括专著《英语古代诗歌》（获浙江省教委社科优秀成果三等奖），译著有诗歌《贝奥武甫》、《英国民间谣曲选》、小说《金色笔记》等等，论文著作中《盎 鲁－撒克逊时期的宗教诗》和《论英国民间谣曲的人文主义思想》都获得杭大董氏基金优秀成果三等奖，《形式也是内容：〈金色笔记〉释读》获浙江大学董氏文史哲奖励基金三等奖。《<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US">Ballad</SPAN>译名辩正》发表于外语教学与 究刊物，《盎 鲁－撒克逊时期的诀术诗》发表于外国文学 究刊物。目前正在承担一项国家社会科学基金后期资助课题《古英语与中古英语文学通论》。更详细介绍可见：</FONT><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.zscas.edu.cn/wlkyc/kyry/kyry_rw_ccy.htm">http://www.zscas.edu.cn/wlkyc/kyry/kyry_rw_ccy.htm
</A></SPAN></FONT></SPAN></SPAN></FONT>
</PRE>
<div ALIGN="center">
<pre>
<font FACE="楷体_GB2312"><span STYLE="font-family: 宋体;"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static1.photo.sina.com.cn/orignal/494edb042624dfe94f010" TARGET="_blank"><img SRC="http://static1.photo.sina.com.cn/orignal/494edb042624dfe94f010" BORDER="0" /></A></SPAN></FONT>
</PRE></DIV>
<pre>
绍兴文理学院中文系陈才宇教授承担的国家社会科学基金后期资助项目《古英语与中古英语文学通论》（批准号为04FWW001）。其最终成果为同名专著。
</PRE>
<pre>
《古英语与中古英语文学通论》是一部系统论述英国早期文学的著作。它的 究意义在于为后来者更深入、更精到的 究提供一份有用的资料，同时也为这一时段的外国文学史教学提供一份有益的参考。
</PRE>
<pre>
古英语文学是指盎 鲁—撒克逊时期（公元五世纪—十一世纪）的文学创作，包括史诗《贝奥武甫》和一些头韵体诗歌，如诀术歌（charms），谜语诗（riddles）、箴言诗（gnomic poetry）、宗教诗（religious poetry）、哀歌（elegy）、战歌（battle songs）、寓言诗（allegory）等等。散文作品主要有比德的《英吉利教会史》、阿弗莱德的《盎 鲁－撒克逊编年史》以及艾尔夫里克和乌夫斯坦的著作。
</PRE>
<p>
中古英语文学是指诺曼征服（1066）至十五世纪的文学创作。韵文罗曼史是这一时期的文学主流。此外还有莱歌（lay）、辩论诗（debate
poetry）、宗教诗、典雅情诗（courtly love lyrics）、动物故事诗（beast verse
tales）、法布罗（fabliau）、民歌（folk
songs）、谣曲（ballads）等等。中古英语后期的朗格兰、高厄、《高文爵士》的作者和乔叟，是中古英语文人文学的杰出代表。尤其是乔叟，他的创作代表了中古英语文学的最高成就。中古英语戏剧主要是一些演绎《圣经》或圣徒故事的神迹剧、奇迹剧和道德剧。这个时期的散文大致可分布道文、游记、神秘文和散文罗曼史等数种。马罗礼的《亚瑟王之死》集罗曼史之大成，是中古英语文学中最重要的散文作品。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
该成果考察的就是上述一些文学品种。称之为“通论”，一是为照顾文学史意义上的广度，二是认可批评意义上的自由度。以文本为中心的综合研究方法是文字操作的基本策略。具体地说，在考察文献资料时，除了采用一般的文学研究的方法，作者还尝试了比较文学和民俗学的研究手段。这样做的好处是：不拘泥于文学史的一招一式，增加了考察的视角，从而在有限的文献资料中最大限度地发掘具有历史认识价值和文化认识价值的东西。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
全书从语言自然分上下两卷。每卷前面均有一篇《概述》，用来宏观把握这一时期英国人的生存状态，文学的基本特征，当时的语言（包括语音、文法）、诗律与现代英语的差异，等等。《概述》以后以文学品种为叙述单元分章论述。对于每一种文学形式，作者都先从文学史的著述入手，尽可能为读者描述一个概观。对于重要的作家作品，都有较详尽的介绍和评论。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font COLOR="#FF0000"><font COLOR="#0000FF">古英语文学的基本主题是宣扬勇武精神，传播基督思想和感叹人生之短暂。</FONT><font COLOR="#000000">（</FONT>妙！</FONT><font COLOR="#000000">）</FONT>这个时期的文学颇具阳刚之气，但缺乏阴柔之风，基本上属于一种男性的文学。中古英语时期由于时局相当稳定，长予利箭不再是话语的中心，表现在文学上，便是男女爱情描写的比重加大，文学角色性别失衡的现象得到局部的纠正。综观中古英语文学的历史面貌，大致走过一条从殖民文学到民族文学、从民间文学到文人文学的发展轨迹。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
古英语和中古英语时期的文学，尤其是诗歌，大多属于民间文学。从这些文献中传达出有关历史、文化、信仰、民俗等方面的信息，往往比文学的信息更重要。因此，在具体论述某一种文学品种时，不断地转换视角，力求获得新的感悟，得出新的见解。如论述史诗《贝奥武甫》时，本研究借助民俗学的方法，从主人公三战魔怪的叙述程式推断出史诗所表现的神话性其实是童话性的结论；战歌是史诗的胚胎，在描述盎格鲁—撒克逊时期的战歌时，大胆地采用了“准史诗”这个概念；在分析莱歌《奥菲奥爵士》时，利用神话学的方法，讨论过“死而复生”这个母题，认为初民的巫术、万物有灵观、神话、多神教以及后来的一神教，都是人类为摆脱生的短暂和死的永恒的宿命而设计的几套延续生命的策略；在《无名氏抒情诗》这一章里，对这一类诗作出系统的分类，介绍了许多鲜为人知的作品；针对国内某学者对一首春歌的错误译介，还提出过翻译早期的英语文献应注意词义的演变的意见；传统的文学批评都把乔叟的创作分为法国、意大利和英国三个时期，通过具体作品的考察和分析，研究认为，这三个时期又分别代表了作者文学观形成的三个阶段，构成了一条始于主观化的浪漫话语，止于客观化的写实话语的心路历程；在介绍十五世纪英国民间谣曲时，发现这些民间文学作品中存在着朴素的人文主义思想，由此可见，早在莎士比亚前一个世纪，英国民众已经为人文主义思想在英伦三岛的着陆搭建了一个接受的潜在平台。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
撰写这样一部著作，首先遇到的困难是资料匮乏和可供借鉴的前人成果的稀少与偏误。1998年10月，作者作为访问学者赴剑桥大学进修，资料匮乏的困难基本得到解决；但第二个困难依然存在：无论古英语文学还是中古英语文学，都有相当一部分作品是国内从来没有介绍过的，某些文学术语的汉译，如charm，lay，ballad，romance等等，现有的译法就五花八门。为了纠正这些偏误，对各种文学体裁的渊源作了认真的考证，力求给出最合适的汉译应用于《通论》的描述中。这方面的努力如能得到学界认同，也是这部著作的成绩之一。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
这部著作，对于大学中文系和外语系一般的外国文学学习者，可以作为了解英国早期文学的辅助教材；对于有志于研究这个专题的研究生，可以作为入门书来读。</P>
<p>&nbsp;</P>
<div>鸣谢：</DIV>
<div><a HREF="http://lib.zscas.edu.cn/rwxy/showyxld.asp?ycat_id=13&amp;yart_id=94">
http://lib.zscas.edu.cn/rwxy/showyxld.asp?ycat_id=13&amp;yart_id=94</A></DIV>
<div><a HREF="http://www.npopss-cn.gov.cn/chgxj/ww/www8.htm" TARGET="_blank">http://www.npopss-cn.gov.cn/chgxj/ww/www8.htm</A></DIV>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010005dh.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 07 Nov 2006 16:02:19 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010005dh.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>上古英语学者（二）：沈弘先生</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006hf.html</link>
            <description><![CDATA[<div><font FACE="楷体_GB2312"><span CLASS="masteradv"><strong><font COLOR="#FF9900"><font COLOR="#000000">沈弘</FONT></FONT></STRONG></SPAN> （1954-
），李赋宁先生弟子，曾任北京大学教师，现为浙江大学博士生导师<font COLOR="#000000">（抑或同时兼任北京大学外国语学院英语系教授？）。</FONT>1977年入北京大学西语系学习，1984年获硕士学位，1990年获北京大学英语系博士学位。1988年获国家奖学金，作为联合培养博士生赴英国牛津大学学习，主攻古英语和英国语言史，1996年在加拿大多伦多大学中世纪研究中心和教皇中世纪研究学会同时担任1996－97年度博士后研究员。主要研究方向为中世纪与文艺复兴时期英国文学、目录学与版本研究、中外文化交流。承担并完成过“古英语研究”的国家青年项目和“中古英语文学研究”的国家项目。目前主持“弥尔顿研究”的教育部社科项目。发表过《农夫皮尔斯》、《晚清映像》、《花甲忆记》等八部译著和编著，以及数十篇学术论文。近年来发表在国内一级或核心刊物上的论文有《最早的汉译英诗应是弥尔顿的&lt;论失明&gt;》（第一作者）、《告诉世界一个“真实的”中国——对二十世纪初W.
E.盖洛系统考察中国人文地理的评述》（第一作者）、《试论早期英国文学中的“剽窃”问题》、《&lt;农夫皮尔斯&gt;B文本汉译本序言》、《论中古英语浪漫传奇的特征》、《古英语入门〈导读〉》等。沈弘先生是受过中古学训练的学者，几乎要独力把非乔叟的主要中古英语诗歌与诗人都译出来，包括兰格伦的《农夫皮尔斯》、高沃的《情人的忏悔》、无名的《高文爵士与绿衣骑士》、《珍珠》、《猫头鹰与夜鹰》、《奥费欧爵士》等著名长诗和不少较短的诗。现浙江大学正组建以沈弘教授为学术带头人的欧洲中世纪研究中心，开展对欧洲中世纪的社会、文化、文学、经济等交叉学科研究。更详细介绍可见：</FONT><a HREF="http://www.sisins.zju.edu.cn/literature/news_view.asp?logID=64&amp;cateID=1">http://www.sisins.zju.edu.cn/literature/news_view.asp?logID=64&amp;cateID=1</A>。<br />
</DIV>
<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static11.photo.sina.com.cn/orignal/494edb0472f2a59a716fa" TARGET="_blank"><img SRC="http://static11.photo.sina.com.cn/orignal/494edb0472f2a59a716fa" BORDER="0" /></A></P>
<p>
北京大学英语系教授，博士生导师，中世纪研究中心主任。1990年获北京大学博士学位。曾任牛津大学和哈佛大学的访问学者，美国芝加哥纽伯里图书馆和加拿大多伦多大学中世纪研究中心的博士后研究员，英国布里斯托尔大学英语系和中世纪研究中心访问教授。承担过“八五”国家青年社科项目“古英语研究”、“九五”国家社科项目“中古英语文学研究”、教育部回国人员科研启动项目“中古英语文学史”、台湾中流奖助金项目“十七世纪英国文学”，以及北京大学图书馆西文善本书的整理和研究工作。目前主持教育部社科项目“弥尔顿研究”、北京市高校精品教材“欧洲文学名著选读”等项目，并且指导英语诗歌和中外文化交流方向的博士和硕士研究生。在北京大学开设的课程有：
“欧洲文学选读”、“现代欧洲文学选读”、“弥尔顿研究”、“拉丁语”、“清末民初的中国人文地理：西方人眼中的旧中国”，等等。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
近年来通过各种途径，收集了大量西方人拍摄中国的老照片，并撰写和翻译文章，来讲述这些老照片背后的故事。专业训练是英语语言文学研究，为什么会花很多时间，去做专业之外的事呢？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
对于中国老照片的兴趣，其实最早可以追溯到1991年。当时北京大学图书馆为了准备庆祝建馆九十周年，对馆藏书籍进行了大规模的摸底调查。在善本特藏室的书库里，当时有两千多本用英、法、德、意、西等欧洲现代语言和拉丁语、希腊语等古代语言写成的早期西文书，由于政治方面的原因和语言上的障碍，这批书在解放以后很少有人使用，其内容和价值鲜为人知。受北大图书馆的邀请，花了近半年的时间，对这些西文善本书的作者、书名、出版日期和地点，以及它们的内容和价值进行了大量的翻译和考证工作，最后写出了一个调查评估报告，发表在《北京大学学报》（哲学社会科学版）1992年第4期上。由于这个西文善本书收藏中有三分之二的书，其内容跟中国有关，第一次有机会接触到了大量有关中国的图片和老照片，对于这些资料的直观性和史料价值留下了深刻的印象。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
1991年9月，出国到美国的芝加哥纽伯里图书馆做了短期的研究工作。那是一个著名的文科研究型图书馆，藏有大量的中世纪手抄本和早期印刷本。这个图书馆还有一个地图册的收藏，里面有早期来华耶稣会士们绘制的一些中国地图，包括利玛窦绘制的中国地图。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
随后，两次到哈佛大学作访问学者，前后共四年。由于工作的关系，整天沉湎于那儿众多的图书馆。因为曾经在哈佛的美术图书馆和法学院图书馆兼职打工，所以有机会将那儿的藏书都浏览了一遍，并在美术图书馆的特藏中看到过一些关于中国最早老照片的相册。另外在哈佛燕京社的图书馆和怀德纳图书馆的书库里也有大量有关中国的书籍，里面的插图中也包含了大量的图片和老照片。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
除了大学图书馆之外，美国还有一个特别完备的公共图书馆网络，而波士顿公共图书馆是美国历史最悠久，办得最好的公共图书馆之一，仅在波士顿地区就有十几个规模相当大的城市图书馆。因在当地一个高中教过两年的中文，所以平时经常开车去这些图书馆搜集有关中国历史和文化的资料。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
1996-1997年间，于加拿大的多伦多大学任访问学者，虽然主要是在做中世纪的研究，但也有机会在那儿的众多大学和公共图书馆中看到了许多中国的老照片。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
然而，真正开始扫描和收集老照片，还是在2000年左右。当时正指导一个本科生做“君政学者”的科研项目，题目是“美国传教士丁韪良与北京大学”。在查阅资料和写作论文的过程中，发现了一批与北京大学的前身京师大学堂历史有关的老照片和西文资料，觉得史料价值十分珍贵。在跟北京大学图书馆馆长交换意见的过程中，发现对方也对这些老照片很感兴趣，因为百年馆庆即将来临，他们也在收集这些历史老照片。于是便达成了一个进行合作研究馆藏有关中国的早期西文书的意向。在业余时间到书库里面把一些有价值的早期西文书整理出来，而图书馆方面为我提供了办公室和计算机、扫描仪等必要的设备。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
此后这项工作一发便不可收拾。在随后的几年当中，将北大图书馆普通书库中几乎所有早期西文书都翻阅了一遍，并且扫描下了大量有关中国的老照片。在这期间，帮助北大图书馆编了两本纪念馆庆的书，并且办了一次有关西方人看中国的老照片展览。自己也以这些整理出来的老照片为内容，写了一系列的短篇文章，发表在不同的报刊杂志上。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
由于工作的关系，几乎每年都有机会到国外和境外参加学术会议，进行学术交流和做短期的学术研究。每到一地，必寻访那儿的大学和公共图书馆，以及当地的旧书店和书市，留意收集中国的老照片，几年下来所获甚丰。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
2003年2至7月间，作为由英国学术院和王宽诚基金会资助的访问教授，在英国布里斯托尔大学的英语系和中世纪研究中心进行学术研究，有机会在英国跑了很多地方。在布里斯托尔大学图书馆、公共图书馆，牛津大学图书馆和伦敦的大英图书馆查到了大量的珍贵图片资料。在英国的一大快事就是逛旧书店和各种书市，由于英国的古旧书店业比较发达，加上历史上中英两国的关系比较密切，所以在英国的旧书店和书市中经常可以有一些意外的发现和惊喜。举例说，过去寻找杭州运河的照片一直未果，但在英国许多不同的地方我都发现了一些珍贵的杭州运河照片。另外还有关于中国抗日战争的照片，其照片质量之好，内容之丰富和生动，均为国内所罕见。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
香港是一个商业味很浓的地方，在那儿的旧书店几乎已经绝迹。但是那儿有一些大学图书馆藏书还是相当多的。尤其是一些教会学校的图书馆收藏了大量有关在华传教士的书籍，其中记录着众多清末民初的中国人文地理信息。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
最近一次猎取中国老照片，是在美国的两个州立大学图书馆。乘去美国讲学的机会，对所在大学图书馆的书库进行了细致的搜索，结果又有意外的发现。由于这些公立大学购书的经费比较充裕，所以在大学图书馆里往往会有许多关于中国的早期善本书，尽管那儿研究中国的学者并不多。老照片的内容五花八门，有的简直难以预料和想象。在美国讲学的时间表安排很紧，但头一天晚上就抽空去了图书馆的书库，随便翻了几本书，竟然看到了一张摄于1958年，表现人们正举着榔头在拆北京市城墙的大照片。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
在过去的一个多世纪当中，中国经历了太多的动荡和战乱，许多历史遗迹和文化习俗已经或正在消失。近年来，中国大陆的人民刚刚开始有了保护文化和历史遗产的意识，而举办人文奥运的口号更使得恢复古城门和王府等历史景观的做法越来越成为一个热点。因此老照片也愈发凸现其珍贵的史料价值。愿意尽自己的能力去寻找更多的中国老照片，并设法讲述更多老照片背后鲜为人知的历史故事。这是一项很有意义的工作，只要有可能，就会一直做下去的。</P>
<pre CLASS="postmetadata alt">
注：以上日志由「<a HREF="mailto:j1ay1@163.com"></A>灵儿」发表于 2005年07月16日 10:26 pm：<a HREF="http://www.boofee.com/wp1/?p=199trackback">http://www.boofee.com/wp1/?p=199trackback</A>。
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span STYLE="font-family: 宋体;">以上信息来源（鸣谢）：</SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.sisins.zju.edu.cn/literature/members.html">http://www.sisins.zju.edu.cn/literature/members.html</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.douban.com/subject/1326444/">http://www.douban.com/subject/1326444/</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.reeds.com.cn/archiver/?tid-4447.html">http://www.reeds.com.cn/archiver/?tid-4447.html</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.sis.zju.edu.cn/sis/sisht/dlwy/shenhong.asp">http://www.sis.zju.edu.cn/sis/sisht/dlwy/shenhong.asp</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.boofee.com/wp1/?p=199trackback">http://www.boofee.com/wp1/?p=199trackback</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.sisins.zju.edu.cn/literature/news_view.asp?logID=64&amp;cateID=1">http://www.sisins.zju.edu.cn/literature/news_view.asp?logID=64&amp;cateID=1</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.tianya.cn/New/PublicForum/Content.asp?idWriter=0&amp;Key=0&amp;strItem=books&amp;idArticle=67011&amp;flag=1">http://www.tianya.cn/New/PublicForum/Content.asp?idWriter=0&amp;Key=0&amp;strItem=books&amp;idArticle=67011&amp;flag=1</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.cunews.edu.cn/html/mxfc/20040830/132152.html">http://www.cunews.edu.cn/html/mxfc/20040830/132152.html</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.legalinfo.gov.cn/fzxw/2003-09/22/content_49741.htm">http://www.legalinfo.gov.cn/fzxw/2003-09/22/content_49741.htm</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://72.14.235.104/search?q=cache:L4ZjSi39xcgJ:www.xys.org/xys/ebooks/others/education/misc/beida34.txt+%E6%B2%88%E5%BC%98&amp;hl=zh-CN&amp;ct=clnk&amp;cd=1">http://72.14.235.104/search?q=cache:L4ZjSi39xcgJ:www.xys.org/xys/ebooks/others/education/misc/beida34.txt+%E6%B2%88%E5%BC%98&amp;hl=zh-CN&amp;ct=clnk&amp;cd=1</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://vweb.cycnet.com/cms/2006/2006youth/xw/yw/200603/t20060310_303334.htm">http://vweb.cycnet.com/cms/2006/2006youth/xw/yw/200603/t20060310_303334.htm</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span STYLE="font-family: 宋体;">《贝奥武甫手抄本》：</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.gmw.cn/01ds/1998-08/12/GB/211%5EDS1416.htm">http://www.gmw.cn/01ds/1998-08/12/GB/211%5EDS1416.htm</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span STYLE="font-family: 宋体;">《埃克塞特诗集》：</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.gmw.cn/01ds/1998-11/11/GB/224%5EDS1404.htm">http://www.gmw.cn/01ds/1998-11/11/GB/224%5EDS1404.htm</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span STYLE="font-family: 宋体;">《农夫皮尔斯》：</SPAN><span XML:LANG="EN-US" LANG="EN-US"><a HREF="http://www.gmw.cn/01ds/2000-11/01/GB/2000%5e324%5e0%5eDS1719.htm">http://www.gmw.cn/01ds/2000-11/01/GB/2000^324^0^DS1719.htm</A></SPAN>
</PRE>
<pre CLASS="MsoNormal" STYLE="margin: 0cm 0cm 0pt;">
&nbsp;<br />
由《古英语入门》的《序言》可知，沈先生有志于筹建北京大学中世纪研究中心。沈先生调离北京大学，可能是我国英语语言研究史上的一大遗憾。<br />
</PRE>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006hf.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 06 Nov 2006 17:04:58 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006hf.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>上古英语学者（一）：李赋宁先生</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006ci.html</link>
            <description><![CDATA[<div><font FACE="楷体_GB2312">李赋宁，陕西蒲城人，1917年3月24日生。1939年毕业于清华大学外文系，1941年毕业于清华大学研究院。1948年获美国耶鲁大学英国语言文学硕士学位。李赋宁教授是西方语言文学大师、著名的教育家、翻译家曾任美国洛氏基金会人文科学研究员、北京大学英语系主任、国务院学位委员会学科评议组成员、特约成员、中国英国文学会名誉会长、中国外国语教学研究副会长、中国莎士比亚学会副会长、中国外国文学学会名誉理事等职。1982年起任北大英语语言学位博士研究生导师。主要著作有《英语史》、《李赋宁论英语学习和西方文学》、《英国文学论述集》等。</FONT>
<p ALIGN="center"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static4.photo.sina.com.cn/orignal/494edb0477443a1582ff3" TARGET="_blank"><font FACE="楷体_GB2312"><img SRC="http://static4.photo.sina.com.cn/orignal/494edb0477443a1582ff3" BORDER="0" /></FONT></A></P>
<p>(<a HREF="http://www.readfree.net/bbs/read-htm-tid-4489881-fpage-1-toread--page-2.html"><font FACE="宋体">http://www.readfree.net/bbs/read-htm-tid-4489881-fpage-1-toread--page-2.html</FONT></A>)</P>
<p><a HREF="http://www.tsinghua.org.cn/alumni/infoSingleArticle.do?articleId=10013889&amp;columnId=1000064">
http://www.tsinghua.org.cn/alumni/infoSingleArticle.do?articleId=10013889&amp;columnId=1000064</A></P>
<p><a HREF="http://whb.news365.com.cn/xsz/200805/t20080511_1865490.htm">http://whb.news365.com.cn/xsz/200805/t20080511_1865490.htm</A></P>
<p>　　</P>
<p>
西方语言文学大师、著名教育家、翻译家、北京大学外国语学院英语系教授李赋宁先生，于2004年5月10日上午10时10分因晚期癌症导致多器官衰竭，救治无效，不幸逝世，享年87岁。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
李赋宁先生祖籍陕西蒲城，1917年3月生于江苏南京。1939年毕业于清华大学外文系，1941年毕业于清华大学研究院。1941-1946年在西南联合大学外语系任教。1946年赴美国耶鲁大学研究院英语系学习，1948年获硕士学位。1950年回国，任清华大学外文系副教授。1952年院系调整后任北京大学西语系教授，1982年成为我国首批博士生导师之一。曾先后赴美国耶鲁大学和康奈尔大学讲学与研究。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
曾任北京大学副教务长、西语系、英语系主任，兼任国务院学位委员会学科评议组成员和特约成员、中国英国文学学会名誉会长、中国外语教学研究会副会长、原国家教委高等学校外语教材编审委员会顾问、中国外国文学学会名誉理事、中国高校外国文学学会副会长、中国中美比较文化研究会顾问、中国莎士比亚学会副会长、《中国大百科全书·外国文学卷》副组长、《北京大学学报》等学术刊物的顾问、《国外文学》副主编、深圳大学外语系首任系主任、九三学社第七、八届中央委员会委员兼文教委员会副主任和第九届中央参议委员会委员、北京市第五、六届政协委员等职。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
李赋宁先生治学范围广阔，涉及哲学、伦理学、文学、美学、语言学、历史学等，通晓英语、法语、德语、拉丁语、希腊语和古英语等多种外语。数十年来，先后开设了专业英语、专业法语、英语史、古英语、拉丁语、古希腊罗马文学、中世纪英国文学、16、17世纪英国文学、莎士比亚研究、欧洲文学史、西方文学批评、英国文学史、法国文学史、英国文学选读、莫里哀专题、汉英翻译等课程。李赋宁先生的教学艺术炉火纯青，蜚声中外。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>李赋宁先生曾参加中共八大文件、《毛泽东选集》及一些重要文件的翻译工作。</P>
<p>
李赋宁先生辛勤笔耕60余年，硕果累累，主要研究成果包括：《英语史》、《李赋宁论英语学习和西方文学》、《漫谈英语学习》、《英语学习经验谈》等多部专著；《艾略特文学论文集》、《约翰生＜莎士比亚戏剧集＞序＝等多部译著，《英国文学名篇选注》(合编)、《英语学习指南》等多部编著；并发表评论莎士比亚、乔叟、荷马和有关西方语言文学及英语教学与研究的学术论文数十篇。其中，《英国文学名篇选注》闻名遐迩，《艾略特文学论文集》在外语界影响深远，尤其是被誉为我国“英语史教学研究的里程碑”的《英语史》荣获国家教育部优秀教材一等奖，由李赋宁先生担任总主编的《欧洲文学史》(三卷四册)荣获第六届国家图书奖文学类提名奖、第六届全国外国文学图书奖一等奖、北京市第七届哲学社会科学优秀成果一等奖。李赋宁先生还曾荣获北京大学首届人文社会科学研究突出贡献奖。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
李赋宁先生对祖国充满深深的热爱。1949年秋，他在耶鲁大学通过了博士学位的资格考试，博士论文已写就一半，欣闻全国解放、新中国成立，1950年满怀赤子报国之心毅然返国。数十年来，他献身于祖国的教育事业，一生兢兢业业，致力于教书育人，强调人文素质教育，培养出一批又一批优秀人才，为国家做出了突出的贡献。他一生好学不倦，博古通今，学贯中西，治学严谨，取得了巨大的学术成就，成为我国西方语言文学界的泰斗，闻名国内外。李赋宁先生德高望重，虚怀若谷，谦诚待人，尤其对中青年学人关怀备至。他是当代学人钦佩的大师，他的高尚人格魅力博得学界由衷的敬仰。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
李赋宁先生带着他一生的辉煌，永远离开了我们。斯人已逝，风范犹存。让我们将李赋宁先生的崇高品德和他对祖国、对人民的无私奉献精神发扬光大。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="宋体">1978年招收第一批研究生，录取12名。张隆溪考取第一名（杨周翰先生指导）。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="宋体">国务院学位委员会计划设博士学位。李赋宁当选为第一批外国语文方面的博士生导师。其他当选者是冯至、卞之琳、罗大冈、范存忠、陈嘉、何如、王佐良、许国璋、戴镏龄、梁宗岱、朱光潜、杨业治、杨周翰。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="宋体">为英语系研究生开设以下课程：1.英国文学史；2.英国文学选读；3.英语史；4.莎士比亚；5.拉丁文。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="宋体">指导5名博士生：沈弘、辜正坤、袁宪军、刘廼银、黄必康。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="宋体">1987年李赋宁满70岁退休，由胡壮麟接任英语系系主任。<br /></FONT></P>
</DIV>]]></description>
            <author>上古英语</author>
            <category>古英语研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006ci.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 28 Oct 2006 16:02:53 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_494edb04010006ci.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
