<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>鹅池居士的BLOG</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/mwsuo</link>
        <lastBuildDate>Mon, 04 Jan 2010 15:14:12 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Mon, 04 Jan 2010 07:14:12 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>“和谐”考</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100f715.html</link>
            <description><![CDATA[<h2 STYLE="TexT-ALiGn: center" ALIGN="center"><span STYLE="FonT-FAMiLY: 黑体; mso-ascii-font-family: Arial">“和谐”的原义是什么？</SPAN></H2>
<p><span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“和谐”一词随着中国当政者的号召使用频率骤增，而“和谐”一词的深刻内涵却并不为普通读者所知晓，故而作一番“溯源”。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
在《说文解字》中“和”“龢”是两个不同的字：</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
“和，相應也，从口禾声。”</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
“龢，調也，从龠禾声。”</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
“和”字重在强调“言语和谐”，而“龢”重在描写音乐和美。在失去古代重视音乐的社会环境后，人们用字多以“和”字替代，而“龢”字也寿终正寝推出历史舞台。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
“谐”，《说文解字》中写作“龤”从龠皆声，解释说：樂和龤也。可见“和谐”之“和”应该用“龢”，是重在表现音乐的和谐优美。而“龢龤”二字中古书中的配合使用更彰显其词义的内涵：</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
《左传·襄公十一年》：“八年之中九合诸侯，如乐之和，无所不谐。”晋杜预注：谐亦和也。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
那么，古人又是如何造一个特定的字来表达这个概念的呢？</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
“龢”，甲骨文与金文金文分别写作图一与图二的形体。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><span STYLE="mso-spacerun: yes">&nbsp;<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static11.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct7217d28d38fa&amp;690&amp;690" TARGET="_blank"><img STYLE="WiDTH: 136px; HeiGHT: 139px" HEIGHT="207" SRC="http://static11.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct7217d28d38fa&amp;690&amp;690" WIDTH="225" /></A><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static8.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct7217d2905387&amp;690&amp;690" TARGET="_blank"><img STYLE="WiDTH: 137px; HeiGHT: 148px" HEIGHT="131" SRC="http://static8.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct7217d2905387&amp;690&amp;690" WIDTH="152" /></A></SPAN></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
文字左面是一幅形象的“集体音乐演奏场面”，相当于今天的“交响乐团合奏”。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 21pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 10.5pt">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'">
在古代汉语中，“和谐”很早以来就被人们借以表现感情的“</SPAN><span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">和睦”“协调”。《诗·周南·关雎》“关关雎鸠”</SPAN>
<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
汉郑玄注解说：“后妃说乐君子之德，无不和谐。”唐李商隐</SPAN> <span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
《杂纂》：“诸妇和谐，不嫌麤辣。”</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 22.6pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 11.3pt">
<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
当然，“和谐”一词仍然被用来表现音乐：《晋书·挚虞传》：“施之金石，则音韵和谐。”</SPAN> <span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
清赵翼《瓯北诗话·黄山谷诗》：“自中唐以后；律诗盛行，竞讲声病，故多音节和谐，风调圆美。”</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 22.6pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 11.3pt">
<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
也引申而指“和解”“和好”：《魏书·萧赜传》：“赜初为太子时，特奢侈。道成，每欲废之，赖王敬则和谐。”元郑廷玉《楚昭公》第一折：“此剑原是吴国之寳，他既来索取，不如做个人情，送还了他，两国和谐，可不好那！”</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 22.6pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 11.3pt">
<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
“和谐”在中国古代儒家文化中是一个重要的内容：</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 22.6pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 11.3pt">
<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
道德修养方面要“和”：“君子和而不同，小人同而不和。”</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 22.6pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 11.3pt">
<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
国家治理方面要“和”：“</SPAN><span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.5pt; mso-ascii-font-family: 'Times new roman'; mso-hansi-font-family: 'Times new roman'; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: 宋体">均无贫，和无寡，安无倾。”</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 22.6pt; Line-HeiGHT: 150%; mso-char-indent-count: 2.0; mso-char-indent-size: 11.3pt">
<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; LeTTer-spACinG: 0.4pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: Arial">
“社会和谐”，是古代优秀传统文化在治国安邦方面的重要思想，也是我们当今构建社会主义社会的理想境界，也是使我们国家富强、民族振兴、人民幸福的重要保证。</SPAN></P>
<p><span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;</SPAN></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100f715.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 02 Oct 2009 04:55:24 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100f715.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>古来“智囊”第一人  读史札记之六</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100d0uh.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
在中国历史上聪明之人不可胜记，但以“智囊”而著称的第一人当属汉代人晁错。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
晁错（？～公元前154年），颍川（今中国中部河南禹县）人，西汉（公元前206年～公元前8年）文景时期著名的政论家。据《史记·袁盎晁错列传》记载，“错为人峭直刻深。<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 宋体">孝文帝时，天下无治尚书者，独闻济南伏生故秦博士，治尚书，年九十馀，老不可徵，乃诏太常使人往受之。太常遣错受尚书伏生所。</SPAN>”汉朝廷独独派晁错前往，可见是精心挑选的吧。故“<span STYLE="CoLor: black; FonT-FAMiLY: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 宋体">以其辩得幸太子，太子家号曰智囊</SPAN>”。晁错文字工夫好，很有文采，后得以任太常掌故。同时口才特别好，能言善辩，故而有“智囊”之称。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
晁错对于匈奴的不断侵扰、土地兼并等问题非常关心，几次上书主张积极备战，迎击匈奴，以及采取措施大力发展农业。他还详细地剖析了西汉兵制与匈奴兵制，进而提出迁移百姓充实边境主张，他还建议让商人贡献粮食到边塞，然后用拜爵和免罪的方式给以奖励和补偿，受到汉文帝的赞赏，后来升任中大夫。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
他后向文帝提出了削夺诸侯王、修改法令等主张，这都是当时急需解决的国家大事。在景帝即位之后，晁错升为内史，不久任御史大夫，成为举足轻重的国家重臣，很受景帝器重。他依旧主张削夺同姓诸侯王的封地，达到巩固中央集权的目的。在《削藩策》一文中，他提出：“今削之亦反，不削亦反。削之，其反亟，祸小；不削之，其反迟，祸大。”意思是晚削藩不如早削藩。景帝最终采纳了他的建议，并且要削夺吴王刘濞的封地。到了景帝三年，即公元前154年，吴、楚等七国以“诛晁错、清君侧”为借口，一起发动了大规模的叛乱，这就是历史上的吴楚七国之乱，而晁错最终成为统治集团的替罪羊、牺牲品！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
如果撇开历史是非评论晁错的话，真是“聪明反被聪明误”，倒是他的父亲的智慧更胜一筹，在他处于危险境地的时候，其父从颍川赶来，劝他小心行事，免得树敌，引火烧身。晁错意志坚决地说：<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">“</SPAN>固也。不如此，天子不尊，宗庙不安。<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">”其</SPAN>父说：<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">“</SPAN>刘氏安矣，而晁氏危矣，吾去公归矣！<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">”最后喝毒药而死。死前留言</SPAN>：<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">“</SPAN>吾不忍见祸及吾身。<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">”</SPAN><br /></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100d0uh.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 18 Apr 2009 22:34:59 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100d0uh.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>不读原著终受骗，以讹传讹闹笑话  读史札记之五</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100cus0.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<font STYLE="FONT-SIZE: 12px"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">阅读某学者《中国经济学史》，其中有这么一句话：<span STYLE="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">汉代商人既有“积贮倍息”的富商大贾，也有“坐列贩卖”的小商小贩。当时经商赚钱比较容易，所以流行着“用贫求富，农不如工，工不如商，刺绣文不如倚文”的说法。</SPAN></FONT></FONT></P>
<p><font STYLE="FONT-SIZE: 12px"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px"><span STYLE="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“刺绣文不如倚文”？百思不得其解。一查史记原文，原来是《史记·货殖列传》中语，原文是<span STYLE="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">“用贫求富，农不如工，工不如商，刺绣文不如倚门市。”</SPAN></SPAN></FONT></FONT></P>
<p><font STYLE="FONT-SIZE: 12px"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px"><span STYLE="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
<span STYLE="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“倚门市”可有两解：一是说坐家中刺绣的手工业者不如市井叫卖，一是说妇女刺绣不如娼妓来钱快。而讹为“倚文”，则无法成文，如既不熟悉典籍，又懒于查看原著，还勉为说解，只能成为新“郢书夜说”，讥笑于大方之家。</SPAN></SPAN></FONT></FONT></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100cus0.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 05 Apr 2009 10:41:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100cus0.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《史记》“商贾”之“贾”的特殊用法  读史札记之四</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100chbm.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《史记·货殖列传》中“商贾”之“贾”字有一特殊用法，就是用作动词时后面缀以地名，意为“贸易于某地”，格式有两种，一为用介词“贾于～～”，一为直接加地名“贾～～”。例如：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
1、西贾秦、翟，北贾种、代。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2、西贾上党，北贾赵中山。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
3、东贾齐、鲁，南贾梁、楚。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
4、转毂以百数，贾郡国，无所不至。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
词语的使用是与社会交际内容密切相关的，可见当时社会生活中商贾之普遍的情形！<br />
<br /></P>
<p>&nbsp;</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100chbm.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 07 Mar 2009 23:47:49 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100chbm.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>不读原著终受骗，以讹传讹闹笑话  读史札记之三</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100chbj.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp; &nbsp;
本来考证“商贾”之贾，连带出姓氏之“贾”，于是看到这样的资料：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“据《新唐书·宰相世系》记载：“贾氏出自姬姓。唐叔虞少于公明，康王封之于贾，为贾伯……。”</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
字句别扭，无法卒读。查看《新唐书》原文，嗬，原来“于”为“子”之误！再一查百度上的索引资料，两种版本皆有。于是感叹，“郢书夜说”、以讹传讹的毛病古来皆有，不读原著，终究难免受骗！</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100chbj.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 07 Mar 2009 23:00:42 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100chbj.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>古书里的“贸易”一词考释——读史札记之二</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100ch2y.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="MARGIN-BOTTOM: 0pt"><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
写作缘由：本来学的古汉语专业，现在研究经济史料，于是对一些词语很敏感，诸如：最早书证，词语使用特点等等。信手拈来，作为小品，供汉语史与经济史研究者参考——</P>
<p STYLE="MARGIN-BOTTOM: 0pt">&nbsp;</P>
<p STYLE="MARGIN-BOTTOM: 0pt"><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体">&nbsp;&nbsp;
“贸易”作为一个固定词语使用的例子出现很早：<span LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">

</SPAN></SPAN></P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《墨子·号令》：“欲財物粟米以貿易凡噐者，卒以賈予。”《史记·货殖列传》：“以物相贸易，腐败而食之货勿留，无敢居贵。论其有馀不足，则知贵贱。贵上极则反贱，贱下极则反贵。贵出如粪土，贱取如珠玉。”《索隐》：“夫物极贵必贱，极贱必贵。贵出如粪土者，既极贵後，恐其必贱，故乘时出之如粪土。贱取如珠玉者，既极贱後，恐其必贵，故乘时取之如珠玉。此所以为货殖也。”《史记》中类似这样的用法很多，可见当时随着社会发展，贸易交换在人们的生活中已经称谓必需，不管统治者限制还是倡导，都无法改变这一社会现象！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
这是我国古书中对“贸易”一词出现较早的用例，司马贞的《索引》也是最早对“贸易”这一词语最为详尽的解释。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
此前表示这一概念仅用一“贸”或“易”，如：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《诗经·卫风·氓》“氓之蚩蚩，抱布貿丝”东汉郑玄注云：“币者所以贸买物也。”随着人们语言交流要求准确的原则，语言由单音节变为复音节也成为必然。</P>
<p>&nbsp;</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100ch2y.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 07 Mar 2009 08:03:20 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100ch2y.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>说“反”、“平反”一词的最早出处  读史札记之一</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100cerx.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
封建时代冤狱不断，幸运的翻案也偶尔见诸史书流传下来：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; “反”古音或可读为
f&#257;n ，义同翻案之“翻”。《史记·平准书》：“杜周治之，狱少反者。”
司马贞索隐：“反音番，反谓反使从轻也。案：刘德为京兆尹，每行县，多所平反是也。”</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
而古书上以“平反”成词的最早用例大概是《汉书》七一卷之《隽不疑传》：“每行县录囚徒还，其母则问不疑：有所平反，活几何人？”隽不疑当时任京兆尹。这里的“平反”即《史记》中的“反”，“反”即谓“翻案”，指纠正原来的错误判处。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“平反”应是同义复合词，新《辞源》解为：轻重适中叫平，推翻旧案叫反，这一解释不当，阅读《汉书》文句即可体会。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
但愿人间少冤狱，但愿行文无“平反”！</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100cerx.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 01 Mar 2009 07:18:22 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100cerx.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>正月十五说“三官”</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100c5hw.html</link>
            <description><![CDATA[<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font STYLE="FONT-SIZE: 14px">&nbsp;老家村里的叔叔来电话说，村里街道上正月十五要搭台唱戏、祭拜“三官”，村里要他给三官神像写副对联。叔叔在村里是文化人，也是个极认真的人，但不明白“三官”神的真实“身份”，便央我来作点儿考证，这倒使我忆起了少年时代正月十五街道上祭拜三官的情景：</FONT></P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
那是一个既贫穷又充满欢乐的年代，每逢过大年，穿新衣、戴新帽、吃饺子、放大炮，这仅是红火热闹的开始——过完年一直到正月十五，每天都是在欢乐的鞭炮声中生活。我们街道上的中心位置挂出“三官”的神像，插上硕大的香烛，在香火缭绕下，飘着缕缕长须的三尊神像使人肃然起敬。供奉完毕由一些族长指定人家收藏，到明年再换人家掌管悬挂事宜，这是一件极神秘而神圣的工作。至于“三官”神的身份，大家都不甚了了！今天经查阅资料才得知，这“三官”的来历大概如下：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“三官”指的是：上元一品九气天官，也称赐福紫微大帝；中元二品七气地官，也称赦罪清虚大帝；下元三品五气水官，也称解厄洞阴大帝。他们的生日分别为上元正月十五日、中元七月十五日、下元十月十五日。历代帝王对三官都非常推崇，并规定了一些禁忌。如唐代规定在三元大帝诞辰的三元节，各断屠三日，“令百姓是日停宰杀渔猎”。到了宋代，还规定在三元节禁止对死囚犯人的审讯和处决。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
三元大帝中，天官赐福是最为人们熟悉的。过年时买一张“天官赐福”年画贴在墙上作为装饰。画上的天官雍容华贵，三绺长须，面容慈祥，红袍玉带，手持如意。携带的五个童子，手中各捧仙桃、石榴、佛手、春梅和吉庆鲤鱼灯，象征着多福长寿，为人们所喜爱。于是有不少地方的老百姓修建三官庙，进行祭祀。如山西的平定东关就建有个三官庙。建于清康熙三十五年，建在东关大街长乐桥西，乾隆十三年增修，道光十五年重修。而我们街道上代代所敬重祭祀的“三官”神应该也是这个身份吧。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我们的街道在我们村子里很有特点：民风淳朴，恋守传统，在当时的年代被人们戏称为“明朝街”，正是这个貌似保守落后的街道，改革开放以来却出了不少人才，培养出一大批中专生、大学生，而一个有趣的现象是往往一家兄弟姊妹几个接二连三地上榜高中。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
算是感谢“三官”，讴歌古街，赞扬新时代，我自拟三官神像对联一副：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
三官神祐明朝街上富康殷实淳朴民风依旧，</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
五福赐保白衣庙前人才辈出优秀传统永存。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
横批：晏平天下。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
借机给戏台拟联一副：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
鹅池村里闹红火庆贺风调雨顺招财进宝；</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
白衣庙前唱大戏歌颂国泰民安欢天喜地。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 讽喻人间</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p><span LANG="EN-US" STYLE="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA" XML:LANG="EN-US"><font STYLE="FONT-SIZE: 14px"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px"><font STYLE="FONT-SIZE: 14px"><font STYLE="FONT-SIZE: 14px"><font STYLE="FONT-SIZE: 14px"><font STYLE="FONT-SIZE: 14px"><font STYLE="FONT-SIZE: 14px"><span STYLE="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
<span STYLE="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
&nbsp;</SPAN></SPAN></FONT><br STYLE="mso-special-character: line-break" /></FONT></FONT><br STYLE="mso-special-character: line-break" /></FONT></FONT></FONT></FONT></SPAN></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100c5hw.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 02 Feb 2009 07:57:08 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100c5hw.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“教授”不如“杀人犯”！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100c4xu.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
民间习俗：农历正月初五不出门，果真，今天（己丑年正月初五）下午儿子与人的车发生碰撞。本来是对方追咱的尾，可交警认定咱负全责。这就够倒霉的，可还没完：对方是附近的农民，竟无理要求先给他们支付修车抵押金。更倒霉的还在后头，我妻子给对方说：“放心吧，我家老头是教授，说话会算数。”这下可惹出麻烦，——“我们农民怎么啦，难道我们说话不算数？”最要命的是，对方由此马上认定我们好欺，叫来几车长横肉的农民，提出的要求更为蛮横…………。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
事情总算得以了结，回来后我们开了个家庭研讨会，会后达成共识：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
1、交警惹不起，他们的话就是“法”，不容置疑；</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2、农民惹不起，他们不懂法，但是法也奈何不得；</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
3、教授或者教师是“好欺”的代称，以后遇到类似情况，最好这样介绍：“我家老头是杀人犯，刚刚刑满释放出来！”这样事情的解决的结果会向有利的方向发展！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100c4xu.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 31 Jan 2009 13:48:44 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100c4xu.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“塔”——为佛教而脱胎换骨的字</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b7bt.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
公元一世纪佛教传人我国时，梵文的stupa（窣堵坡）也进入人们的语言交际中，在最初阶段曾被音译为“塔婆”、“佛图”、“浮图”、“浮屠”等，由于古印度的Stupa是用于珍藏佛家的舍利子和供奉佛像、佛经之用的，亦被意译为“方坟”、“圆冢”，直到隋唐时，翻译家才借用表示“物声”的“塔”字，作为统一的译名，沿用至今。&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
现在学术界有种误解，以为“塔”字是专为翻译佛经而造的字，其实不然：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
南朝梁顾野王的《玉篇》：“字书：塔，物声。《说文》云：西域浮屠也。”查《说文解字》未见“塔”字，在新附中有此解释。“塔”之“物声”与后来的浮屠义已是风马牛不相及了，而“物声”的意思早已寿终正寝，而现在的“塔”是借尸还魂！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<a><img STYLE="WIDTH: 376px; HEIGHT: 372px" HEIGHT="394" ALT="点击查看下一张" SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/middle/4a251e4ct59a76679ce8b&amp;000" WIDTH="376" BORDER="0" /></A></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b7bt.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 20 Oct 2008 03:53:24 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b7bt.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>临书感受</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b73e.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
难得现在的清静，终于可以坐下来做点自己愿做的事儿——</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
斟一杯绿茶，铺开宣纸，平心静气地临习欧阳询的楷书，那种闲情，那种惬意，难以语言描述。直到此刻才真正体会到书法中的哲理：就说写楷书吧，凝神运气，一点一划，力送笔端；方直端正，不偏不倚，恰似人间强项令！试想，倘若心气浮躁，精神恍惚，整日为生机或名利所扰，哪有这种心境？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static6.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct599a071c9f45&amp;000" TARGET="_blank"><img SRC="http://static6.photo.sina.com.cn/middle/4a251e4ct599a071c9f45&amp;000" />
</A></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b73e.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 19 Oct 2008 12:05:05 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b73e.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“寺”的变迁——从官场到庙宇</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b0lv.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <img SRC="http://upload.17u.com/uploadfile/2008/10/05/6/2008100515342898141.jpg" />
</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
寺，在中国古代本是官署的名称，如“大理寺”（为法院监狱）、“太常寺”（为祭祀礼乐的场所）等。也可代指宫廷的侍卫人员，如《左传》里就有“寺人披”。大理寺是中央的审判机关，太常寺则为掌管宗庙礼仪的部门。到西汉时期朝廷设立“三公九卿”制，三公的官署称为“府”，九卿的官署即称之“寺”，即所谓的“三府九寺”。汉代，九卿中有鸿胪卿，职掌布达皇命，应对宾客，其官署即名为“鸿胪寺”，类似今天的迎宾馆。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
随着佛教的传入，“寺”的名称也被借用——相传东汉明帝时，天竺僧人以白马驮经东来，最初住在洛阳“鸿胪寺”。后来鸿胪寺改建，便取名“白马寺”。从此“寺”就成了僧人住所的通称（梵语中“寺”叫僧伽蓝摩，意思是“僧众所住的园林）。佛教被中国古代哲学家消化和吸收，而“寺”也被借来更新了内容（其实印度佛教建筑的原型是窣堵坡即佛塔、支提即石窟和精舍）。从此开始，建寺造塔之风逐渐兴盛，据史料记载全国范围内竟有上万座之多。唐杜牧“南朝四百八十寺，多少楼台烟雨中”的诗句就是这一现象的形象写照！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
隋唐以后，“寺”作为官署的名称逐渐淡出，而逐步成为中国宗教建筑的专用名词。如：清真寺是穆斯林举行礼拜、举行宗教功课、举办宗教教育和宣教等活动的中心场所。亦借用“寺”称为“礼拜寺”。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
这一名称内涵的变化，可谓“老瓶装新酒”，同时也成为“三教合流”的范例！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
话回开头，“官署”为何叫“寺”呢？这得从字根讲起，《说文解字》该字属“寸”部：“廷也，有法度者也。从寸，之声。何以用“寸”表意呢？“寸”是个指事字，用一个符号指示手部的“寸脉”所在，这是古人造字的良苦用心，用以符号表示抽象的概念，法度的“度”也是这样造出来的。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
于是我们不得不佩服古人的智慧！遗憾的是随历史的演进，这一些东西已经灰飞烟灭，而在汉字的字形里却仍然有其“DNA”！</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <category>中国语言文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b0lv.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 04 Oct 2008 22:31:53 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100b0lv.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>金瓶梅中的那些事儿 其一：官商现象的形象解读</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100avex.html</link>
            <description><![CDATA[<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static5.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct578bac9bde14" TARGET="_blank"><img SRC="http://static5.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct578bac9bde14" /></A></P>
<h2 ALIGN="center">由《金瓶梅》看明代的官商现象</H2>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《金瓶梅》，明代长篇小说。作者署名兰陵笑笑生，成熟约在明代隆庆至万历年间。《金瓶梅》写的是宋代的故事，实际反映的却是作者所处的明代中叶的社会现实。全书以西门庆这个土豪恶霸“发迹——暴亡”为中心，描绘了上至封建最高统治机构，下至地方上官僚恶霸乃至市井间的地痞流氓、帮闲无赖所构成的鬼蜮世界。作品刻画了西门庆这个集官僚、恶霸、富商于一身的“官商”现象，并以其为中心，通过他的种种活动暴露了明代中叶以来封建社会的黑暗与腐朽，揭露了那个特定时代的封建统治阶级和封建统治制度的罪恶，揭露了在宦官专权下，“官商”这一社会肌瘤给社会及下层民众所造成的慎重灾难。鲁迅先生对该书曾给予极高的评价：“作者之于世情，盖诚极洞达，凡所形容，或条畅，或曲折，或刻露而尽相，或幽伏而含讥，或一时并写两面，使之相形，变幻之情，随在显见，同时说部，无以上之。”（《中国小说史略》）认真研究《金瓶梅》中的“官商”现象及其社会基因，对于我们研究经济史、社会历史等，仍具有相当的认识价值和启发作用。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
一般研究者都认为，《金瓶梅》反映的是明代中叶以后的社会现实。明代中叶后期，社会的黑暗，官场的腐败，都达到了一种极致。最高挑统治者穷奢极欲，不理朝政，大权委于权臣宦官，出现了宦官、佞臣相继专权的局面——</P>
<p>明武宗，典型的淫奢皇帝，据《武宗外记》记载，他即位后，“&nbsp;&nbsp;
又别构院御，筑宫殿数层而造密室于两厢，勾连栉列，名曰豹房。”常以外巡为名，远及大同、宣化、扬州、南京等地，肆意横行，抢夺妇女，勒索钱物。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
穆宗（公元1567——1572年）死于醇酒、妇人。神宗的臣下批评他酒色财气，四病俱全，非药石可治。</P>
<p>在皇帝的影响之下，各级官僚大臣相继效尤，致使社会风气糜烂&nbsp;&nbsp;
至极，士大夫们竟不以纵谈男女淫欲和床第之事为羞，更有一班无耻&nbsp;&nbsp;
之徒，专以向皇帝进献“房中术”而猎取高官厚禄。鲁迅先生对此曾&nbsp;&nbsp;
有过精辟的论述与分析：“成化时，方士李孜僧继晓已以献房中术骤&nbsp;&nbsp;
贵，至乾嘉而陶仲文以进红铅得幸于世宗，官至特进光禄大夫柱国少&nbsp;&nbsp;
师少傅少保礼部尚书恭诚伯。于是颓风渐及士流，都御史盛端明布政&nbsp;&nbsp;
史参议顾可学皆以进士起家，而俱借‘秋石方’致大位。瞬息显荣，&nbsp;&nbsp;
世俗所企羡，侥幸者多竭智力以求奇方，世间乃渐不以纵谈闺闱方药&nbsp;&nbsp;
之事为耻。风气既变，并及文林，故自方士进用以来，方药盛、妖心
兴，而小说亦多神魔之谈，且每叙床第之事也。”《中国小说史略》同时随着工商业及商品经济的繁荣与发展，商业资本与官僚地主资本逐渐相结合，于是构成“官商”这一明代社会的特有产物：</P>
<p>
“今商贾之家，策肥而乘坚，衣文绣绮毂，其屋庐器用金银文画，其富与王侯埒也。又蓄声乐伎妄珍物，援结诸豪贵，藉其荫庇。”（《明神宗实录》卷520）一方面是封建贵族官僚的经商自肥，另一方面是富商的出资捐官，这就使得商业资本与封建势力的结合更为紧密，“官商”之风因此盛行——</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
宰相徐阶，除开设官肆以外，还经营汇兑业务。翌国公郭勋，在北京竟“广置店舍几千余区”（同上，卷253）。最为典型的是严嵩，他于明嘉靖二十一年入阁，二十三年出任首辅，与其子严世潘“窃杀罔利”，极力排除异己，多方招权纳贿。严嵩当权二十一年，“凡文武擢迁，不论可否，但衡金之多寡而畀之。将弁惟贿嵩，不得不睃削士卒；有司惟贿嵩，不得不掊克百姓。士卒失所，百姓流离”（《明史》卷209,《杨继盛传》）。嘉靖四十四年严嵩被抄家，抄出黄金近三万两，白银二百&#9675;二万七千余两，房舍、土地、细软、古玩等无计其数（据《天水冰山录》）。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
真是由于这些人的穷奢极欲与为所欲为，致使国库空虚，军饷匮乏，边防削弱。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《金瓶梅》的作者以“蔡京”映射严嵩，对明代的“官商”这一丑恶现象做了深刻的揭露——上至朝廷、下至基层官吏，无不徇私舞弊、贪赃枉法，社会上贿赂公行，以权赢利，以官营私。</P>
<p>
如小说第四十九回交代，蔡京为维护这班官商的利益，上奏了七件事，“取民膏以聚京师”，“皆损下益上之事”，巡按曾公犯颜直谏，结果被蔡京“奏上徽宗天子”，反诬他“阻挠国事…………付吏部考察，（贬）为陕西庆州知州”。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
在清算杨戬种种罪行的过程中，朝廷原已把西门庆确定为杨党中人而将给以惩办，右丞相李邦彦在接受西门庆的五百两金银的贿赂之后，竟采取了偷天换日的手法，把已经列入杨党名单的西门庆，改为贾庆，从而使这个恶棍得以逍遥法外。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
小说的作者更为巧妙手段的是，借用西门庆前往东京为蔡太师祝寿时的沿途所见的描写，深刻反映当时社会“贿赂公行”的现实：只见“路上相遇的，无非各路文武官员进京庆贺寿诞的，也有进生辰摃的，不计其数。”到了蔡府门前，只见摩肩接踵，都是大小官员来上寿的。西门庆就是凭借这一份珍贵的生辰摃，博得蔡京的欢心，由一地方恶棍骤然登上了山东理刑副千户的宝座。其后西门庆又进而认其卫干老子，于是又升格转正为正千户。当时封建吏治的腐败、社会的黑暗，与此可见一斑。下面就结合小说中的一些典型人物作一剖析：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
１、西门庆&nbsp;
这个典型就是当时现实生活中“官商”形象的真实写照与高度概括。他号称是“山东第一财主”（见第54回），他以贿赂蔡太师的手段得到五品大夫之职，后又升为提刑院掌刑千户。权与钱的交易与结合，更使其如虎添翼，为所欲为：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
他先是与潘金莲勾搭成奸，后竟毒死武大郎。武松为其兄申冤，然而告状无门。继而霸占家人来旺儿媳妇宋惠莲，为达到长期霸占的目的，西门庆反诬来旺儿谋财害主，最后将其发配徐州。在惠莲被逼死后，其父宋仁拦尸鸣冤，而西门庆写个条子给李知县，结果“一条索子把宋仁拿到县里，反问他个打网诈财，依尸图赖，当厅一夹二十板，打得顺腿淋漓鲜血”，连气带病，未几便含冤而死（见小说第26、27回）。扬州财主苗天秀，被其家人苗青串通舟家谋杀。如此的人命要案，然而在苗青向西门庆与夏延龄行贿一千银子后，便逍遥法外了。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
在河下管芦苇场的刘百户，盗窃星木盖私房，事发后夏提刑要动本参送，其兄刘太监给了西门庆鱼酒缎匹，贿赂夏提刑一百两银子，结果只是教训了几句，打了家人刘三二十板，就算发落了（第34回）。钱主事凭借主管临清钞关之权，多次接收西门庆的贿赂，使得西门庆的货船经常得以偷漏关税；韩道国向他行贿五十两于是把缎箱两厢并一箱，三停只报了两停，“通共十大箱货，只纳了三十两五钱银子”（第59回）。</P>
<p>
朝廷下文每省要两万银子的古器，但批文尚未下来。西门庆听到这一消息后认为有利可图，便拒绝与人合伙，一心要垄断这一桩买卖。于是差人写信、送礼，“问宋松原讨将来”。李三担心被别人抢去，而西门庆却不慌不忙地笑道：“不怕他。设使就行到府里，我也还叫宋松原拿回去就是。胡府尹我也认的”。</P>
<p>
行贿受贿，牟取暴利，可谓已形成一种“良性循环”。真是依靠这种手段，西门庆的商业资本得以迅速发展，“家中放官吏债，开四五处铺面：缎子铺、生药铺、绸绢铺、绒线铺，外边江湖又走镖船，扬州兴贩盐引，东平府上的纳香蜡，伙计主管约有数十。”由一个破落户的“浮浪子弟”，一跃而成为“清河县数一数二的”西门大官人（见小说第78回）。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
蒋竹山趁机娶走李瓶儿并开了“大药店”，打破了西门庆的垄断局面，他气愤至极，指使手下人将蒋打得鼻青脸肿，在公堂上又被与西门庆串通一气的贪官夏提刑打得两腚稀烂、血流淋漓，李瓶儿及其全部财产全部成了西门庆的囊中之物。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
依仗权势&nbsp; 贪赃枉法，敲诈勒索，竟至于此。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
西门庆是怎样发迹的呢？小说写的很明白，靠的就是“交通官史”，“专在县里管些公事，与人把揽说事过钱，”。他交通官吏的手段不外乎两种：一是以钱贿赂。在吏治腐败、贿路公行的明代后期，这一招很灵。正如西门庆所说：“咱闻那佛祖西天，也只不过要黄金铺地，阴司十殿，也要些楮镪营求。咱只消尽这家私，广为善事，就使强奸了常娥，和奸了织女，拐了许飞琼，盗了西王母的女儿，也不减我泼天富贵”。二是靠联姻来巩固和增强其财富与权势。其原配夫人陈氏虽“百伶百俐”，却是“微末出身”，西门庆发迹之后即娶“清河县左卫吴千户之女，填房为继室”，后又与“东京八十万禁军杨提督亲家陈宅，合成帖儿”，结为儿女亲家。于是他就成了朝中高、杨、童、蔡四大奸臣之一的杨戬的亲家的亲家。后又拜蔡京为干爹，又升官晋爵，“就是内相朝官，那个不与他心腹往来？”（第55回中苗员外语）</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
纵观西门庆的发迹史，不难看出，皇帝的昏庸，吏治的腐败，宦官的专权，是其种种欲望得逞的直接原因，而根本原因是——封建专制制度本身就是“官商”的庇护工具！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
２、张懋德，这也是一个官商典型。他“家有万万贯家财”，在西门庆死后，他拿了批给西门庆置办古器的批文做起了古器生意，并取了西门庆的第二妾李娇儿，后又贿赂上千两黄金，通过东京枢密院郑皇帝，买下了西门庆的官缺。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
3、清河县守备周秀，也是一个由官而商的典型。他打通关节，迁升为济南兵马制置山东都统制，任官期间，凭借手中的权力，经营酒店业，一年时间便“赚得百万金银”（见小说第99回）。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“官商”的猖獗终于激起民愤，朝廷中正直的人士曾两次向蔡京为首的奸臣宦官集团进行过斗争，第一次还能打倒杨戬及其余党陈洪之流，而第二次曾孝序不仅没能使西门庆之流受到应有的惩罚，反而祸及于己。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
小说中的这些描写，其实就是明代历史的演绎：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
正是由于吏治的腐败，自永乐初至崇祯初的二百年间，大明帝国之内竟无一个时期没有暴动，也无一个地方没有暴动。明代历史，除却永乐以前的数十年较为安靖外，几乎是统治者与农民尖锐斗争的历史。农民暴动的烽火遍及今之河北、山东、山西、陕西、河南、安徽、浙江、江西、江苏、湖北、湖南、福建、广东、广西等省。最初，统治势力尚可自持，随着朝廷与吏治的腐败，其严重性就日益显露出来，最终导致了二十余年的农民总暴动，致使大明帝国土崩瓦解。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
有明一代的官商现象，给当时的社会经济造成了巨大的危害，这一班人靠皇权的庇护，一方面在经济领域的各个方面吮吸国库民脂，渔猎百姓；一方面借机贪污受贿，敲诈勒索，无所不为。政治的黑暗，吏治的腐败，其根源就在于封建制度与封建社会本身，也自然导致了民怨沸腾，最终加速了明王朝的崩溃。从这个意义上讲，《金瓶梅》可谓既是明代社会的断代史，又是一部形象的商业经济史。可是，遗憾的是，历代封建统治者正是基于这一原因而将《金瓶梅》视为“禁书”而束之高阁，使人们误以为是描写色情的“诲淫”之作，而没有看明代《金瓶梅》所蕴含的社会价值与历史价值，其意义远比《红楼梦》映射封建时代的没落要深刻得多、伟大的多！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;附注：本文收入<span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">《明清商业史研究》论文集，1998年中国财经出版社11月出版发行</SPAN></P>
<p><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100avex.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 23 Sep 2008 08:01:39 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100avex.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>返本归真——还是做教师好！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100aran.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
早晨起来跑跑步，打打球，随意用些早点，泡杯茶，轻轻翻开泛黄的古书，间或铺开宣纸，尽情挥洒涂鸦，那个惬意呀，没法说！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;<img HEIGHT="279" SRC="http://upload.17u.com/uploadfile/2007/02/11/6/2007021115405174488.jpg" WIDTH="410" BORDER="0" /></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
今年的教师节很好，我卸去身上的枷锁——担任院长十年，转为“调研员”，回归教师。突然有种被解放的感觉，仿佛是当年刚刚参加工作一样，浑身充满青春的活力。直到这个时候，我才想起十年前在我就任时一位老教师的规劝：当教师多好，做那个官没意思。我当时很不理解，哼，你爱人是高干，倒反对别人做官？——现在我才明白，有些事只有过来人才懂得其中的甘苦，不是这样吗？我放的教授不当，混几年处级，结果“县团级”没混好，“教授”当的很失败——科研成果少的可怜，愧言这一称号啊！枉费十年光阴…………</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
走过的是经历，无怨无悔；将来的是未知，随意面对！宠辱不惊，去留无意！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static8.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct56d6f5e4b807" TARGET="_blank"><img SRC="http://static8.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct56d6f5e4b807" /></A></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100aran.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 13 Sep 2008 09:05:39 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100aran.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>博大精深的汉字文化——从“冏”说起</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100aipp.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“汉字”是博大精深的中华文化的浓缩，是世界象形文字流衍到今的惟一文字体系，不仅如此，这一文字体系经过我国科学家的努力竟能不断适应新时代数字技术发展，不能不认为这是一个奇迹！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
还是让我们从网络流行字儿“冏”谈起：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
在网络语言中，“囧”是一个突然走红的字。“囧”在网络的使用，最初的启示来自日本，Orz是一种源自于日本的网络象形文字（或心情图示），并且在2004年时在日本、大陆与台湾地区俨然成为一种新兴的次文化。“囧”中囗=脸型，八=两个下垂的眼睛，口(眼睛下面的)=嘴巴，囧代表了惊吓而使表情变形，居然是象形字。具体用法：</P>
<p><wbr />&nbsp;&nbsp;&nbsp;
1、“冏”作为头。表达沉重的思想。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2、“冏”作为脸。表达浪漫与激情。而在失意体前屈文化中，它的作用是前者。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
3、“冏”也常常表示郁闷的表情。<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
4、“冏”也常用来形容一个人变态猥琐（“囧”这个字的表情）</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
其实从字源上讲，“囧”“冏”“囟”为同一个字的不同写法。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“囧”字普通话读ji&#466;ng，在古代表示窗户明亮,引申为明亮、光明之意,多在诗词中出现,常以“冏”和“囧”互通。“囧”c&#333;ng，灶突，今称烟囱。《玉篇》：囱,通孔也,灶突也。这个字也可读“chu&#257;ng”，即今天窗户的“窗”的本字。它们共同的意思就是“光明、亮堂”的意思。而“囟”的意思是囟脑门，又叫“顶门”,婴儿头顶前部中间骨头未合缝的地方。其相通之处显而易见，都是“通亮”。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
按古汉语讲这就是同源字。值得注意的是还有一些衍生词：</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
蔥（葱），其特点是茎叶中空。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
蓖，蓖麻，其特点同上。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
聰（聪），本义是听力好，耳聪目明，“聪明”今天引申为抽象的“聪慧”义。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
篦，即今之箅子，多孔，中空。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
古代还有一个表示肚脐的字，左边一个“囟”右边一个表示读音的“比”，也是取肚脐可通气的意思。小的时候我们农村的贪玩的小孩子经常弄得一肚脐脏土脏东西，难免动手去抠，大人看到马上就会制止：我的小祖宗，别弄掉，那儿是通气的，不然会肚子痛。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
不管是动物、植物还是建筑，中国人很善于透过现象看本质，从特性方面寻找共点，而汉字就是一个最好的载体。今天，我们正好通过这个载体挖掘其隐藏在文字中的文化内涵</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static5.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct54e3ad057074" TARGET="_blank"><img SRC="http://static5.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct54e3ad057074" /></A></P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
图片说明：淳朴的山西农村的窗户与挂在墙上的蒸篦。<wbr /></P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <category>中国语言文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100aipp.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 20 Aug 2008 11:18:19 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100aipp.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>我的书法习作</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100ahg1.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font FACE="SinaEditor_Temp_FontName">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
喜欢书法，难得有消闲的暑假，于是有时间临习古人碑帖。这是临写欧体部分，请大家指教！</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>。。。。。。&nbsp;<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static16.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct54a3b5e2361f" TARGET="_blank"></A><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static15.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct54a3b6ebac3e" TARGET="_blank"><img SRC="http://static15.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct54a3b6ebac3e" /></A></P>
<p>。。。。。。。<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static8.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct54a3b7983267" TARGET="_blank"><img SRC="http://static8.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct54a3b7983267" /></A></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>。。。。。。。<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static15.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct6edd2c0375be" TARGET="_blank"><img SRC="http://static15.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct6edd2c0375be" /></A></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>。。。。。。。<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static6.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct54a3b8d6ea25" TARGET="_blank"><img SRC="http://static6.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct54a3b8d6ea25" /></A></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>。。。。。。。<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static7.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct54a3b9562cb6" TARGET="_blank"><img SRC="http://static7.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct54a3b9562cb6" /></A></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>。。。。。。。<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static13.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct54a3ba0244dc" TARGET="_blank"><img SRC="http://static13.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct54a3ba0244dc" /></A></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static14.photo.sina.com.cn/orignal/4a251e4ct54a3e2a4b07d" TARGET="_blank"><img SRC="http://static14.photo.sina.com.cn/bmiddle/4a251e4ct54a3e2a4b07d" /></A></P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <category>涂鸦</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100ahg1.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 17 Aug 2008 08:33:19 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100ahg1.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>为何中国的篮球与足球一样臭！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100afky.html</link>
            <description><![CDATA[<div CLASS="articleTitle">
&nbsp;&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
北京时间8月12日，中国男篮在奥运男篮第二场比赛中通过加时赛以75比85惜败06年世锦赛冠军西班牙队。中国男篮在比赛中一度领先15分，带着14分优势进入第四节的情况下被对手实现逆转。</DIV>
<div CLASS="articleContent" ID="articleBody">
<p>
&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
看得真让人心痛，中国的篮球为什么和足球一样臭？</P>
<p>
&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
我给出的答案是：</P>
<p>
&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
一是教练太臭。看看本场比赛的现场指挥，你就不能不认为，失败是教练指挥的失误。在第四节结束的时候，姚明已经疲惫不堪了，为何不能让本场发挥很好的王治郅上场，让姚明缓口气？与足球一样，中国人有个共同点，一着急就引进外国教练，女足引进外国教练只能留下笑柄，男足引进外国教练也没有使中国足球跨进亚洲二流队伍的行列。篮球也一样，用张卫平、李秋平，李春江未尝不如那个欧洲大鼻子！</P>
<p>
&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
二是用人不当。你看那个陈江华，毛糙，缺少篮球意识，可是教练喜欢，于是频频失误也要重用，这是今天导致逆转的重要原因。</P>
<p>
&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
三是中国的篮球没有多少战术与配合。手风顺时，投几个三分；不顺时，蓝框下也找不着北。除了刘伟给姚明的一个好球外，真正称得上战术的配合很少。</P>
<p>
&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
火箭队的传染病与中国国家队的病源一样，擅长末节崩溃。今天在领先15分的情况下被对手反超并最终拱手让出到手的胜利是中国男篮在奥运比赛中遭遇的最大逆转，其实，此前在2000年悉尼<a HREF="http://2008.sina.com.cn/" TARGET="_blank"><font COLOR="#5C5248">奥运会</FONT></A>上，中国男篮就曾在领先13分的情况下被法国队逆转。</P>
<p>
&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
我很喜欢篮球，从中学到大学，从学生到教师。也很喜欢看NBA与CBA，观赏篮球赛是我最大的兴趣与爱好。与孩子一道为球赛呼喊，助威，臭骂，悲叹！当然，我也琢磨一些球场以外的东西，这就是通过比赛所透漏的中国的体育意识：缺少战术素养，用人崇洋媚外！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
今天我很受伤，我赌气地对我儿子说：以后篮球也不看了！</P>
</DIV>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100afky.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 12 Aug 2008 11:38:50 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100afky.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“赵本山御用女歌手”——用词乱套！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100a2ls.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
新浪网有一则消息，题目是：《赵本山御用女歌手60万整容后亮相》。“御用”一词的使用环境是个很简单的常识，撰文者想必不会不知吧？那么为何如此使用呢？是想“讨好”赵本山？没有必要吧！制造新闻“噱头”吸引人们的眼球吗？这手段未免有点儿拙劣——汉语的词汇不容糟蹋！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
目前汉语词汇的使用很不规范，人们用词很随意：某天，我的表弟对其母说：“你怎么先斩后奏，给我买这样的衣服！”</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
汉语的词汇的等级观念与色彩很强，不小心就会弄颠倒。另外使用的场合也有讲究。如父亲，爸，老爸，同义词很多，除了方言习惯，使用场合也有限制。又如：厕所——洗手间，在特定场合是同义词,使用哪个也有雅俗之分。酒席间提出上“厕所”，显然不如去“洗手”好听，虽然实施的内容一样！</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100a2ls.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 12 Jul 2008 22:50:21 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100a2ls.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>我做的那件损事！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100a1dh.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我教书几十年亲亲勤勤恳恳，尽心竭力，但上学期却做了一件损事，想起来就觉得心口堵得慌：研究生班的期末考试有四分之一的学生我强硬地给了零分，四分之一的同学给了六十分，于是使得那些不及格的同学不得开题作毕业论文，也就得推迟毕业。我这样做的理由貌似“理直气壮”：东凑西拼的论文给60分，网上直接下载全文抄袭的给零分。我的理由：抄袭是可耻的学术剽窃行为，此风必煞。而且，纵容这些人就等于打击老实人。这一事儿一披露，只有个别同学电话上求情，没有一个敢提上礼品上门“私了”。一时班内哗然————怎么遇到这么一个老师！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
这个结果好像“罪有应得”、“无可厚非”，我认为是“损事”并为之“忏悔”的原因是我当时的那种心态——学生抄袭了你不知道或许还给高分，结果学生就会评价你是“SB”，有一种被愚弄的感觉，于是才采取那样强硬的措施，不给人家活路，归根到底是“自私”。况且，学生的考试试题出题就有问题，才给了学生“抄”的机会…………</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我至今忘不了那个每次上课坐在前排学习很不错但也得了“零分”的那个高个儿同学，你何苦来着！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100a1dh.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 09 Jul 2008 21:32:57 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c0100a1dh.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“眼气”怎么讲？错用上千年！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c01009zqi.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp; &nbsp;
现在人们在语言交际中偶尔用到“眼气”一词。《白度百科》的解释是：y&#462;n
q&igrave;
看在眼里，气在心上，有羡慕、嫉妒的意思，意同眼馋，常作使动用法。[例１]“再说罗庆有才，你女儿白玉长得漂亮，那不正是郎才女貌吗！自古以来就讲这个，他俩结合，谁还有～呢！”　　[例２]“她尽拿自家的好东西眼气别人，却从来不拿出一点来让大家分享。”并且注明这是东北和陕西方言。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《山西晚报》2008年7月4日一篇文章《<span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; TEXT-TRANSFORM: uppercase; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 13.5pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">女人何苦眼气女人》里写道：</SPAN>“眼气”是我来太原后学会的一个词，大概意思就是向别人炫耀，带一点臭美、还带一点看不起对方的意思。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
…………</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;在方言中类似的用法较常见，问题是：“y&#462;n
q&igrave;”这个词语的汉字该如何写？难道真是“看在眼里、气在心上”吗？</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
其实“眼气”就是“眼青”，义为“羡慕”“亲热”，引申而有“妒忌”之意。
古代“i”“ing”声音相通（即对转理论，不烦举例），可惜今人不熟悉这些，于是仓促间将“青”写为“气”，还勉为其难地作解：看在眼里，气在心上。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
生活中“望文生训”的例子太多了，难以一一是正，如一种卷为墩状的豆制品人们称其为“sh&ugrave;
j&#299; ”，在食品招牌上写作：素鸡（太原方言sh--s
不分），真是百思不得其解。后来端详其形状才猛然醒悟：应该是“树基”，这个词儿是摹拟其形状——一层层卷起的小墩，就像一截截树根！</P>]]></description>
            <author>鹅池居士</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c01009zqi.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 05 Jul 2008 08:02:39 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a251e4c01009zqi.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
