<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>【风来不必满袖】</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/manshow</link>
        <lastBuildDate>Wed, 02 Dec 2009 06:27:58 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Tue, 01 Dec 2009 22:27:58 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>徐志摩研究动态（创刊号）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100g56f.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><b>徐志摩研究动态（创刊号）</B></P>
<p ALIGN="center"><b>&nbsp;</B></P>
<p ALIGN="center">主编：风来满袖</P>
<p ALIGN="center">
&nbsp;时间：2009年11月&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">【创刊说明】</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
徐志摩是中国新文化运动史上一位重要人物，是现代文学史上重要的诗人、散文家、翻译家。关于徐志摩的研究，在其生前，业已展开，逶迤至今历八十余载。期间，因诸多原因，徐志摩研究一度显得零星、散乱，甚至失之偏颇。自上一世纪70年代末期以来，徐志摩研究渐如春草，几成四月胜景。然而，繁则繁矣，却一直缺失梳爬与修整，使得徐志摩研究散章连连，而阡陌失寻。鉴于此，本人弱力决定创刊《徐志摩研究动态》，辑录海内外事关徐志摩研究的最新要闻与学术资讯，以专辑形式汇编徐志摩研究的各类资料，以求为徐志摩研究尽献绵薄之力。</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《徐志摩研究动态》编辑周期为两个月，每逢单月上旬发布。栏目包括“最新要闻”、“学术快讯”、
“史料索引”、“动态简讯”、“编者余言”。</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
最新要闻：辑录海内外近期事关徐志摩的各类新闻报道；</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
学术快讯：辑录海内外近期发表、出版的关于徐志摩研究的文章、论文、专著、译著等学术信息；</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
史料索引：以分类的形式汇编此前徐志摩研究的各类参考图书、学术论文等研究资料；</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
动态简讯：发布学界对本刊的回音，社会各界对本刊学术方面的资助信息；</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
编者余言：用以发表当期编辑感言和本刊的倡议与声明。</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
至于编辑原则有两：一求尽可能完备，一求尽可能准确。本刊集成取之学界，用之学界，不吝转载则为学界之福，而同时注明出处则为编辑之幸。倘需商业之用，则请联系本刊编辑，联系方式如下：</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
编辑博客：<a HREF="http://blog.sina.com.cn/manshow">http://blog.sina.com.cn/manshow</A></P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
编辑邮箱：<a HREF="mailto:manshow110@163.com">manshow110@163.com</A></P>
<p ALIGN="left">&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
主编简介：风来满袖，1982年出生。著有诗集《像野草一样不能自拔》、《落满灰尘的壁画》、《被隐喻的四月：徐志摩诗传》；译诗集《沿康河到翡冷翠》、《二十首情诗与绝望的歌》；学术著作《一般人我不告诉他：徐志东揭秘徐志摩》、《从徐干到徐志摩：徐氏氏族文学史》、《徐志摩诗全集编年笺注》。编著：《徐志摩辞典》、《张君劢年谱初编》、《徐志摩年谱长编》、《徐志摩演讲录》、《向青草更青处慢溯——&lt;再别康桥&gt;赏析文选》、《徐志摩文集序言丛录》、《师友致徐志摩信札萃编》、《知而不识，当读鲁迅；精而不英，当读胡适》。&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">【最新要闻】：</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
【《方言唛霸》节目演绎方言版《再别康桥》】：10月2日晚19点，由杭州文广集团明珠频道主办的电视选秀节目《方言唛霸》，展开十强拉票。在“用方言朗诵诗歌”环节，“唛霸十强”之一马慧婕和主持人陶乐的“龙凤搭档”，一个用临平方言，一个用宁波方言，将“夏虫也为我沉默，沉默是今晚的康桥”，衍化成“夏天个小虫子啊为我沉默，沉默是今遭夜里头的康桥”，把诗人徐志摩的《再别康桥》演绎得颇具喜剧效果。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
【赵忠祥领衔朗诵方言版《再别康桥》】：10月3日，在东方卫视国庆特辑节目中，出现众明星合诵的方言版《再别康桥》，节目由赵忠祥领衔，演员潘长江、李琦、北京卫视主持人徐春妮、湖南卫视主持人杨乐乐合诵。在赵忠祥字正腔圆的普通话朗诵过后，徐志摩的这首经典诗被接下来的四位弄成了“方言版”：潘长江用东北话来朗诵，而杨乐乐用重庆话来朗诵，李琦则用陕西话，徐春妮用上了上海话，方言版的《再别康桥》让现场观众捧腹大笑。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
【《我有一个恋爱》入选2009中秋诗会朗诵节目】：10月3日，CCTV-4首播“2009中秋诗会”，本此诗会嘉宾阵容由余光中和余秋雨领衔。台湾演员赵擎在诗会上朗诵了诗人徐志摩的名作《我有一个恋爱》，赵擎在诵读的时候，语速、语调、段落音韵都充分表达了诗词的意境。《我有一个恋爱》是诗人以天上的繁星寓自己的迷茫情绪。在朗诵的时候，赵擎将诗人本身的感慨表现得丝丝入扣。一年一度的中秋诗会是央视在传统节日推出的一档由知名嘉宾及当红明星艺人加盟演绎的文艺类节目，将历代的经典作品借电视画面传送出来，在新世纪怀古，感受古时文人的创作情怀和高雅气度。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
【濮存昕在“爱，让我们永远在一起”音乐诗文朗诵会上朗诵《再别康桥》】：10月9日、10日，丁建华、王建新、许还山、师春玲、杨立新、肖雄、剧雪、宗平、胡亚捷、康庄、韩童生、濮存昕及爱乐女室内乐团随《爱，让我们永远在一起——音乐诗文朗诵会》来到了江西古城赣州。这是该音乐朗诵会继在北京、天津、深圳、南京、常州、海口等地巡演后走到的第8个城市。演出当晚，濮存昕在朗诵会上朗诵了诗人徐志摩的《再别康桥》以及诗人郭小川的《团泊洼的秋天》两首经典诗作。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
【第二届中国（海宁）徐志摩诗歌节开幕】：10月19日，由中国诗歌学会、浙江省作协等单位主办的第二届中国（海宁）徐志摩诗歌节在“志摩故里”浙江省海宁市举行。海宁市于2005年被中国诗歌学会授予“中国诗人之乡”称号，并承办了第一届徐志摩诗歌节。本届诗歌节上，北京诗人洪烛的《我的西城》、浙江诗人陈人杰的《回家》，河北诗人刘福君的《母亲》、重庆诗人金铃子的《奢华倾城》、湖北阎志的《明天的诗篇》五部诗集荣获第二届徐志摩诗歌奖。徐志摩诗歌奖由中国诗歌学会组织评审，本次评选从153位诗人的178本诗集中，遴选出洪烛、阎志、姚江平、金铃子、陈人杰、夏雨、殷常青等15位诗人的诗集入围，推荐给由中国诗歌学会常务副会长吉狄马加担任主任，祁人、陆健、臧棣、树才、谭五昌、北塔等诗人和专家为成员的终评组评委。在诗歌节开幕式暨颁奖晚会上，著名配音演员刘广宁、童自荣朗诵了徐志摩的诗歌《云游》和《再别康桥》。以此同时，组委会还举办了“与诗歌同行.为青春歌吟”群众诗歌宣言签名、“诗歌校园行”活动、《海宁文丛·诗歌卷》首发式暨座谈会以及“诗意在潮乡”的采风活动，并就“中国新诗艺术与发展前景”进行了学术研讨。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
【邹建军教授在马来西亚大学开设“徐志摩诗歌艺术与现代诗歌欣赏”讲座】：10月27日，邹建军教授在位于马来西亚槟州的马来西亚大学开设“徐志摩诗歌艺术与现代诗歌欣赏”讲座，吸引州内逾70名来自州内各中学的华文教师前往聆听。本次讲座旨在让华文教师掌握现代文学最新的教学技巧，以便能提高日常授课的效率。邹建军先生现任华中师范大学文学院比较文学与世界文学学科教授，同时兼任马来西亚大学客座教授。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p><a HREF="http://news.sina.com.cn/c/2009-11-07/155018997597.shtml%20" TARGET="_blank"></A>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
【埃及中国文化中心响起《再别康桥》朗诵声】：11月7日，到埃及访问的中国总理温家宝视察了开罗中国文化中心。温家宝在观看了由埃及青少年表演的“中国特色”节目，向9名埃及友人颁发中埃“文化交流贡献奖”。埃及青少年表演的“中国特色”节目，三名埃及女孩为温总理朗诵了诗人徐志摩的代表作《再别康桥》。开罗中国文化中心与大金字塔遥相对望已有八年历史，它是中国在阿拉伯国家建立的第一个同时也是目前唯一一个文化中心。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
【徐志摩入选最受中小学生欢迎的十大现当代作家】：一项面向包括天津在内的全国30多万中、小学生的“2009中国青少年成长状态调查报告”结果出炉，涉及高中、初中、小学三个年龄阶段，被调查者大多为90后。在调查中，徐志摩成为最受中小学生欢迎的十大现当代作家之一，位列第九。入围的十大现当代作家按照得票高低，依次为鲁迅、冰心、朱自清、老舍、余秋雨、金庸、巴金、张爱玲、徐志摩、琼瑶。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">【学术快讯】：</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《志摩的诗——徐志摩经典诗歌全集》由中国画报出版社于2009年9月出版，本书收录了包括：雪花的快乐、这是一个懦怯的世界、去罢、为要寻一个明星、月下雷峰影片、石虎胡同七号、月下待杜鹃不来、朝雾里的小草花、天国的消息等目前发现的徐志摩的全部诗歌。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《民国十大奇女子的美丽与哀愁》（作者：肖素均）由中共党史出版社于2009年9月出版，书中记录了十位民国时期绝世奇女子的秘辛往事，包括：绝世名伶——孟小冬，.旧上海的交际女王——唐瑛、.寂寞烟花——陆小曼、文学界奇女子——凌叔华、她是人间四月天——林徽因、风华绝代的F.F小姐——殷明珠、.盛氏豪门七小姐——盛爱颐、她是传奇——张爱玲、江南第一美人——王映霞、“风采一生”的绮霞美人——赵一荻。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
9月11日，《人民政协报》发表《鲁迅缘何写&lt;我的失恋&gt;，为讽当时盛行的失恋诗》（作者：陈漱渝）一文，文章从鲁迅散文诗集《野草》中形式特异的作品《我的失恋——拟古的新打油诗》写作动机说起，通过与孙伏园先生交往甚密的文学史料专家林辰先生之口，引出《我的失恋——拟古的新打油诗》实为嘲讽徐志摩与林徽因的爱情纠葛之内情。指出《我的失恋——拟古的新打油诗》中的“猫头鹰”、“
冰糖壶卢”</P>
<p>、“ 发汗药”、“
赤练蛇”等意象，皆有所典。猫头鹰暗指徐志摩的散文《济慈的〈夜莺歌〉》；冰糖壶卢暗指所作题为《冰糖壶卢》的二联诗；发汗药是从徐志摩的“你头脑发热，给你两颗阿司匹灵清醒清醒吧！”之语演绎出来的；赤练蛇是从徐志摩笔下提到的希腊神话中人首蛇身的女妖引申出来。（编者按：同题文章可参见韩石山先生的《少不读鲁迅，老不读胡适》一书，以及风来满袖的《徐志摩的失恋与&lt;语丝&gt;的创刊》一文）</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
11月8日，《新民晚报》发表《克莱斯勒造访“中国花鼓”的故乡》（作者：皇甫韶华）一文，文章写了20世纪初最杰出的音乐家和小提琴演奏家、小提琴曲《中国花鼓》的作曲者克莱斯勒1923年造访中国演出的盛况。文中，介绍了在其巡回演出过程中，徐志摩大胆提议“请喀拉司拉（编者注：即克莱斯勒）君特别为我们学界演艺一次”，并提出了具体方案。&nbsp;在徐志摩的推动下，学界诚恳相邀，克莱斯勒于5月28日下午，“在真光剧场专为我国人士演奏”。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
11月9日，《人民政协报》发表《沈从文文学道路的第一个台阶》（作者：鉴铭）一文&nbsp;，文章从沈从文初到北京，在几乎没有任何经济支援的状态下，忍着饥饿与严寒向文学领域进发写起。进而写到郁达夫对沈从文的周济，两人见面后，孤愤难耐的郁达夫写下了那篇著名的《给一位文学青年的公开状》。以一种特别的形式，特别的手段，写出了对有志青年沈从文在这个社会的遭际的极度愤懑。后来，经郁达夫介绍，沈从文与徐志摩相识，进而得到徐志摩的赏识和大力推举，为沈从文走上文学坦途奠定了重要基础。1936年，当《从文小说习作选》出版时，沈从文在“代序”中有这样一段充满感激之情的话：“这样一本厚厚的书能够和你们见面，需要出版者的勇气，同时还有几个人，特别值得记忆，我也想向你们提提:徐志摩先生，胡适之先生，林宰平先生，郁达夫先生……这十年来没有他们对我的种种帮助和鼓励，这本集子里的作品不会产生，不会存在。”</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
11月12日，新华日报发表《非才子徐志摩》（作者：韩石山）一文，文章在“除了那些爱情故事，对徐志摩，你究竟知道多少？”的自谦式反问中，引出“非才子的徐志摩”话题，进而引出徐志摩在美国政治家&nbsp;Hamilton（汉密尔顿）的感召下进行政治经济学方面训练的旧事，接着写到徐志摩结新月社，办新月书店，创《新月》杂志的种种不辞辛劳，突出表现了徐志摩“可贵的乃是他人格的魅力”的主旨。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
11月13日，《经济观察报》发表《影射小说》（作者：郭娟）一文，文章从林纾写文言小说《荆生》、《妖梦》影射诋毁北大校长蔡元培等新潮人物，以及冰心的小说《我们太太的客厅》影射林徽因诸君开始，引出邵洵美续写徐志摩小说《铛女士》中的影射，指出“铛女士”影射的是丁玲，名字从“丁零当啷”而来，小说中的“蘩”影射的是丁玲的第一任丈夫、左翼作家胡也频，“黑”影射的是沈从文、廉枫影射的是徐志摩，周老头儿影射的是鲁迅。作者誉称“在徐志摩和邵洵美这两位非左翼、姑且称为自由主义作家的笔下，革命作家倒是有血有肉、形象丰满了，因为文章用很大篇幅写了革命者的儿女情长，写法上与曾经流行的左翼作家“革命加恋爱”的模式不一样。特别是邵洵美的续写，对于丁玲、沈从文的复杂心理，对于徐志摩的个人魅力，都有细腻精致的刻画，让人对邵洵美的文学才华不禁刮目相看。”</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
11月17日，《新民晚报》发表《浙江海宁，有一座情殇的小楼》（作者：王琪森）一文，文章从徐志摩故居总体格局写起，进而写到徐志摩与陆小曼的眉轩，张幼仪的厢房，以及三人之间的前尘往事。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《中国新闻周刊》2009年第36期刊载《孔子与牛顿建立的秩序》（作者:许知远）一文，对孔子与牛顿建立的秩序在不同时空的影响进行阐述。作者认为“从董仲舒的独尊儒术开初，孔仲尼照耀了中国1700年之久，欧洲人对这种光明的惊叹在18世纪达到巅峰。而此刻，牛顿的光明刚刚开始出现。19世纪的情绪却随之转变，中国变成了专制、黑暗的东方，欧洲则是人类的希望”。其中，由牛顿与剑桥大学的关系，引出在剑桥最著名的“不是中餐厅，而是徐志摩”之说。文章写到了因英俊而早夭的诗人卢伯特·布鲁克而闻名的茶室博物馆里，陈列着徐志摩的两首诗歌；在剑桥800周年的纪念活动上，徐志摩的照片和达尔文、牛顿出现在同一级别行列；国王学院“在河畔旁竖立了一块石碑，刻着那四句中文世界最为人知的诗句”。（编者按：指2008年7月8日，剑桥大学国王学院在剑河之滨为徐志摩立白色大理石诗碑一事，诗碑上刻着徐志摩《再别康桥》里的第一行和最后一行诗句——“轻轻的我走了，正如我轻轻的来；我挥一挥衣袖，不带走一片云彩。”）</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《名作欣赏》第20期刊载《徜徉情爱世界，寻求心灵慰藉——郁达夫、徐志摩创作的爱情主题比较及其心理治疗作用》（作者：武淑莲）一文。摘要如下：中国现代文学史上，郁达夫和徐志摩是涉足爱情题材最集中的两个作家。他们都是从人生幸福的追求出发感受人生的,情爱就成为他们笔下的一个重要主题。他们都是“爱情至上”者，把爱情当做生命一样去追求。在20世纪20年代中期时代的忧郁中，爱情的抒写是他们对社会、人生的感受和认识,也是疗救他们自身苦闷心灵的一剂痛苦而甜蜜的良药。但是不同的个性气质，不同人生经历,决定了他们对爱情的追求和表现有着很大的不同。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《广东社会科学》第5期刊载《徐志摩与郭沫若的一次碰撞》（作者：李兆忠）一文。本文疏理中国现代文学史上一个小小的公案：一场发生在徐志摩与郭沫若之间的由“眼泪”引发的笔墨官司。通过对留学背景、人格气质、艺术价值取向等因素的分析,揭示了这场冲突的必然性及其深刻的根源。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《名作欣赏》第22期刊载《徐志摩传记的社会学空间》（作者：韩石山）一文。徐志摩社会学评价的现状不须羞愧，也毋须遮掩，谈徐志摩传记的社会学空间，就是为了给徐志摩正名，还他以本来面目，给他以公正的评判。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《安徽文学》（下半月）第10期刊载《茅盾、沈从文的“徐志摩论”比较研究》（作者：蔡建伟）一文。摘要如下：20世纪30年代“作家论”批评文体的盛行在中国文学批评界掀起了一股锐不可挡的批评潮流，茅盾、沈从文都曾热衷于这种批评文体，并且不约而同的将批评视野延伸至“五四”时期的作家。不同的阶级立场和文学思想不仅造成了他们“徐志摩论”在某种程度上的一致性，更值得关注的是风格上的差异性。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;《文学教育》（上）第10期刊载《浅析徐志摩其人其诗》一文，作者孔瑛。作者通过《偶然》、《再别康桥》等诗歌，为徐志摩诗句的艳丽优美以及那种悲伤的潇逸所吸引、被他唯美的笔调和浪漫的色彩所折服，进而诉诸笔端全面分析了徐志摩其人其诗。<br />
</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
《读书》第10期刊载《棘手的悖论》一文，作者秦立彦。文章开宗明义写到，在中国现代作家中，论国际交游之广泛，徐志摩鲜有人能及。接着写了徐志摩与哈代、曼殊斐尔、罗素、狄更生、韦尔斯、泰戈尔等人的友情与交往。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>【史料索引】：</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
编者按：徐志摩生前，诗人的桂冠就璀璨在顶，纵然他的成就是多方面的，但是诗歌成就可谓众成就之冕。所以，在本期的“史料索引”栏目，编者首先推出“诗集书目索引”专辑。以后，本刊将陆续推出——诗歌研究资料索引、《再别康桥》研究资料索引、散文书目索引、散文研究资料索引、翻译研究资料索引、海外研究资料索引、比较文学研究资料索引（国内篇）、比较文学研究资料索引（国外篇）、全集（文集、全编）书目索引、传记资料索引、《爱眉小札》资料索引、新闻事件资料索引、音频资料索引等专辑。&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MArGin-riGHT: 0px">
<p>1、志摩的诗（线装本，中华书局，1925.08）</P>
<p>2、翡冷翠的一夜（新月书店，1927.09）</P>
<p>3、志摩的诗（新月书店，1928.08）</P>
<p>4、猛虎集（新月书店，1931.08）</P>
<p>5、秋（赵家璧编，良友图书印刷公司，1931.11）</P>
<p>6、云游（陆小曼编，新月书店，1932.07）</P>
<p>7、徐志摩诗选（大华诗刊第一种，李德予编，重庆大华书局，1944.09）</P>
<p>8、近代创作选集——徐志摩：诗（福建南平复兴出版社，1945.09）</P>
<p>9、徐志摩诗选（台北启明书局，1955）</P>
<p>9、徐志摩诗选（台中中台书局，1959）</P>
<p>10、徐志摩诗选集（徐侃编，香港汇通书局，1959.10）</P>
<p>11、志摩诗选集（香港汇通书店，1966）</P>
<p>12、徐志摩新诗（哲志出版社，1975）</P>
<p>13、徐志摩诗集 （香港光荣出版社，1976）</P>
<p>14、徐志摩诗集（周良沛编，四川人民出版社，1981.01）</P>
<p>15、徐志摩诗辑（世一书局，1982.11）</P>
<p>16、徐志摩诗集（全编）（顾永棣编，浙江文艺出版社，1983.07）</P>
<p>17、志摩的诗（中国现代文学作品原本选印，人民文学出版社，1983.08）</P>
<p>18、徐志摩诗选（香港新教育出版社，1984）</P>
<p>19、徐志摩诗全编（顾永棣编，浙江文艺出版社，1987.06）</P>
<p>20、徐志摩诗选（杨牧编校，台北洪范书店，1987.11）</P>
<p>21、徐志摩抒情诗（阿瓜选编，作家出版社，1988.02）</P>
<p>22、中国新诗库第一辑——徐志摩卷（周良沛编选，长江文艺出版社，1988.07）</P>
<p>23、徐志摩译诗集（湖南人民出版社，1989.05）</P>
<p>24、徐志摩诗集（台湾汉风出版社，1989.07）</P>
<p>25、徐志摩情诗精选（刘汉选编，海峡文艺出版社，1989.10）</P>
<p>26、徐志摩诗全编（编年体）（梁仁编，浙江文艺出版社，1990.01）</P>
<p>27、徐志摩抒情诗钢笔字贴（程芳主编，郑光中等书写，华艺出版社，1990.02）</P>
<p>28、徐志摩诗歌精选（黑湘选编，广西民族出版社，1990.06）</P>
<p>29、徐志摩诗作全编（本社编，浙江文艺出版社，1990.07）</P>
<p>30、希望的埋葬——徐志摩的诗（陈钰选编，河北人民出版社，1990.08）</P>
<p>31、徐志摩情诗（作家出版社，1990.09）</P>
<p>32、再别康桥——徐志摩诗歌赏析（中国广播电视出版社，1991.04）</P>
<p>33、徐志摩诗（钢笔书法）（牛彤书，中国卓越出版公司，1991.05）</P>
<p>34、徐志摩抒情诗赏析（陈绍伟选析，花城出版社，1991.07）</P>
<p>35、徐志摩诗选（四川文艺出版社，1991.07）</P>
<p>36、徐志摩译诗集（晨光辑注，湖南文艺出版社，1991.08）</P>
<p>37、徐志摩诗选（钢笔字帖）（荆鹰书，中国广播电视出版社，1991.08）</P>
<p>38、徐志摩新诗钢笔字帖（荆鹰书，中国劳动出版社，1991.10）</P>
<p>39、徐志摩抒情小诗（浙江文艺出版社，1992.01）</P>
<p>40、徐志摩诗全集（顾永棣编，学林出版社，1992.02）</P>
<p>41、徐志摩诗歌的浪漫性和音乐性（加藤阿幸，辽宁大学出版社，1993.00）</P>
<p>42、爱的灵感——徐志摩诗歌评析（卢斯飞选析，台湾开今文化事业有限公司，1993.05）</P>
<p>43、中国现代诗歌名家名作原版库——志摩的诗（中国文联出版社，1993.11）</P>
<p>44、徐志摩诗全集（全两册，王亚民编，花山文艺出版社，1994）</P>
<p>45、中国新诗经典——志摩的诗（浙江文艺出版社，1996.04）</P>
<p>46、徐志摩文集：诗集（林漓编，海天出版社，1996.05）</P>
<p>47、徐志摩诗集（台南大夏出版社，1998）</P>
<p>48、志摩的诗（新文学碑林，人民文学出版社，1998.01）</P>
<p>49、徐志摩情诗（马森主编，骆驼出版社，1998.12）</P>
<p>50、走进徐志摩——再别康桥：志摩的诗（陆纹编，四川文艺出版社，1999.01）</P>
<p>51、再别康桥——志摩的诗（四川文艺出版社，1999.01）</P>
<p>52、阔的海空的天我不需要：志摩诗集（香港向日葵工作室，2000）</P>
<p>53、我是天空里的一片云：徐志摩诗选（刘思源编辑，台湾格林文化事业股份有限公司，2000.02）</P>
<p>54、柔情与艳丽——志摩的诗（湖南文艺出版社，2000.04）</P>
<p>55、柔情裹着我的心：徐志摩经典浪漫情诗与情话（蔡登山选编，国际文化出版公司，2000.05）</P>
<p>56、志摩的诗（百年百种优秀中国文学图书，作家出版社，2000.07）</P>
<p>57、徐志摩诗歌全集——再别康桥（时代文艺出版社，2000.11）</P>
<p>58、再别康桥——徐志摩诗选（台北游目族文化事业股份有限公司，2000.11）</P>
<p>59、我等候你——徐志摩情诗精选（莫渝编，桂冠图书股份有限公司，2001）</P>
<p>60、徐志摩诗集（台北世一书局，2001）</P>
<p>61、徐志摩短诗选（联合文学出版社有限公司，2001.01）</P>
<p>62、徐志摩的诗情与诗艺（英彦丛刊，丁旭辉，台湾文津出版社，2001.02）</P>
<p>63、再别康桥——徐志摩诗歌集（新疆人民出版社，2001.09）</P>
<p>64、再别康桥——徐志摩诗歌全集（著名文学大师经典书系,广西人民出版社，2002.01）</P>
<p>65、徐志摩诗集（海南文艺出版社，2002.04）</P>
<p>66、徐志摩诗集（中华名著袖珍本，上海古籍出版社，2002.04）</P>
<p>67、徐志摩的诗（中国当代诗文名家经典，时代文艺出版社，2002.12）</P>
<p>68、徐志摩.林徽因诗选（周良沛编选，长江文艺出版社，2003.04）</P>
<p>69、徐志摩诗歌经典全集（时代文艺出版社，2003.12）</P>
<p>70、徐志摩诗歌经典（中国文史出版社，2004.01）</P>
<p>71、志摩的诗（新文学线装善本丛书，华宝斋，2004.05）</P>
<p>72、徐志摩诗选（语文新课标必读丛书，浙江文艺出版社，2004.06）</P>
<p>73、康桥再会——徐志摩浪漫诗歌精选（京华出版社，2004.07）</P>
<p>74、徐志摩诗歌快读（语文新课标中学生必读丛书，王国防选编，延边大学出版社，2004.09 ）</P>
<p>75、我是天空里的一片云：徐志摩诗选（汕头大学出版社，2005.01）</P>
<p>76、现代文学名著原版珍藏——志摩的诗（据1932年版本影印，百花文艺出版社，2005.01）</P>
<p>77、徐志摩诗歌全编（韩石山编，天津人民出版社，2005.05）</P>
<p>78、再别康桥——徐志摩诗歌全集（西苑出版社，2005.05）</P>
<p>79、徐志摩文集：诗集卷（广西人民出版社，2006.00）</P>
<p>80、现代文学名著原版珍藏——翡冷翠的一夜（据1928年版本影印，百花文艺出版社，2006.01）</P>
<p>81、现代文学名著原版珍藏——猛虎集（据1931年版本影印，百花文艺出版社，2006.01）</P>
<p>82、新编徐志摩全诗（顾永棣编，学林出版社，2006.06）</P>
<p>83、最新时尚钢笔字帖——徐志摩诗诗词（行楷）（吉林文史出版社，2006.12）</P>
<p>84、最新时尚钢笔字帖——徐志摩诗诗词（行书）（吉林文史出版社，2006.12）</P>
<p>85、世纪文存丛书——徐志摩诗（强弓选编，浙江文艺出版社，2007.10）</P>
<p>86、国学文化经典读本——徐志摩诗精粹（中山大学文学系编，花城出版社，2008.01）</P>
<p>87、徐志摩诗集（鹭江出版社，2008.04）</P>
<p>88、中外名家经典诗歌——徐志摩卷：爱的灵感（长江文艺出版社，2008.08）</P>
<p>89、再别康桥——徐志摩诗歌全集（线装书局，2008.11）</P>
<p>90、中国人必读知识文丛：志摩的诗（大众文艺出版社，2009）</P>
<p>91、徐志摩诗歌鉴赏（武汉出版社，2009.04）</P>
<p>92、经典文存——徐志摩诗（强弓选编，浙江文艺出版社，2009.06）</P>
<p>93、徐志摩诗集（内蒙古文化出版社，2009.06）</P>
<p>94、志摩的诗——徐志摩经典诗歌全集（中国画报出版社，2009.09）</P>
</BLOCKQUOTE>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;【编者余言】：</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
几番辑编，《徐志摩研究动态》终于在诗人遇难78周年之际创刊了。创刊号的编辑较为仓促，逾万字的篇幅，从搜罗、删减、分类、编排，只用了一天时间，只因刊物原定于明年初志摩诞辰纪念日前后推出，转而想像忌日用来怀人，或许更有期许，因而将创刊号发布日期提前。这种仓促使得疏漏定然再所难免，万望志摩在天之灵与诸读者包涵。在以后的编辑过程中，编者定当多勉励，以期尽可能将事情做到完美。</P>
<p ALIGN="left">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;
因刊物出版周期为双月，为保持风格的一统，本期“最新要闻”与“学术快讯”的收录范围上限至9月1日，编排以时间为序，“学术快讯”部分，采取专著在前，文章在后的形式编排。9月份之前的要闻与资讯，暂不收录，待以后再以其他形式另行呈现。“史料索引”本期推出的是“诗集书目索引”专辑，只收录了单纯的诗歌选本，一些诗文合集、选集等其他体例的图书，虽选入部分诗歌，但不予收录，特此说明。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
本期刊物编毕于志摩忌日当天，在此我由衷感激潜行于徐志摩研究前沿的学者和瞩目于徐志摩研究的读者。因前者的努力，徐志摩研究才趋于方兴未艾之势，而后者的存在，进一步赋予了徐志摩研究的时代意义。徐志摩研究作为新兴学术领域，诞生的时间还不长，说宽泛点，有八十余载，而严格起来讲，这片井田在大陆学界很长时间是抛荒的，大面积刀耕火种也仅仅始于近二三十年。所以它需要学术文化的滋养，学者汗水的滴灌，我们期望学者们与读者们能够关怀和爱护本刊，并为本刊提供学术讯息与宝贵建议，为盼。　</P>
<p>&nbsp;</P>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志摩·研究</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100g56f.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 19 Nov 2009 13:26:54 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100g56f.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>Stufen（赫尔曼·黑塞/诗 风来满袖/译）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100ewvz.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote STYLE="MArGin-riGHT: 0px" DIR="ltr">
<p>Stufen&nbsp;</P>
<blockquote STYLE="MArGin-riGHT: 0px" DIR="ltr">
<p>von Hermann Hesse&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>Wie jede Bl&uuml;te welkt und jede Jugend</P>
<p>Dem Alter weicht, bl&uuml;ht jede Lebensstufe,</P>
<p>Bl&uuml;ht jede Weisheit auch und jede Tugend</P>
<p>Zu ihrer Zeit und darf nicht ewig dauern.</P>
<p>Es mu&szlig; das Herz bei jedem Lebensrufe</P>
<p>Bereit zum Abschied sein und Neubeginne,</P>
<p>Um sich in Tapferkeit und ohne Trauern</P>
<p>In and're, neue Bindungen zu geben.</P>
<p>Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne,</P>
<p>Der uns besch&uuml;tzt und der uns hilft, zu leben.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten,</P>
<p>An keinem wie an einer Heimat h&auml;ngen,</P>
<p>Der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen,</P>
<p>Er will uns Stuf' und Stufe heben, weiten.</P>
<p>Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise</P>
<p>Und traulich eingewohnt, so droht Erschlaffen,</P>
<p>Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise,</P>
<p>Mag l&auml;hmender Gew&ouml;hnung sich entraffen.</P>
<p>Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde</P>
<p>Uns neuen R&auml;umen jung entgegen senden,</P>
<p>Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden......</P>
<p>Wohlan denn, Herz, nimm Abschied und gesunde!</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>历程&nbsp;</P>
<blockquote STYLE="MArGin-riGHT: 0px" DIR="ltr">
<p>赫尔曼<a NAME="baidusnap0"></A>·黑塞/诗&nbsp;
风来满袖/译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>恰如鲜花会凋零，青春也会</P>
<p>衰老，生命的每一历程</P>
<p>每一智慧，每一德行</P>
<p>都曾盛极一时，却不能亘古永存</P>
<p>我们的心必须听从生命的召唤</P>
<p>时刻准备着告别过去，迎接新的开始</P>
<p>不要伤悲，勇敢地奉献吧</P>
<p>为了寻找新兴世界</P>
<p>每一种开端都别具魅力</P>
<p>它将庇护我们，帮助我们成长</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我们欣然跨越一片片领域</P>
<p>我们绝不眷恋故土的羁绊</P>
<p>世间的幽灵无从束缚我们</P>
<p>他促使我们奋发向上，心境开阔</P>
<p>当我们的生活稍感安逸</P>
<p>惬意的生活便增长我们的惰性</P>
<p>唯有时刻准备启程的人</P>
<p>才能摆脱慵懒的积习</P>
<p>即使在我们临终之时</P>
<p>也会被送往全新的境地</P>
<p>生活的召唤永不停息……</P>
<p>来吧，心呵，让我们欣慰地话别吧！</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100ewvz.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 18 Aug 2009 16:16:31 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100ewvz.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>消失的林中路——To Alice</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100ew7i.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote STYLE="MArGin-riGHT: 0px" DIR="ltr">
<p>想要寻找一朵八月的花朵</P>
<p>却找到了一个枯萎的灵魂</P>
<p>Alice，到水里去吧，黄叶已凋零</P>
<p>岸边长满苔藓，柳林系着轻舟</P>
<p>林中小路荒草密布</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>人们沿着柏油马路，蜂拥挤进银行</P>
<p>教堂的钟声寥落地敲着，广场上</P>
<p>人烟稀少，风沙湮灭了我走向你的足迹</P>
<p>Alice，到暗夜中去吧，夜色清幽如你的眼眸</P>
<p>人间如此孤寂，每到黄昏</P>
<p>又如此喧嚣，当风掠过松林</P>
<p>你如此哀婉地鸣着</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>来吧，让我们一起成为失去欢歌的溪流</P>
<p>每当夜幕降临，我们就会映出</P>
<p>微风，梦境，以及漫天星星的眼睛</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2009年的8月的17日的薄暮&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·文本</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100ew7i.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 17 Aug 2009 08:08:32 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100ew7i.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>夜深自况</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100evir.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center">夜深自况</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">密云不雨浪排空，兴亡旧事古今同。</P>
<p ALIGN="center">名长名消讥诮里，利来利往歌哭中。</P>
<p ALIGN="center">屋漏偏逢连天雨，人穷常怀满袖风。</P>
<p ALIGN="center">寂寞凄凉寻底事？孤身漫话徐志东。</P>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·文本</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100evir.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 15 Aug 2009 15:14:54 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100evir.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>与你同在的黑暗</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100dek4.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">主啊，请告诉我，这个世界上</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">是不是真有上帝，在五月的风雨之夜</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">拯救好人与栎树远离浊流</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">而将自己与其他人类留了下来</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">流离失所的人依然老无所依</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">像被撤去河床的溪水</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">不舍昼夜，但心事无从喟叹</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">当我压低哭泣的声音，内心</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">由你亲手折下的折痕更加清晰</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">主啊，假如人类生来只有一只眼睛</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">一个睾丸，那么我所目睹的失贞女人</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">会不会少上很多？</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">假如五月凭空多出一天，农民的麦穗</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">是不是更加饱满？那些被撤去河床的溪水</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">有人用来酿酒，泛舟，浮荡心里的落叶</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">而我与栎树，站在夜色的浊流中</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">被倒映出模糊不堪的面孔</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MArGin-riGHT: 0px">
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">2009年的5月的7日的夜晚</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·文本</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100dek4.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 07 May 2009 11:57:08 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100dek4.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>正午的光阴</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100dc3j.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">孤独的浪花沉入孤独的海洋</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">大地寂寂，阳光无言照耀着昨天</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">以及此刻的一切，曾经繁华不已的街道</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">而今空无一人，西风不息</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">天空中没有白云，也没有浮尘</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">用方言唱一支绝望的骊歌</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">你在哪里，孤独的人群！</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">未来得及认清苦难的面目</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">所以我的幸福毫无意义</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">此时，谁在孤独？伴着沉寂的大海</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">而世界上依然有着比他更孤独的人</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">那些无缘无故死去的诸君</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">再也无力为我留下泪水</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">午后醒来的人呵，疲倦而蛮荒</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">当远方飘来昨天的那片白云</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">他们便慢慢沦为尘埃</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MArGin-riGHT: 0px">
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">2009年的5月的2日的午后</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·文本</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100dc3j.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 02 May 2009 05:09:48 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100dc3j.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>歧路苍茫空望眼：2009年年谱兼愿望（四月）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100d77z.html</link>
            <description><![CDATA[<div STYLE="TexT-inDenT: 2em">
心愿一：父母平安有福、康健无恙；姐姐、姐夫业精于勤，工作顺利，小外甥女聪明伶俐，茁壮成长；自己资助的学生成绩高歌猛进，即将参与高考的妹妹与高晓丹凯旋涉过六月。人类得到更多神祗，战争与一切自然灾害远离劳苦大众；生活中，听到更多真话，悟到更多善良，看到更多美丽。
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
心愿二：修订完《落满灰尘的壁画》、《二十首情诗与绝望的歌》、《一般人我不告诉他：徐志东揭秘徐志摩》、《岁月“便”迁：中国如厕史》，注完《徐志摩诗全集编年笺注》；重写《被隐喻的四月：徐志摩诗传》、《中国口述文学史》；重编《知而不识，当读鲁迅；精而不英，当读胡适》、《坚硬的阅读——天安门时代的墙体语录》。每周至少读一册图书，每天至少做一件好事。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p>4月1日：在祈年书店买《尼采传：一个特立独行者的一生》（丹尼尔.哈列维著，刘娟译，贵州人民出版社），三折，计9元。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>2日：看《尼采传：一个特立独行者的一生》。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
3日：彭城晚报“清明诗刊”发表《河流》与《浮肿的光芒》两首拙诗。晚间，于彭城书院参与中国（徐州）清明诗会暨了了村童诗歌朗诵会，诗会开始之前，电话联络了沙沙姐与小程弟，得以与小程匆匆一面，而沙沙姐因家庭事宜，未能成行。会上，我朗诵了了了村童老师的《诗人独白》一文，见肖庆元教授、邓星雨教授、黄新铭老师、高淮生教授、王建总编、王善平老师等一干师友。在溜出会场，陪黄新铭老师聊天时，接受了徐州人民广播电台记者陈永峰的采访。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>4日：在一个46亿年的星球上，发24小时的呆。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
5日：看《聂绀弩诗全编》，对《削土豆种伤手》中的“欲把相思栽北国”与“以此微红献国家”两句，过目成诵。为全球饰品连锁品牌“哎呀呀”设计推广口号与宣言。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>6日：看《尼采传：一个特立独行者的一生》。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>7日：看《尼采传：一个特立独行者的一生》。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>8日：看《尼采传：一个特立独行者的一生》。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>9日：看《尼采传：一个特立独行者的一生》。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
10日：在心沅书店买《陈白尘文集》（全八卷，江苏文艺出版社）与《中国文学批评文献学》（孙立著，广东人民出版社），两折，合计73元。接李咏老师约稿电话，事关“五一”劳动节。下班后，到金王子理发。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
11日：上午，长睡不醒，梦中反复吟咏杨慎的《临江仙》。是非成败转头空，嗯，是非成败转头空！遂想起，黄庭坚《清明》一诗中的“贤愚千载知谁是，满眼蓬蒿<a NAME="baidusnap0"></A>共一丘”之句。晚，与鼎杰兄、蒋淼姐在海天书城相见，等候期间，查阅了河北教育出版社“回望鲁迅”书系中的诸多篇什，为编选《知而不识，当读鲁迅；精而不英，当读胡适》一书做参考。此番鼎杰兄与蒋淼姐北上，是蒋淼姐到北京大学参加博士复试，祝贺！同时，通过鼎杰之口应允下近期于济南的一场讲座。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
12日：在彭城书院讲授《论语》“公冶长第五”13—19章。在中国矿业大学对面常去的旧书摊上，买《莎士比亚传》（M.莫洛佐夫，许海燕、吴俊忠译，湖南人民出版社），4元。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>13日：给省局写机关作风建设专题简报。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>14日：平安，无事，心略略舒坦。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>15日：为全市双基建设系统会议写汇报材料。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>16日：为总局、省局、县（市、区）局邮寄《纳税服务》杂志。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
17日：于惠风书店买《徐志摩传》（赵遐秋，中国人民大学出版社）、《吴世昌点评红楼梦》（吴世昌，团结出版社），三五折，合计15元。在汉宫书画院见袁成兰老师，题字留念，期间连说我三遍“一表人才”，羞煞！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
18日：在中国矿业大学对面常去的旧书摊上，买“中国现代散文名家名作原版库”之《中书集》（朱湘，中国文联出版社）与《徐志摩小品文全集》（时代文艺出版社），合计7元。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>19日：在彭城书院讲授《论语》“公冶长第五”20—23章。为李咏老师将此前退回的约稿重新发出。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>20日：参与徐州首届读书节之十佳书香之家评选。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
21日：报销发票若干，写作风简报与政务信息简报若干。为户口事宜，奔波不已</P>
</DIV>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·日志</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100d77z.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 21 Apr 2009 14:28:24 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100d77z.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>歧路苍茫空望眼——2009年年谱（三月）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cunc.html</link>
            <description><![CDATA[<p><wbr />&nbsp;<wbr />&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
3月1日：在彭城书院讲授《论语》“里仁第四”7—14章。在户部山翰林街旧书摊上买《新诗集》（海涅著，上海译文出版社）、《李敖情书集》（李敖著，中国文联出版社），2+2.5=4.5元。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">2日：翻译诗人聂鲁达《我铭记着你的样子》（《I Remember You As
You Were》）一诗。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
3日：整理邮箱中最近两个月收到的书目，计有二十余份，一一浏览，无足客观。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">4日：翻译诗人聂鲁达《倚身于午后》（《Leaning Into The
Afternoons》）一诗。为胡弦老师从电子邮箱中发出聂鲁达译诗六首。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">5日：翻译诗人聂鲁达《白色的蜜峰》（《White
Bee》）一诗。学英语，看《三国》。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
6日：于心沅书店买《陈代诗歌研究》（马海英著，学林出版社）、《郑孝胥前半生评传》（徐临江著，学林出版社），三折，合计10.8元。晚上看《陈代诗歌研究》“徐陵诗论”部分，写得过于浅显而失之单薄。走马观花看《郑孝胥前半生评传》，主要是想看看书中有没有提及徐志摩父子与郑孝胥的交往，是为我买此书的缘故。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
郑孝胥位列“清末三杰”之一，品行而外，实为才子。中华书局所出版的《郑孝胥日记》（全五册，劳祖德整理）对郑氏与徐氏父子的交游有所记述。同时，徐氏父子与“清末三杰”之张謇、汤寿潜都有交往，其中又以与张謇交往最深，而汤寿潜则为徐志摩与张幼仪的证婚人。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
7日：将博客背景音乐更换为《Kalinka》（《卡林卡》，Kalinka意为雪球花》），国内多将此歌译为《卡卡林》。这首歌，至今听过不下二十个版本，其中理查德·克莱德曼、Tiesto、t.a.t.u等人（乐队）都演绎过。两年前，在理查德&bull;克莱德曼钢琴演奏会现场，没能听到这首曲子，遗憾。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
修改《栎树之林》一诗。因《歧路苍茫空望眼——2009年年谱兼若干愿望》文字超过博客单篇文档限制字数，将一月部分另移成篇。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
8日：在彭城书院讲授《论语》“里仁第四”15—26章。在户部山翰林街旧书摊上买《学生阅读经典：徐志摩》（文汇出版社），3元。课罢，与旭东一起看望高晓丹，送去棉袄一件，买水果若干。同时委托旭东帮我再找寻10名孤儿，尽自己所能，对他们给予资助。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">中午，与旭东、苏文及其妹妹、璐璐聚餐。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">9日：上班，为单位写调研报告。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">10日：继续写调研报告。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">11日：韶光依旧，心情依然大坏。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">12日：主编的新一期《纳税服务》正式出刊。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">13日：参与单位系统内政务信息会议。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">14日：晚，蒋成德老师来访。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
15日：在彭城书院讲授《论语》“公冶长第五”1—7章。在户部山翰林街两个旧书摊分别买了《徐州市志》（中华书局）上与下，徐州市人民政府地方志办公室题赠张洪甫政委本，计70元。其中，卖上册的摊主赠送了一册残本《龙洲集》。在三上书店买《中华散文珍藏本：徐志摩卷》（人民文学出版社）、《季羡林传》（蔡德贵著，山西古籍出版社），三折，合计14.5元。在心沅书店买《中国文化中的人的观念》（李庆著，学林出版社），二五折，10.5元。买《王小波全集》（云南人民出版社），130元。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
16日：从心沅书店借回《胡风全集》（第二卷），为《演讲与口才》杂志社姚宏越兄将其中的《一种“骂”》录为电子档，以电子邮件发出。为蒋成德老师送去此前为其代买的十余册图书。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
17日：韶光依旧，心情依然大坏。写《一则恍如隔世的故事》。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">18日：为市局局务会写材料，心情极坏。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">19日：韶光依旧，心情依然大坏。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">20日：韶光依旧，心情坏到极点，稍后释然。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
21日：小雨，下午在中国矿业大学南湖校区为彭城书院第三届国学班招生面试。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
22日：在彭城书院讲授《论语》“公冶长第五”8—12章。在户部山翰林街旧书摊上见《普希金抒情诗选》（诗苑译林，刘湛秋译，湖南文艺出版社），只索价两元，无奈摊主没有零钱，加之急于到老上海面馆与鼎杰、延伟、滕飞聚餐，遂作罢。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
送滕飞《中国历史中的决定性会战》（钮先钟著，安徽教育出版社）。鼎杰与延伟要我带为寻觅中华书局百衲本《资治通鉴》，以及严耕望的著作，记之。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">23日：为苏州工业园区同仁来访，起草交流材料。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">24日：继续为苏州工业园区同仁来访，起草交流材料。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
25日：参与编写的《纳税服务实践探索》一书，正式出版，我所写的序言，稍稍有所改动。晚间，与刘峰主任、王震、苏文、旭东、王慧在红海椒聚餐。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
26日：与冯敏一起回母校办理户口，毕业后才进入学校工作的鲁老师，竟然知道在下，真是受宠若惊。难怪一些学弟学妹经常说，到目前为止校园里仍流传着种种关于我的传说。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
27日：上午，与林桂榛老师通电，谈及徐州师范大学申请博士点的失败。下午，看孔庆东先生讲《祝福》，味同嚼蜡，改看《三国》。下班，去奉亲庵看张姨，看我自己。更换博客背景音乐为《梦回江南》</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">
晚上，热泪盈眶地看六天前Judy在博客上给我的纸条：“他现在穷了，原因并非别人剥夺了他的一切，而是他抛弃了一切。缘何如此？——他惯于寻觅。所谓穷人，正是那些对他甘愿受穷做了错误理解的人。”这句尼采语录，度我如船。缘为我抛不下一切的“一”，也抛不下一的“一切”，铭感！</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">28日：居家，做家务。写就《没有终点的河流》一诗。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em">&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
29日：应中国矿业大学镜湖国学会馆之邀，至楚王陵风景区，参加上巳节。席间，着汉服即兴跳了一段街舞，期间，因汉服着地，动作好生僵硬，便脱了汉服，又秀了一段，于是乎，在街舞中掺杂了一段脱衣舞。呵！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
30日：在少华街买新概念英语四册，合计47元。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
31日：去徐州工程学院，了却一年前参与编写的《和谐徐州》一书之后续。晚间，与谢老师、刘老师、汤老师在永安广场附近一公鸡馆，大快朵颐。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><br />
&nbsp;</P>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·日志</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cunc.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 28 Mar 2009 11:47:33 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cunc.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>没有终点的河流</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100culy.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>&nbsp;</P>
<p>一旦成了河流的堤岸</P>
<p>道路边的任何一道缺口</P>
<p>都可能成为离乡与归家的港口</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>在一些漫不经心的夜晚</P>
<p>连同它依附的道路</P>
<p>被浑浊的雨水赤脚走过</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>没有谎言的地方，也没有真理</P>
<p>失去荒草的枯荣，我再也辨别不出</P>
<p>三月与九月，干涸的河床中</P>
<p>隐匿着蓝天、白云、疾驰而过的</P>
<p>飞鸟，一旦春汛来临</P>
<p>它们就会被重新溶解到水里</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>一个人只要伫立在河流的岸边</P>
<p>就等于走在回家的路上</P>
<p>所以，那些逐水而居的坟墓周围</P>
<p>一定蹀躞着谜一般的灵魂</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>港口前，她们的船，叫漂泊</P>
<p>终点，叫没有</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2009年的3月的28日的薄暮</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·文本</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100culy.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 28 Mar 2009 09:36:22 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100culy.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>歧路苍茫空望眼——2009年年谱（二月）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cgvo.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">2月1日：上午，收到徐州工程学院钦建华部长年前寄来的贺卡，制定完“2009年度《纳税服务》编辑方案”。下午，于海天书城买外文出版社汉英对照版四大名著《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》，三折，合计189.6元。下班后，在办公室看《红楼梦》第五回“游幻境指迷十二钗，饮仙醪曲演红楼梦”，杨宪益、戴乃迭夫妇的翻译，美若戴乃迭年轻时的容貌。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">2日：谷雨新婚，与无尘一并随婚车到其老家道贺，封红包五百。下午，回市区后步行去户部山王子炉老师的刻瓷工作室小坐，新识王老师的弟子岳凯。晚上，与无尘、王子炉老师，以及剪纸艺术家陈永年、制陶艺术家孙美玉、制埙艺术家余广涛聚餐，举杯之余，到相邻的酒店与网医、风华、云天、家鑫以及张何夫妇又小聚一番。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">3日：为ZC主任删减08年度总结，看《翁同龢传》，发现错误若干，作者贵为博导，文笔轻滑，丝毫不见典雅之迹，可惜。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">4日：工作如常，看《翁同龢传》，依然发现错误若干，无奈。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">5日：上班，疲惫至极。继续看《翁同龢传》，错误时显，但依然身为翁同龢先生那一辈读书人的情操所折服。景仰之余，独自嗟叹当下的黑暗，写诗《不是风景，都是病》。有道是：四面湖山孤枕上，万家忧乐梦魂中。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">6日：看完《翁同龢传》，作者谢俊美先生读研时身为陈旭麓先生的门生，却未得陈先生真传，近些年的学者，真是一蟹不如一蟹。晚上，看电影《红磨坊》。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">7日：看电影《左拉传》（The
Life Of Emila
Zola），在镜像中，在巴黎的僻静街区，见证了左拉和画家赛尚的君子之交。见证了左拉在轰动一时的“德雷福斯（Dreyfus）案件”中的知识分子本色，那一封驰名后世的“我控诉”（J'Accuse！）的公开信一经在《曙光》报上刊出，立刻引起轩然大波。此后，相当长的一段时间，人们纷纷走上街头，高呼“打倒左拉！”、“绞死左拉！”、“溺死左拉！”……。在一群愚众中，追求真理，结局往往是悲壮的。这不由让人想到鲁迅小说《药》中的夏瑜。而《曙光》报主编克雷孟梭则将这封公开信形容为“知识分子宣言”（Manifeste
des intellectuels），是为现代意义上的知识分子之肇始。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">影片的后半部分，磅礴得很。左拉在法庭上的辩护，逝世后世人为其献上的悼词，都感人至深。或许是为了加深故事的凝重感，导演有意无意地在影片中安排了一出纰漏。事实上，为左拉带来声誉，消弭作家困顿的是小说《小酒店》，而不是影片中所谓的《娜娜》。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">虽然，左拉没有被“打倒”、“绞死”、“溺死”，但是最后却依然死于非命。1902年9月28日，左拉先生罹难于煤气中毒。1908年6月6日，左拉的遗体葬入先贤祠，这是历史对一名知识分子的最高奖赏，虽然这并不是他的最高追求。而我们要想成为左拉那样的知识分子，必须坚信一个道理，那就是——Justice
is on the march!</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">8日：收拾房间，将卧室与外室的两三千册图书大致整理一遍。此前，日常的阅读与参考，将书弄得比较凌乱，整理后再找书时，会省下不少时间。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">9日：看《艺林散叶续编》（郑逸梅著，中华书局），翻译聂鲁达诗歌《女人的身体》（Body of a
woman）。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">10日：上报省局“纳税服务资源配置统计表”，继续阅读《艺林散叶续编》。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">11日：看《艺林散叶续编》，翻译聂鲁达诗歌《阳光笼罩下的你》（The Light Wraps
You），于海天书城买《情色艺术史》、《鲁迅画传》，三折，合计28.2元。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">12日：看《艺林散叶续编》，翻译聂鲁达诗歌《啊，广袤的松林》（Ah Vastness of
Pines）与《盈满的早晨》（The Morning Is Full）。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">13日：看《艺林散叶续编》。修订《啊，广袤的松林》一诗。在博客背景音乐中，添加《大唐风韵》一歌，不知道怎么的，一听到这段旋律，便每每想起武才人来。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">14日：耀一法师来徐，张姨邀我为法师写一首歌曲。上午，修改抄录完《有爱就有明天》歌词后，怎么也联系不上张姨，汉风老师手机也关机。率性地赶到狮子山楚王陵，不遇。于是，打道回府，在矿业大学对面的旧书摊上，买《象征派诗人勃留索夫诗选》（方园译，中国文联出版社），一元。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">15日：胡弦老师约拙译诗歌一组，遥遥铭感！前一阶段本人作为嘉宾的徐州电视台录制的《生活相对论：丈夫发生一夜情，妻子该不该原谅?》节目，18：30在经济生活频道播出，江苏公共频道为20：30播出。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">16日：于海天书城买《中国建筑艺术二十讲》（梁思成著，线装书局）、《沈从文的后半生》（李扬著，中国文史出版社），三折，合计28.8元。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">17日：看完《艺林散叶续编》，做笔记若干。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">18日：工作如常，接受晚报记者张默言电话采访。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">19日：单位召开年终总结大会，被授予一奖。晚上，发生了一件极度影响情绪的事情，彻夜难眠。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">20日：于心沅书店买《科学巨匠梁思成》（林洙著，河北教育出版社）、《现代中国文学史》（钱基博著，上海书店出版社）、上海人民出版社“专题史系列丛书”之《中国经学史》（许道勋、徐洪兴著）、《中国典籍史》（李致忠、周少川、张木早著）、《中国文祸史》（胡奇光著），三五折，合计47元。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">21日：翻译诗人聂鲁达《为了你能听到我》（《So That You Will Hear
Me》）</FONT><font COLOR="#000000">一诗。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">22日：在彭城书院讲授《论语》“里仁第四”1—6章。在户部山翰林街旧书摊上买《世界情书大观》（郭建文主编，吉林人民出版社），4元。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">从“中国书店第四十七期大众收藏书刊资料拍卖会”上搜集民国版《胡适留学日记》、《轮盘》、《秦淮河畔》、《望舒草》、《栀子花球》、《爱眉小扎》、《西滢闲话》、《珊拿的邪教徒》、《过岭记》、《诡姻缘》、《胡适中国哲学史大纲批判》、《升官图》、《论王实味的思想意识》等书影。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">23日：编辑《纳税服务》2009年第一期。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">24日：编辑《纳税服务》2009年第一期。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">25日：于心沅书店买《莫泊桑中短篇小说全集》（全5册，上海译文出版社）、《王云五评传》（郭太风著，上海书店出版社），三五折，合计58.5元。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">26日：江山无恙，苍生未醒。编辑《纳税服务》2009年第一期。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">27日：于心沅书店买百花文艺出版社“百花散文书系”之《朱湘散文选集》、《凌叔华散文选集》、《方令孺散文选集》、《曹聚仁散文选集》、《袁昌英散文选集》，“外国名家散文丛书”之《拜伦书信选》、《济慈书信选》、《卡夫卡书信日记选》、《曼斯菲尔德书信日记选》，两折，合计28.4元。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">同时，买百花文艺出版社之《梁实秋传》（宋益乔著）、《中国妇女生活史话》（郭立诚著）、《民俗文书收藏趣谈》（佟鸿举著）、《清代科举考试述录及有关著作》（商衍鎏著），三折，合计25.2元。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">&nbsp;</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">28日：看电影《贫民窟的百万富翁》，情节比较紧凑，但深度不如题材稍稍相类的《梦的挽歌》（《Requiem for
a Dream》）。</FONT></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 2em"><font COLOR="#000000">影片中，童年的贾马尔.马里克为了获得摇滚歌星的签名，在厕所板门被哥哥反锁起来的情况下，毅然从粪池里钻了出来。这个镜头，让我轻易想起了电影《猜火车》（《Trainspotting》）中主人公马克·瑞顿把头伸进马桶的那一幕。而这两部电影的导演同为丹尼·博伊尔</FONT><font COLOR="#000000">（Danny
Boyle</FONT><a NAME="baidusnap6"></A><font COLOR="#000000">），事实上，13年前马克·瑞顿在他镜头下从马桶中潜水畅游的情节，<span STYLE="FonT-siZe: 10.5pt; FonT-FAMiLY: 宋体; mso-bidi-font-family: 'Times new roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: en-Us; mso-fareast-language: ZH-Cn; mso-bidi-language: Ar-sA">参考了托马斯·品钦（Thomas
Pynchon）1973年的小说《Gravity's Rainbow》（《万有引力之虹》》）。</SPAN></FONT></P>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·日志</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cgvo.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 07 Mar 2009 09:54:29 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cgvo.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>栎树之林</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cgsw.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>&nbsp;</P>
<p>假如我的前世是一株栎树</P>
<p>而我的来生空空如也</P>
<p>那么，我今世的体内</P>
<p>一定生长着一株树木</P>
<p>随湖畔的杨柳一起春生夏长</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>随人群苟活于大千世界</P>
<p>我们是盘根错节的栎树林</P>
<p>在幽暗的丛林深处</P>
<p>有猛虎伴随着各种食草动物出没</P>
<p>寻之不得，我们平常所捕获的猎物</P>
<p>只是它们的影子</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我们的出生，发育，繁衍，衰老</P>
<p>遵循着四季的轮回</P>
<p>被淡忘的往事，是落叶</P>
<p>挥之不去的痛苦</P>
<p>是无从砍伐的栎树之根</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我们的一切，是栎树的一切</P>
<p>而我们自身，空空如也</P>
<p>是万丈红尘的倒影&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>2009年的2月的20日</P>
</BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·文本</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cgsw.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 07 Mar 2009 06:51:32 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cgsw.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>白色的蜜峰（White Bee）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cg82.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>White Bee</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>by Pablo Neruda&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>White bee,you buzz in my soul,drunk with honey,</P>
<p>and your flight winds in slow spirals of smoke.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>I am the one wihout hope,the word without echoes,</P>
<p>he who lost everything and he who had everything.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Last hawser,in you creaks my last longing.</P>
<p>In my barren land you are the final rose.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Ah you who are silent!</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Let your deep eyes close.There the night flutters.</P>
<p>Ah your body,a frightened statue,naked.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>You have deep eyes in which the night flails.</P>
<p>Cool arms of flowers and a lap of rose.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Your breasts seem like wihte snails.</P>
<p>A butterfly of shadow has come to sleep on your belly.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Ah you who are silent!</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Here is the solitude from which you are absent.</P>
<p>It is raining.The sea wind is hunting stray gulls.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>The water walks barefoot in the wet streets.</P>
<p>From that tree the leaves complain as though they were sick.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>White bee,even when you are gone you buzz in my soul.</P>
<p>You live again in time,slender and silent.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Ah you who are silent!</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>白色的蜜峰</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>
巴勃鲁·聂鲁达／诗&nbsp;<wbr /><wbr />&nbsp;<wbr /><wbr />
风来满袖／译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>白色的蜜峰，你在我的灵魂中嗡鸣，沉醉于甜蜜，</P>
<p>你在烟雾萦绕中迎风飞翔。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我是个绝望的人，是没有回声的话语，</P>
<p>丧失一切，又拥有一切。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>最后的缆绳，我最后的祈望为你咿呀而歌。</P>
<p>在我这贫瘠的土地上，你是最后的玫瑰。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>啊，你这个沉默的人！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>请闭上你深邃的双眼。夜色正在飘散。</P>
<p>啊，你的身体，惊惶如雕塑，一丝不挂。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>你深邃的双眼中夜色振荡。</P>
<p>冷艳如花的臂弯，玫瑰般的足膝。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>你的乳房仿佛白色的蜗牛。</P>
<p>蝴蝶如影飞来，安睡在你的腹部。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>啊，你这个沉默的人！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>这是你隐身而去的孤独。</P>
<p>雨中，海风席卷着迷路的海鸥。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>流水赤脚涉过潮湿的街道。</P>
<p>树上的叶子犯病似的喋喋不休。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>白色的蜜峰，即便你已离去，你仍在我的灵魂中嗡鸣。</P>
<p>你在时光中重生，纤弱而无语。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>啊，你这个沉默的人！</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cg82.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 05 Mar 2009 15:56:17 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cg82.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>倚身于午后（Leaning Into The Afternoons）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfu2.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p ALIGN="left">Leaning Into The Afternoons</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p ALIGN="left">by Pablo
Neruda&nbsp;&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p ALIGN="left">Leaning into the afternoons I cast my sad nets</P>
<p ALIGN="left">towards your oceanic eyes.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">There in the highest blaze my solitude lengthens
and flames,</P>
<p ALIGN="left">its arms turning like a drowning man's.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">I send out red signals across your absent eyes</P>
<p ALIGN="left">that move like the sea near a lighthouse.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">You keep only darkness, my distant female,</P>
<p ALIGN="left">from your regard sometimes the coast of dread
emerges.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">Leaning into the afternoons I fling my sad nets</P>
<p ALIGN="left">to that sea that beats on your marine eyes.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">The birds of night peck at the first stars</P>
<p ALIGN="left">that flash like my soul when I love you.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">The night gallops on its shadowy mare</P>
<p ALIGN="left">shedding blue tassels over the land.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">倚身于午后</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p ALIGN="left">
巴勃鲁·聂鲁达／诗&nbsp;<wbr />&nbsp;<wbr />
风来满袖／译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p ALIGN="left">倚身于午后，我撒下悲伤的网</P>
<p ALIGN="left">朝着你海洋般的眼眸。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">在那烈火中，我的孤独延绵而灼烧，</P>
<p ALIGN="left">手臂挥舞仿佛溺水者。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">通过你失神的眼睛，我发出红色的讯号，</P>
<p ALIGN="left">它汹涌如灯塔附近的海洋。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">你空余幽暗，我那远方的女人，</P>
<p ALIGN="left">在你的视线中时而浮现出可怕的礁岸。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">倚身于午后，我撒下悲伤的网</P>
<p ALIGN="left">向着拍击你海洋般眼眸的洋面。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">夜晚的鸟群啄食初升的繁星，</P>
<p ALIGN="left">闪烁如我恋你之时的魂灵。</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">夜色在晦暗的马背上驰骋，</P>
<p ALIGN="left">在大地上遗落下蓝色的缨穗。</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfu2.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 04 Mar 2009 15:30:12 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfu2.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>我铭记着你的样子（I Remember You As You Were）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfgu.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote>
<p ALIGN="left">I Remember You As You Were</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>by Pablo Neruda&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p ALIGN="left">I remember you as you were in the last autumn.</P>
<p ALIGN="left">You were the grey beret and the still heart.</P>
<p ALIGN="left">In your eyes the flames of the twilight fought
on.</P>
<p ALIGN="left">And the leaves fell in the water of your soul.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">Clasping my arms like a climbing plant</P>
<p ALIGN="left">the leaves garnered your voice, that was slow and
at peace.</P>
<p ALIGN="left">Bonfire of awe in which my thirst was burning.</P>
<p ALIGN="left">Sweet blue hyacinth twisted over my soul.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">I feel your eyes travelling, and the autumn is far
off:</P>
<p ALIGN="left">grey beret, voice of a bird, heart like a house</P>
<p ALIGN="left">towards which my deep longings migrated</P>
<p ALIGN="left">and my kisses fell, happy as embers.</P>
<p ALIGN="left">&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">Sky from a ship. Field from the hills:</P>
<p ALIGN="left">Your memory is made of light, of smoke, of a still
pond!</P>
<p ALIGN="left">Beyond your eyes, farther on, the evenings were
blazing.</P>
<p ALIGN="left">Dry autumn leaves revolved in your soul.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">我铭记着你的样子</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>巴勃鲁·聂鲁达／诗&nbsp;&nbsp;
风来满袖／译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p ALIGN="left">我铭记着你去年秋天的样子。</P>
<p ALIGN="left">你戴着灰色的贝雷帽，心绪宁静。</P>
<p ALIGN="left">薄暮的光芒在你眼里闪烁。</P>
<p ALIGN="left">树叶飘零在你心灵的水面。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">藤蔓般偎依在我的臂弯，</P>
<p ALIGN="left">树叶贮藏你的声音，低缓而安详。</P>
<p ALIGN="left">惊怵的篝火中燃烧着我的欲望。</P>
<p ALIGN="left">甜美的蓝色风信子蜷居着我的灵魂。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">我感到你双眼迷离，而秋天杳然：</P>
<p ALIGN="left">灰色的贝雷帽，鸟语呢喃，心若门庭，</P>
<p ALIGN="left">那是我殷切希望迁居的地方，</P>
<p ALIGN="left">印上我的吻唇，欢愉如余烬。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="left">从航船上仰望天际，从山岗上俯瞰田野：</P>
<p ALIGN="left">你的回忆是光，是云烟，是沉寂的池塘！</P>
<p ALIGN="left">暮色在你眼眸更深处燃烧。</P>
秋天的枯叶在你的灵魂里盘旋。</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfgu.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 03 Mar 2009 15:50:28 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfgu.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>为了你能听到我（So That You Will Hear Me）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfgr.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>So That You Will Hear Me&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>by Pablo Neruda&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>So that you will hear me</P>
<p>my words</P>
<p>sometimes grow thin</P>
<p>as the tracks of the gulls on the beaches.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Necklace,drunken bell</P>
<p>for your hands smooth as grapes.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>And I watch my words from a long way off.</P>
<p>They are more yours than mine.</P>
<p>They climb on my old suffering like ivy.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>It climbs the same way on damp walls.</P>
<p>You are to blame for this cruel sport.</P>
<p>They are fleeing from my dark lair.</P>
<p>You fill everything, you fill everything.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Before you they peopled the solitude that you occupy</P>
<p>and they are more used to my sadness than you are.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Now I want them to say what I want to say to you</P>
<p>to make you hear as I want you to hear me.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>The wind of anguish still hauls on them as usual.</P>
<p>Sometimes hurricanes of dreams still knock them over.</P>
<p>You listen to other voices in my painful voice.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Lament of old mouths, blood of old supplications.</P>
<p>Love me, companion.Don't forsake me .Follow me .</P>
<p>Follow me ,companion,on the wave of anguish.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>But my words become stained with your love.</P>
<p>You occupy everything,you occupy everything.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>I am making them into an endless necklace</P>
<p>for your white hands,smooth as grapes.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>为了你能听到我</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>巴勃鲁·聂鲁达／诗&nbsp;&nbsp;
风来满袖／译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>为了你能听到我</P>
<p>我的话语</P>
<p>时而消瘦</P>
<p>如沙滩上水鸥的足迹。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>项链，沉醉的钟声</P>
<p>献给你葡萄般光润的双手。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我凝望我的话语扬长而去。</P>
<p>它们更像是你的，而不是我的。</P>
<p>他们如同常青腾攀援上旧日的苦难。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>以同样的路径攀上潮湿的墙壁。</P>
<p>这残忍的戏谑将责难于你。</P>
<p>它们从昏暗的巢穴中逃逸。</P>
<p>你充满一切，你充满一切。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>在你之前，它们已占据你所占有的孤独，</P>
<p>它们比你更习惯于我的悲伤。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>而今我要它们说出我想对你诉说的，</P>
<p>让你听见我想让你聆听的。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>悱恻的风一如既往的摇曳着它们。</P>
<p>间或被梦中的飓风将它们掀翻。</P>
<p>从我悲恸的声音中，你听到了另外的声音。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>豁齿的嘴在叹息，古老的祈求在沥血。</P>
<p>爱我吧，伴侣。别抛弃我，追随我。</P>
<p>追随我，伴侣，在这个酸楚的涟漪中。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>但是我的言语已浸淫着你的爱恋。</P>
<p>你占有一切，你占有一切。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我将它们衍变成一条无尽的项链</P>
<p>献给你那白皙的手，光润如葡萄。</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfgr.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 03 Mar 2009 15:42:12 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cfgr.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>盈满的早晨（The Morning Is Full）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cb50.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>The Morning Is Full</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>by Pablo Neruda&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>The morning is full of storm</P>
<p>in the heart of summer.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>The clouds travel like white handkerchiefs of goodbye,</P>
<p>the wind,travelling,waving them in its hands.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>The numberless heart of the wind</P>
<p>beating above our loving silence.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Orchestral and divine ,resounding among the trees</P>
<p>like a language full of wars and songs.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Wind that bears off the dead leaves with a quick raid</P>
<p>and deflects the pulsing arrows of the birds.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Wind that topples her in a wave without spray</P>
<p>and substance without weight, and learning fires.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Her mass of kisses breaks and sinks,</P>
<p>assailed in the door of the summer's wind.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>盈满的早晨</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>巴勃鲁·聂鲁达／诗&nbsp;&nbsp;
风来满袖／译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>充满风暴的早晨</P>
<p>在夏日的心中。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>漫游的云朵，仿佛道别时的白手帕，</P>
<p>迁徙的风用双手挥舞着它们。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>无数颗风的心脏</P>
<p>跃动在我们爱的静谧之上。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>神圣的管弦之音，在丛林间回荡，</P>
<p>如同充满战争与歌吟的咏叹。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>风迅速席卷走枯叶，</P>
<p>迫使箭镞般的鸟群偏离了方向。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>风将她倾覆，在没有飞沫的波涛中，</P>
<p>在失重的物体中，在失衡的焰火中。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>在密匝的亲吻中，崩溃而沦陷，</P>
<p>在夏日的风口遭遇困惑。</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cb50.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 20 Feb 2009 07:33:31 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100cb50.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>啊，广袤的松林（Ah Vastness of Pines ）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c8ls.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>Ah Vastness of Pines&nbsp;&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>by Pablo Neruda&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>Ah vastness of pines, murmur of waves breaking,</P>
<p>slow play of lights, solitary bell</P>
<p>twilight falling in your eyes, toy doll,</P>
<p>earth-shell, in whom the earth sings!</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>In you the rives sing and my soul flees in them</P>
<p>as you desire, and you send it where you will.</P>
<p>Aim my road on your bow of hope</P>
<p>and in a frenzy I will free my flock of arrows.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>On all sides I see your waist of fog.</P>
<p>and youe silence hunts down my afflicted hours;</P>
<p>my kisses anchor, and my moist desire nests</P>
<p>in you with your arms of transparent stone</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Ah your mysterious voice that love tolls and darkens</P>
<p>in the resonant and dying evening!</P>
<p>Thus in deep hours I have seen, over the fields,</P>
<p>the ears of wheat tolling in the mouth of the wind</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>啊，广袤的松林&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>巴勃鲁·聂鲁达／诗&nbsp;&nbsp;
风来满袖／译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>啊，广袤的松林，波涛道破私语</P>
<p>光线低缓地游弋，钟声孤寂</P>
<p>暮色落入你的眼眸，不谙世事的情人</P>
<p>地壳中，大地在你体内歌唱</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>河流在你体内欢歌，我的灵魂逃匿其中</P>
<p>如你所愿，被你差遣到期望之处</P>
<p>你的希望之弦指明我的路程</P>
<p>一阵迷乱中，我射出我的所有箭簇</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>随处可见你雾岚般的腰肢</P>
<p>你无言地猎取我那恼人的时光</P>
<p>留驻我的亲吻，藉着我潮湿的欲望</P>
<p>在你碧玉般的双臂间营巢</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>啊，你神秘的声音是爱情的钟响</P>
<p>让充满回声的死亡之夜更加幽暗</P>
<p>在深夜里我看到，旷野的</P>
<p>麦穗在风口上低鸣</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c8ls.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 13 Feb 2009 14:58:31 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c8ls.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>阳光笼罩着你（The Light Wraps You）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c7wo.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>The Light Wraps You&nbsp;&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>by Pablo Neruda&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>The light wraps you in its mortal flame.</P>
<p>Abstracted pale mourner, standing that way</P>
<p>against the old propellers of the twilight</P>
<p>that revolves around you.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Speechless, my friend</P>
<p>alone in the lonlieness of this hour of the dead</P>
<p>and filled with the lives of fire,</P>
<p>pure heir of the ruined day.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>A bough of fruit falls from the sun on you dark garment.</P>
<p>The great roots of night</P>
<p>grow suddenly from your soul,</P>
<p>and the things that hide in you come out again</P>
<p>so that a blue and pallid people,</P>
<p>your newly born, takes nourishment</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Oh magnificent and fecund and magnetic slave</P>
<p>of the circle that moves in turn through black and gold:</P>
<p>rise,lead and possess a creation</P>
<p>so rich in life that its flowers perish</P>
<p>and it is full of sadness.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>阳光笼罩着你&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>巴勃鲁·聂鲁达／诗&nbsp;&nbsp;
风来满袖／译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>阳光用它即将消逝的光芒笼罩着你。</P>
<p>失魂而黯然的悼亡者，就此伫立。</P>
<p>背对着薄暮中古老的风车，</P>
<p>在你的周遭旋转。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>缄默吧，我的伴侣，</P>
<p>伶仃着这死亡时刻的孤寂，</P>
<p>而充满生机的焰火，</P>
<p>将湮灭的日子纯粹地继承。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>阳光透过果实的枝桠倾泻在你深色的衣衫上。</P>
<p>夜那粗壮的根须</P>
<p>从你的心田突然生长，</P>
<p>隐匿在你体内的事物重新裸露出来，</P>
<p>以便忧郁而病态的民族，</P>
<p>一降生就从你身上获得滋养。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>噢，伟大、丰盈而迷人的奴婢，</P>
<p>在黑色与金色的交替涡旋中：</P>
<p>复活，引导并支配万物，</P>
<p>生命如此富饶以致鲜花凋零，</P>
<p>而且满是伤悲。</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c7wo.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 11 Feb 2009 15:54:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c7wo.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>女人的身体（Body of a woman）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c6s2.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>Body of a Woman&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>by Pablo Neruda&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>Body of a woman, white hills, white thighs,</P>
<p>you look like a world, lying in surrender.</P>
<p>My rough peasant's body digs in you</P>
<p>and makes the son leap from the depth of the earth.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>I was alone like a tunnel. The birds fled from me,</P>
<p>and night swamped me with its crushing invasion.</P>
<p>To survive myself I forged you like a weapon,</P>
<p>like an arrow in my bow, a stone in my sling.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>But the hour of vengeance falls, and I love you.</P>
<p>Body of skin, of moss, of eager and firm milk.</P>
<p>Oh the goblets of the breast!&nbsp; Oh the eyes of
absence!</P>
<p>Oh the roses of the pubis!&nbsp; Oh your voice, slow
and sad!</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Body of my woman, I will persist in your grace.</P>
<p>My thirst, my boundless desire, my shifting road!</P>
<p>Dark River-beds where the eternal thirst flows</P>
<p>and weariness follows, and the infinite ache.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>女人的身体&nbsp;</P>
<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>巴勃鲁·聂鲁达／诗&nbsp;&nbsp;
风来满袖／译&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>
<p>女人的身体，洁白的丘陵，洁白的双腿，</P>
<p>你像一个世界，温顺地躺着。</P>
<p>我这粗俗的农夫之躯将你开垦，</P>
<p>进而从大地深处孕育出子嗣。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我孤单如隧道。众鸟离我而去，</P>
<p>夜色以它压抑的侵袭将我淹没。</P>
<p>为了拯救自我，我锻造你如武器，</P>
<p>如我弩上之箭，如我弓上弹丸。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>而复仇的时刻来临，且我爱你。</P>
<p>肌肤之躯，毛发之躯，焦灼而坚挺的乳房之躯。</P>
<p>噢，酒盅般的酥胸！噢，迷离的双眸！</P>
<p>噢，玫瑰般的小腹！噢，你的声息，舒缓而哀伤！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我的女人的身体，我要你魅力永存。</P>
<p>我的渴求，我那无尽的欲望，我那不知所终的去向！</P>
<p>晦暗的河床流淌着永恒的渴求，</P>
<p>伴随着疲倦，以及无垠的痛楚。</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·翻译</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c6s2.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 08 Feb 2009 16:18:23 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c6s2.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>不是风景，都是病</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c5s4.html</link>
            <description><![CDATA[<blockquote DIR="ltr" STYLE="MARGIN-RIGHT: 0px">
<p>&nbsp;</P>
<p>喏，这些经过粉饰的太平</P>
<p>繁花似锦而绚烂如春天</P>
<p>多像北风中即将离散的蒲公英</P>
<p>请不要因仰视西天的晚霞</P>
<p>而对沉痼的土地，视而不见</P>
<p>病入膏肓的赤县正在咳血</P>
<p>你们所沉湎的夜晚</P>
<p>霓虹闪如繁星，暖风恍若三月</P>
<p>呵，这一切不是风景</P>
<p>都是病！</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>人人空余一身孽债，无处救赎</P>
<p>漫天的谎言袭过村庄</P>
<p>带走你的，我的，我们的</P>
<p>童年、明天以及沉默不语的马匹</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>此时，春天降临，野草疯长</P>
<p>伴随着脚下沦陷的故乡</P>
<p>你的，我的，我们所见的一切</P>
<p>不是风景，都是病……</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2009年的2月的5日的下午</P>
<p>&nbsp;</P>
</BLOCKQUOTE>]]></description>
            <author>风来满袖</author>
            <category>徐志东·文本</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c5s4.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 05 Feb 2009 12:51:46 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_40031f130100c5s4.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
