<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>daxu1233的BLOG</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/daxu1233</link>
        <lastBuildDate>Wed, 30 Dec 2009 11:04:01 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Wed, 30 Dec 2009 03:04:01 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>I've never been to me</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_554a3d7d010002sp.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><FONT face=Tahoma size=3>I've never been to me<BR>　　　　　　　　　　　　　--唱：Charlene<BR><BR>Hey lady, you, lady, cursing at your life<BR>You're a discontented mother and a rich inventive wife<BR>I've no doubt you dream about the things you'll never do<BR>But I wish someone had talked to me<BR>like I wanna talk to you<BR><BR>I've been to Georgia and California,<BR>anywhere I could run<BR>Took the hand of a preacherman<BR>and we made love in the sun<BR>But I ran out of places and friendly faces<BR>Because I had to be free<BR>I've been to paradise, but I've never been to me<BR><BR>Please lady, please, lady, don't just walk away<BR>Cause I have this need to tell you why I'm all alone today<BR>I can see so much of me still living in your eyes<BR>Won't you share a part of a weary heart<BR>　　　　　　　　　that has lived a million lies<BR><BR>I've been to Nice and the isle of Greece<BR>While I sipped champagne on a yacht<BR>I moved like Harlow in Monte Carlo<BR>　　and showed 'em what I've got<BR>I've been undressed by kings<BR>And I've seen some things<BR>　　that a woman ain't supposed to see<BR>I've been to paradise<BR>But I've never been to me<BR><BR>(spoken)<BR>Hey, you know what paradise is? It's a lie.<BR>A fantasy we create<BR>　　about people and places as we'd like them to be<BR>But you know what truth is?<BR>It's that little baby you're holding,<BR>And it's that man you fought with this morning,<BR>the same one you're going to make love with tonight<BR>That's truth, that's love<BR><BR>Sometimes I've been to crying for unborn children<BR>that might have made me complete<BR>But I, I took the sweet life<BR>And never knew I'd be bitter from the sweet<BR>I spent my life exploring the subtle whoring<BR>that cost too much to be free<BR>Hey lady, I've been to paradise<BR>But I've never been to me<BR>------<BR>嗨！女士，詛咒著自己一生的女士<BR>妳是個不滿現狀的母親，也是個有創意的妻子<BR>對妳所夢想的事，我並不懷疑<BR>但我希望能有人來找我談心<BR>像我找妳談心一樣<BR><BR>我曾到過喬治亞州和加州<BR>和任何我想去的地方<BR>牽著傳教士的手<BR>在陽光下做愛<BR>我走遍各地，看盡友善的臉孔<BR>只因我想要自由<BR>我曾到過天堂，但從來不曾屬於自己<BR><BR>求求妳，女士，別走開<BR>因為我必須告訴妳，為何我現在孓然一身<BR>在妳眼裡可以看到許多的我<BR>何不讓我分擔妳那脆弱的心<BR>雖然妳活在千萬個謊言中<BR><BR>我到過尼斯，到過希臘群島<BR>駕著裝滿香檳的遊艇<BR>在蒙地卡羅四處遊盪<BR>展示我的斬獲<BR>我曾在國王面前寬衣解帶<BR>也曾看過一些女人不該看到的事物<BR><BR>我曾到過天堂<BR>但從來不曾屬於自己<BR><BR>嘿，妳曉得什麼是天堂嗎？那是個謊言<BR>那是我們對人、事、地的憧憬<BR>所編造出來的幻想<BR>妳知道什麼是真理嗎？<BR>那是妳懷中抱著的嬰兒<BR>那是今天早上和妳共同奮鬥，<BR>晚上一同做愛的男人<BR>那就是真理，那就是愛<BR><BR>有時候我會為未出世的孩子哭泣<BR>也許那會使我的生命更完整<BR>但我選擇了優渥的生活<BR>從此不再明白痛苦是什麼<BR>我已花了一生去探索<BR>為自由付出太多代價<BR>女士，我曾到過天堂<BR>但從不曾屬於自己.....</FONT></DIV>]]></description>
            <author>纯真眼神</author>
            <category>长夜</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_554a3d7d010002sp.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 09 Apr 2006 06:09:53 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_554a3d7d010002sp.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
