<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>《疯狂英语》的BLOG</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/crazyenglish</link>
        <lastBuildDate>Sat, 11 Jul 2009 12:43:11 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Sat, 11 Jul 2009 04:43:11 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>喜讯：口语版开博啦！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n3.html</link>
            <description><![CDATA[<div>&nbsp;欢迎广大英语爱好者加入。</DIV>
<div><a>http://csblogs.blog.163.com/&nbsp;</A></DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n3.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 02 Jan 2008 12:33:43 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n3.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>疯狂英语08年1月号目录</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n2.html</link>
            <description><![CDATA[<div><strong>&nbsp;</STRONG>
<p><strong>Vol.68&nbsp; Jan. 2008</STRONG></P>
<p><strong>08乐活号&nbsp; Bouncing Days</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>诗情无限</STRONG></P>
<p><strong>Pray to What Earth does this Sweet Cold
Belong</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
请问这甜美的寒冷属于何方土地</STRONG></P>
<p><strong>Cherishment: the Essence of Friendship</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
珍爱：友谊的本质</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>电影沙龙</STRONG></P>
<p><strong>“Good Bye” and “I Do”</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
完美的告别</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>闪烁星辰</STRONG></P>
<p><strong>Al Pacino—Shining in the Deepest Dark</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
艾尔"帕西诺——黑暗最深处的光芒</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>流行旋风</STRONG></P>
<p><strong>The Cheongsam of Suzie Wong</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
苏丝黄的旗袍</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>乐活之道&nbsp; Bouncing Days</STRONG></P>
<p><strong>Getaways for Singles</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
一个人的快乐旅行</STRONG></P>
<p><strong>How to Start Great Small Talk</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
闲聊也得讲技巧</STRONG></P>
<p><strong>The Secret Millionaire</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
大爱无疆</STRONG></P>
<p><strong>Taste Food on Computer</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
电脑的味道好极了！</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>中国风 Made in China</STRONG></P>
<p><strong>Chinese Zodiac—The Rat</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
中国生肖趣谈——鼠年说鼠</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>岁月流声</STRONG></P>
<p><strong>Streets of London</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
伦敦街头</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>智慧人生&nbsp; 情感美文</STRONG></P>
<p><strong>She Didn’t Have to Say A Word</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
她无需发一言</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>商界翘楚</STRONG></P>
<p><strong>Calvin Klein: Pure Simplicity</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
C.K.：走进第七大道的简约主义</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>生命之光</STRONG></P>
<p><strong>Take Your Gold Fish to the Doctor</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
金鱼不能承受之痛</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>同龄心语</STRONG></P>
<p><strong>Learning How to Learn on U.S. Campus</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
留学美国：不一样的学生生活</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>口才集训营</STRONG></P>
<p><strong>Aliens in America</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
外国人在美国</STRONG></P>
<p><strong>The Unconventional Thank-You</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
非典型答谢辞——2007年艾美奖答谢辞选段</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>异域采风</STRONG></P>
<p><strong>Not Your Ordinary Plants</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
用水泡出来的奇迹</STRONG></P>
<p><strong>Brussels—Crossroads of the World</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
布鲁塞尔——漫步于世界的十字路口</STRONG></P>
<p><strong>The Hanging Gardens of Babylon</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
寻梦空中花园</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>情趣物语</STRONG></P>
<p><strong>The Paparazzi Proposal&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
偷拍求婚也疯狂</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>黄金书屋</STRONG></P>
<p><strong>A Room with a View</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
《看得见风景的房间》</STRONG></P>
<p><strong>News Spotlight</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
新闻聚光灯&nbsp;&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Do You Mind…</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
这是问题吗</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>玫瑰咖啡屋</STRONG></P>
<p><strong>Bleeding Love</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
英伦超女走出别人光环</STRONG></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n2.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 02 Jan 2008 12:32:15 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n2.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>口语版08年1月号目录</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n1.html</link>
            <description><![CDATA[<div><strong>&nbsp;</STRONG>
<p><strong>Quick Fix 锦囊妙句</STRONG></P>
<p><strong>Year-end Clean-up</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
年终大扫除</STRONG></P>
<p><strong>New Year’s Ideas</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
新鲜点子贺新年</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Sound Camp 语音PK营</STRONG></P>
<p><strong>[g] vs. [k] 小组赛：爆破音</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Life Talk 生活聊吧</STRONG></P>
<p><strong>Everyone Has A New Year’s Resolution</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
每个人都有一个新年决心</STRONG></P>
<p><strong>Part 1 Big Resolution, Small Steps</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
分步实现大目标</STRONG></P>
<p><strong>Part 2 Sticking to Your Resolution</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
坚持决心，难难难</STRONG></P>
<p><strong>Part 3 Understanding the New Year’s
Resolution</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
新年决心不易懂</STRONG></P>
<p><strong>Have Fun With Cat!</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
趣味猫之语</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Share the Olympic Games 共享奥运</STRONG></P>
<p><strong>Sports Programme</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
奥运比赛项目</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Free Podcast 无限播客</STRONG></P>
<p><strong>Is Making a New Year’s Resolution
Worthwhile?</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
新年表决心，做还是不做？</STRONG></P>
<p><strong>How to Stick to Your New Year’s
Resolution?</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
将新年决心坚持到底！</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Jukebox 英乐魔盒</STRONG></P>
<p><strong>Because of You</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
因为你</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Screen Talk 影视派对</STRONG></P>
<p><strong>Words from the Old</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
听听老人言</STRONG></P>
<p><strong>The Old Man and the Child</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
老人与小孩</STRONG></P>
<p><strong>The Veteran and the Rookie</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
老车与新车</STRONG></P>
<p><strong>The Admiral and the Lieutenant</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
老兵与新兵</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Hot words 潮爆新语</STRONG></P>
<p><strong>Hello 2008!</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
你好2008！</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Business Talk 职场无忧</STRONG></P>
<p><strong>Part 1 Sick as a Dog</STRONG></P>
<p><strong>Part 2 First Day on the Job</STRONG></P>
<p><strong>Be Happy</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
50个快乐的理由</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Small Words 小词大义</STRONG></P>
<p><strong>Stay Positive, Stay Happy</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Wonderful Life 滋味人生</STRONG></P>
<p><strong>Bill Clinton’s Speech on My Life</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
比尔"克林顿推销自传《我的生活》所发表的演讲</STRONG></P>
<p><strong>&nbsp;</STRONG></P>
<p><strong>Interactive 互动天地</STRONG></P>
<p><strong>Interactive Studio</STRONG></P>
<p><strong>&#61550;&nbsp;
互动播音室</STRONG></P>
<p><strong>编读往来 / 口语搭档</STRONG></P>
<p><strong>Take It Awayv</STRONG></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n1.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 02 Jan 2008 12:30:37 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n1.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>阅读版08年1月号目录</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n0.html</link>
            <description><![CDATA[<div>&nbsp;
<p>Entertainment&nbsp; 娱乐信息</P>
<p>Bad Girls Oust Wild Men in Hollywood</P>
<p>&#61550;&nbsp; 坏女孩当道好莱坞</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Newsstand&nbsp;&nbsp; 新闻综述</P>
<p>Brighter Future for Arabs and Jews in the School that Teaches
Peace</P>
<p>&#61550;&nbsp;
“手牵手”学校拉近巴以距离</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Feature 本期主题</P>
<p>Filling the Well-worn Shoes&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 把根留住</P>
<p>Stuffed with Traditions&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 感恩节填料</P>
<p>Dysfunctional Traditions&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 反观传统</P>
<p>Preserving Your Family
Traditions&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 记录传统</P>
<p>Treasuring Our Elders’
Wisdom&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 珍视长者的智慧</P>
<p>New
Traditions&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 周日聚餐</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>People&nbsp; 人物</P>
<p>Neuschwanstein Castle</P>
<p>&#61550;&nbsp;
路德维希二世：遗落凡间的精灵</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Music Eden 仙乐飘飘</P>
<p>Indescribable Night&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 无可言说的夜</P>
<p>Peach Tree&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp;
桃树&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Panorama&nbsp; 异域采风</P>
<p>Russia’s Space City Frozen in Time, but Rockets Still
Fly&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp;
前苏联太空城：火箭依旧升起</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Lifestyles&nbsp; 人生百味</P>
<p>Snowfall in Childhood&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 飘过童年的雪</P>
<p>A True Hollywood Story&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 一个真实的好莱坞故事</P>
<p>Fall on Me&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 乘爱飞翔</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>English Inkwell 地道英文</P>
<p>I Remember, I Remember&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 我记得呀，我记得</P>
<p>The Plot against People&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 与人对着干</P>
<p>Speaking in Tongues&nbsp;&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 俚语流行线</P>
<p>Be of One Voice&nbsp;</P>
<p>&#61550;&nbsp; 异口同声</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>Shout Out &amp; Letters&nbsp; 我有话说/你来我往v</P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n0.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 02 Jan 2008 12:28:43 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086n0.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>中学版08年1月号目录</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086ms.html</link>
            <description><![CDATA[<div>
<p><b>Iangdao 本月妙语</B></P>
<p>Hal Borland (American author): No winter lasts forever; no
spring skips its turn.</P>
<p>
霍尔"波兰德（美国作家）：没有永无尽头的冬天，也没有爽约不至的春日。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">目录</P>
<p>娱乐直播室</P>
<p>Pop Hit: Hey There Delilah</P>
<p>&#61550;&nbsp;
本期热播：《迪莱拉，你好吗》</P>
<p>Music Tea House: Flowers in the Window</P>
<p>&#61550;&nbsp;
音乐茶座：《橱窗里的鲜花》</P>
<p>Music Tea House: One World</P>
<p>&#61550;&nbsp;
音乐茶座：《同一个世界》</P>
<p>Perez Hilton: More Gossip, More Fun</P>
<p>&#61550;&nbsp;
帕里兹"希尔顿：越八卦越快乐</P>
<p>Hot Movie: The Water Horse: Legend of the Deep</P>
<p>&#61550;&nbsp;
强档电影：《尼斯湖水怪：深湖传说》</P>
<p>Hot Movie: I Am Legend</P>
<p>&#61550;&nbsp;
强档电影：《末日传奇》</P>
<p>ACG Club: Forever Young, Forever Adachi</P>
<p>&#61550;&nbsp;
动漫后援会：永远的青春，永远的安达充</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>本期专题</P>
<p>Edit Your Life</P>
<p>&#61550;&nbsp; 编辑你的生活</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>潮玩特区</P>
<p>The Creative Expressions of an Alarm Clock</P>
<p>&#61550;&nbsp; 一个闹钟，N种表情</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>人物</P>
<p>Doris Lessing: Escaping Expectations</P>
<p>&#61550;&nbsp;
多丽丝"莱辛：拒绝循规蹈矩</P>
<p>Author Anne Enright Awarded Man Booker Prize</P>
<p>&#61550;&nbsp;
作家安妮"恩赖特夺得布克奖</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>美文共享</P>
<p>An Angel’s Attitude</P>
<p>&#61550;&nbsp; 天使的态度</P>
<p>May You Always Feel Loved</P>
<p>&#61550;&nbsp; 愿爱相随</P>
<p>The Bird Feeder</P>
<p>&#61550;&nbsp; “候”鸟记</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>环球风情</P>
<p>Sky-high Sunrise: Climbing Namibia’s Dune 45</P>
<p>&#61550;&nbsp;
在世界之丘看日出：攀登纳米比亚45号沙丘</P>
<p>Namibia, Country of Contrasts</P>
<p>&#61550;&nbsp; 纳米比亚万花筒</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>口语角</P>
<p>Ratatouille: A Rat’s Big Dream</P>
<p>&#61550;&nbsp;
《料理鼠王》：一只老鼠的伟大梦想</P>
<p>Real English</P>
<p>&#61550;&nbsp; 实用英语</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>新闻广角镜</P>
<p>One Laptop Per Child – Give One Get One Program</P>
<p>&#61550;&nbsp;
“买一送一”——“一人一电脑”儿童助学计划</P>
<p>Coke VS Pepsi: Grudge Match</P>
<p>&#61550;&nbsp;
可口VS百事：“怨恨”之战</P>
<p>60-Second Science</P>
<p>&#61550;&nbsp; 60秒科学</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>探索区</P>
<p>The History of Skyscrapers: A Race to the Top</P>
<p>&#61550;&nbsp;
敢与天比高——摩天大楼简史</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>花季故事</P>
<p>Finding My Long-lost Brothers on MySpace</P>
<p>&#61550;&nbsp; 网络寻兄记</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>快乐学堂</P>
<p>Words &amp; Their Stories</P>
<p>&#61550;&nbsp; 单词背后的故事</P>
<p>类比构词学单词</P>
<p>The Little Girl and the Wolf</P>
<p>&#61550;&nbsp; 新版“小红帽”</P>
<p>快乐时刻v</P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086ms.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 02 Jan 2008 12:14:31 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010086ms.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>The Must—Try Cheese</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901008360.html</link>
            <description><![CDATA[<div>&nbsp;
<p ALIGN="center"><strong>The Must—Try Cheese</STRONG></P>
<p ALIGN="center">垂涎欲滴品奶酪</P>
<p ALIGN="right">——选自《疯狂英语57》</P>
<p>Cheese is one of the earliest man-made foods, with a history
dating back more than 5,000 years. It’s enjoyed almost everywhere
from remote villages high in the mountains to the tables of the
finest restaurants.</P>
<p>If you want to enjoy the world’s best 1)cheddar, then look no
further than the beautiful county of Somerset in southwest England
where this famous cheese first originated. Not far from Wincanton
are two farms that produce cheddar in the traditional way. These
are run by dairy farmers Jamie Montgomery and Stephen Keene. The
Keene family have been making cheese at Morhays Farm for over a
hundred years. So what makes Keene’s cheddar so special? All the
cheese on this farm is made by hand, the traditional way, using
only raw milk.</P>
<p>Stephen: Our argument is that we’ve done exactly what we’ve
always done. I mean, no one heard of 2)pasteurisation before. If
you pasteurise, you’re killing off some of what’s in the milk and
that’s partly what gives some of the flavours to our products. So
why kill off what you need?</P>
<p>Despite pressure to pasteurise his milk, Stephen now sells half
his production to supermarkets in the UK, a sure sign that demand
for quality and flavour is returning to the market.</P>
<p>Another name long 3)associated with traditional cheddar is
Montgomery. And it seems only fitting, considering its reputation,
that it’s made on a farm beneath the foot of a large flat-topped
hill. Jamie insists on using raw milk and natural animal
4)rennet.</P>
<p>Stephen: One tale was that someone hung some chee...some milk up
in a leather bag, it was probably a 5)bladder or whatever, and next
day they realized that it 6)curdled and they thought, “well this
looks interesting.” They kept it a bit longer and it got harder,
and I mean whether that’s just true or whether it’s 7)old
wives?tale or not I don’t know, and the story is that it started,
happened actually in Cheddar, which is in Somerset. That’s...where
the name come from.</P>
<p>When cheese is made by hand the old fashioned way, it varies
every day and a regular check is essential to ensure good quality
cheeses with plenty of flavour. To help with the grading, Jamie is
joined once a month by Randolph Hodgson of Neal’s Yard Dairy fame,
a champion of British cheese.</P>
<p>Randolph: It’s all there, it’s in colour, you’ve got all the
components and the sort of mis...8)misapprehension about cheese
that the older the better...and it’s not like that. It’s more
like a, you know, if you judge a 9)vintage wine, there’s an ideal
drinking time and then after that it loses. It’s exactly the same
thing, except here the vintage is every day so every day’s cheese
is different. I mean you can explain that to people ‘til you’re
blue in the face. Until they taste it you don’t ever get that
across.</P>
<p>These two hold tasting sessions that can last for three to four
hours, as all the cheese 10)batches from the previous months are
tested. Every batch of cheese is different and each is checked for
11)texture, smell, and most importantly, flavour.</P>
<p>Cheddar may be one of the world’s most popular cheeses, but
sadly, all too often, it’s a predictable, boring, mass-produced
cheese made in large blocks and matured&nbsp; under
12)vacuum before being sold in supermarkets. The very best cheddar
is still made on the farm, preferably from raw milk, and it’s a
true reflection of the cheesemaker’s art. Every batch is
different, which is why they’re so interesting to work with.
Hand-made farm cheddar is now very rare in England and there are
just a few producers left making this type of cheese the
traditional way.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>垂涎欲滴品奶酪</P>
<p>英式发音&nbsp; 适合泛听</P>
<p>
奶酪出现已逾五千年，是人类最早的人造食品之一。不管在深山的偏远村落，或是在高级餐厅里皆被享用。</P>
<p>
要享受世界上最好的切德奶酪，便得到切德奶酪的发源地，英国西南部美丽的萨默塞特郡。离温坎敦镇不远处，有两家以传统方法生产奶酪的牧场，分别由乳农杰米·蒙哥马利和史蒂芬·基恩经营。基恩家族在莫海斯牧场生产奶酪已逾百年。那么，基恩的奶酪究竟有什么特别之处？这里的奶酪生产皆选用生牛乳，以传统方法手工制作。</P>
<p>
史蒂芬：我们认为，我们沿用一贯的传统制作方法。我是说，以前没有人知道什么叫消毒。牛奶在消毒时，会使奶中某些成份消失，而这些成份能令奶酪更有味道，既然这样，为何要把你需要的成份除去呢？</P>
<p>
史蒂芬虽然面对着给牛奶消毒的压力，其产品的一半仍然售给英国的超市，证明市场对奶酪质量和口味的需求复苏。</P>
<p>
蒙哥马利是另一家传统切德奶酪制造商，它的奶酪是在一座平顶大山山脚的一个牧场里生产，对于盛名之下的它，真是再合适不过了。杰米坚持以生牛乳和天然干胃膜进行奶酪制作。</P>
<p>史蒂芬:
传说有人把奶……牛奶放在挂着的皮制水囊里，可能是动物的膀胱之类的，翌日结成了凝乳。他们想:“这事儿有点意思”。于是，那些人保留了凝乳，它愈放愈硬。这个传说可能只是无稽之谈，我也不清楚。但切德奶酪确实是起源于萨默塞特地区的切德山，这种奶酪也因此得名。</P>
<p>
由于以传统方式手工制作的奶酪，质量每天都有变化，必须定期检视，以确保它的味道和品质。杰米每个月跟来自尼尔斯乳牛场的伦道夫·霍奇森一道给奶酪评分。尼尔斯乳牛场是英国首屈一指的著名奶酪品牌。</P>
<p>
伦道夫：这奶酪真是色香味俱全，应有尽有。人们通常有一种误解，以为奶酪放愈久就愈好，但事实并不是如此。这更像，你知道，它与葡萄酒有些像。如果你要鉴别葡萄酒，它有一个最理想的品尝期，过后其中的美味便会慢慢流失。奶酪也一样，只不过它的品尝期每天都不同，因此，每天制造出来的奶酪的味道都不一样。可是，你怎样跟别人解释也没用，只有让他们试吃，才会明白这个道理。</P>
<p>
这两人每次的试食品评时间可长达三、四小时，尝遍前一个月制造的奶酪，每一批都不一样所以要品评每一批的质感和香味，当然，最重要的是味道。</P>
<p>切德奶酪可能是世上最受欢迎的奶酪品种，可惜多数是大规模的制作:
大块大块地制作，在真空里发酵，味道千篇一律，索然无味，然后送到超级市场出售。而优质奶酪则仍然产自牧场，以生牛乳制作，这种方式生产的奶酪能反映奶酪生产者的技艺。每批各有不同，因此饶有趣味。手工制作的奶酪在英国已经日渐式微，传统的奶酪厂家只剩下硕果仅存的几家了。</P>
<p>翻译：旭文</P>
<p>&nbsp;</P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>疯狂英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901008360.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 23 Dec 2007 15:22:57 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901008360.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>绝交</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835y.html</link>
            <description><![CDATA[<div ALIGN="center">
&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>&nbsp;&nbsp;
Renouncement</STRONG>&nbsp;</DIV>
<div ALIGN="right">——选自《疯狂英语57》&nbsp;</DIV>
<p>&nbsp;</P>
<p>Written by Alice
Meynell&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
Read by Judi Dench</P>
<p>I MUST not think of 2)thee; and, tired yet strong,</P>
<p>I 3)shun the thought that 4)lurks in all delight—</P>
<p>The thought of thee—and in the blue heaven’s height,</P>
<p>And in the sweetest passage of a song.</P>
<p>Oh, just beyond the fairest thoughts that 5)throng</P>
<p>This breast, the thought of thee waits hidden yet bright;</P>
<p>But it must never, never come in sight;</P>
<p>I must stop 6)short of thee the whole day long.</P>
<p>But when sleep comes to close each difficult day,</P>
<p>When night gives pause to the long watch I keep,</P>
<p>And all my 7)bonds I needs must loose apart,</P>
<p>Must 8)doff my will as 9)raiment 10)laid away, —</P>
<p>With the first dream that comes with the first sleep</P>
<p>I run, I run, I am gather’d to 11)thy heart.</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>绝交</P>
<p>英式发音&nbsp; 适合背诵</P>
<p>赏析：</P>
<p>艾丽斯·梅内尔(Alice Meynell,
1847-1922)，英国诗人、作家、妇女参政主义者，颇为王尔德（Oscar
Wilde）赏识。她的第一部诗集名为《序曲》。婚后的梅内尔虽然是八个孩子的母亲，但仍热衷于文学活动——她在其丈夫的出版社进行编辑工作的同时，还坚持进行个人诗歌和散文创作。梅内尔还是西赛莉·汉密顿（Cicely
Hamilton）创立的“女作家参政权联盟”（Women Writers’ Suffrage
League）的主要成员（该组织在1908到1919年间非常活跃）。</P>
<p>
梅内尔曾爱上一位接受她入教的天主教牧师，后来自知这份爱情不可能发展而绝交。</P>
<p>
警惕拒绝与彷徨却步的表面下，暗藏着的却可能是强烈欣悦、真诚迫切的情思。这是否情感世界的普遍法则？诗人用潜藏与显露、白昼与黑夜、醒时与梦境的对比结构，将情感如波浪般层层推进。我们本以为，深藏不露的情思，最终会导向叹息绝望。然而黑夜降临、梦境开启的那一刻，我们才发现，我们见到的是一位“在歌声中开花，在激流中翻滚”（聂鲁达《绝望的歌》）的爱人的形象。</P>
<p>
这是蓝天高处的爱，也是石头开花的爱；这种不可能之中的可能，辗转忧叹中的执守坚定，是最为真诚动人的高贵之爱。</P>
<p>不可思念你，我虽疲累却坚持，</P>
<p>逃避那潜藏于所有喜悦的情思——</P>
<p>对你的想念——在蓝天高处，</P>
<p>在歌曲最甜蜜的一节里。</P>
<p>啊，在这美好的思忆聚拢之际，</P>
<p>想你的心潜伏而流晖；</P>
<p>但是它万万不可显露；</P>
<p>我须终日警惕，却步于你的周围。</P>
<p>然而，当睡眠来结束每个艰难的白昼，</P>
<p>当黑夜让我长久的窥探稍做停息之时，</P>
<p>我得解开一切的束缚，</P>
<p>该得把坚守的意志像收藏的衣裳般脱下，——</P>
<p>酣然入睡，梦乡初启的一刹，载欣载奔，我已迎上你的心头。</P>
<p>&nbsp;</P>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835y.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 23 Dec 2007 15:18:22 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835y.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>猫王普雷斯利</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835w.html</link>
            <description><![CDATA[<div ALIGN="center"><strong>&nbsp;<font FACE="宋体">猫王普雷斯利</FONT></STRONG></DIV>
<div ALIGN="right">——选自《疯狂英语VOA》</DIV>
<p ALIGN="left"><font FACE="宋体">That song, "Hound Dog," was one
of Elvis Presley's most popular records. It sold five-million
copies in 1956. Music industry experts say more than
one-thousand-million of Elvis's recordings have sold throughout the
world. He was a success in many different kinds of music-popular,
country, religious, and rhythm-and-blues.<br/>
猫王普雷斯利最出名的唱片之一是《猎狗》。1956年该唱片的销售量达500万张。唱片业的专家说，普雷斯利的唱片在全世界的销量超过10亿张。他在流行音乐、乡村音乐、宗教音乐以及节奏布鲁斯音乐等多种不同的音乐方面都有建树。</FONT></P>
<p><font FACE="宋体"><br/>
Elvis Presley won many awards from nations all over the world, yet
he did not record in any language other than English. He never
performed outside the United States, except for three shows in
Canada. Yet, his recordings and films have been, and are still,
enjoyed by people all over the world.<br/>
猫王普雷斯利曾获得世界上许多国家的奖项，但是他没有灌录过除英语以外其他语言的唱片。除了在加拿大的三次演出以外，他没有到美国以外的其他国家演出过。不过，他的唱片和电影至今仍然为世界各地人们所喜爱。</FONT></P>
<p><br/>
Elvis Aaron Presley was born in the southern town of Tupelo,
Mississippi on January 8th, 1935. His family was extremely poor.
During his childhood, he sang in church with his parents. He also
listened to music that influenced his later singing, including
country, rhythm-and-blues, and religious music. Elvis and his
family moved to Memphis, Tennessee when he was thirteen. After high
school, he had several jobs, including driving a truck. In 1953, he
made his first recording of this song, "My Happiness."<br/>
猫王普雷斯利1935年1月8日出生于密西西比州南部的图佩洛镇。他家境极其贫困。孩提时代，他与父母一起在教堂里唱歌。他也倾听乡村音乐、节奏布鲁斯音乐及宗教音乐等多种音乐，这些音乐对他后来的歌唱有一定的影响。13岁那年，普雷斯利和他的家人移居田纳西州的孟菲斯。中学毕业后他做过几种工作，其中包括开卡车。1953年，他灌录了他第一张唱片《我的幸福》。</P>
<p><br/>
By the middle of the 1950's, Elvis Presley was known around the
world as the young man who moved his hips in a sexual way as he
sang rock and roll music. Many adults said he and his music were
bad influences on young people. Young women loved him. Huge crowds
attended his performances. He made his first movie in 1956. It was
"Love Me Tender." The title song was a big hit.<br/>
至20世纪50年代中期，猫王普雷斯利作为一个演唱摇滚音乐时性感地扭臀的年轻人而举世闻名。许多成年人说，他和他的音乐对年轻人有很坏的影响。少女们都爱上了他，大群的人看他的表演。1956年他首演电影，电影名字叫《温柔爱我》，其主题歌曲名震一时。</P>
<p><br/>
Elvis Presley was one of the highest paid actors in Hollywood for a
number of years in the 1950's. He acted in thirty-one movies. In
1958, just as he finished making the movie "King Creole," Elvis
received notice that he had to serve in the United States Army. He
was stationed in Germany where he lived in a large house and dated
a lot of beautiful women. One young girl he met in Germany was
Pricilla Beaulieu, the daughter of an army officer. She was
fourteen years old. Later, after Elvis had finished his army
service, she came to live with him in Memphis. They married in
1967, when she was twenty-one years old. He was thirty-two. They
became parents nine months later of a baby girl, Lisa Marie.<br/>
20世纪50年代，猫王普雷斯利是好莱坞在数年中支付薪金最高的演员之一。他演过31部电影。1958年，正当他演罢电影《克里奥尔王》的时候，他接到通知必须在美国军队中服役。他驻扎在德国，住在一座大屋子里，与许多漂亮的女人约会。他在德国遇见一位名叫普丽西拉·玻利欧的年轻姑娘，她是一位陆军军官的女儿，当时14岁。后来，当普雷斯利服役完毕，她就跟着他来到孟菲斯居住。他们在1967年结婚，当时她21岁，他32岁。九个月后，他们生了一个女儿，取名丽莎·玛丽。</P>
<p><br/>
Elvis Presley won three of the music industry's highest award, the
Grammy. He received the first one in 1967. It was for "How Great
Thou Art," an album of religious music.<br/>
普雷斯利三度荣获唱片业的最高奖项——格莱美奖。他第一次荣获该奖是在1967年，获奖作品是宗教歌曲唱片《上帝你多伟大》。</P>
<p><br/>
Elvis Presley released many recordings of his performances during
the 1970's. He also enjoyed great success on television. His 1973
television show from Hawaii was seen in forty countries by more
than 1,000 million people.<br/>
20世纪70年代，猫王普雷斯利发行了很多他表演的录音节目。他在电视上的演出极为成功。1973年，他在夏威夷播出的电视演出有40个国家共10亿多人收看。</P>
<p><br/>
His last record album was called "Moody Blue." He recorded it in
1976. One of its hit songs was called "Way Down."<br/>
他最后一个唱片集名为《忧郁布鲁斯》，那是他在1976年录制而成的。其中一首风行一时的歌曲叫做《落泊》。</P>
<p><br/>
Elvis Presley died on August 16th, 1977. First reports said he had
a heart-attack, but later tests showed many drugs in his body.
Experts agree that these drugs probably caused his death.<br/>
猫王普雷斯利于1977年8月16日去世。最初的报道说他死于心脏病，但后来的测试显示他身体里有许多毒品，专家们一致认为可能是这些毒品导致他死亡。</P>
<p><br/>
More than twenty years after his death, hundreds of thousands of
people still visit his home, Graceland, in Memphis every year. Fans
continue to buy his music, making him the most popular recording
artist ever. As the century ends, Elvis Presley remains the
undisputed King of Rock and Roll.<br/>
他去世20多年以后，每年仍然有成千上万的人参观他在孟菲斯的家——锦绣庄园。歌迷们继续买他的唱片，使他成为最受欢迎的歌手艺人。在此世纪之交，猫王普雷斯利仍是无可争议的摇滚音乐之王。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>小&nbsp; 常&nbsp; 识</P>
<p>
猫王普雷斯利出生于一个贫穷农场工人的家庭。他可能是20世纪美国流行音乐最重要的人物，他不一定是最优秀的，但无可争议的是他使摇滚音乐在世界各地流行普及。单从他的唱片销量就可以看出，他的作用力是非凡的。从50年代中期至70年代中期这20年间，他的国际热门歌曲一浪接一浪，甚至在他去世后他的任何再版唱片都能保持极其稳定的销量。毋庸置疑，他是流行音乐历史上唱片销量最高的艺人。</P>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>VOA慢速英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835w.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 23 Dec 2007 15:16:45 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835w.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>西北地区的土著舞蹈家</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835u.html</link>
            <description><![CDATA[<div ALIGN="center"><strong>&nbsp;<font FACE="宋体">西北地区的土著舞蹈家</FONT></STRONG></DIV>
<div ALIGN="right">——选自《疯狂英语VOA慢速英语》文化篇</DIV>
<p><font FACE="宋体">Every Tuesday evening members of Tsimshian
Haayyuk gather at Daybreak Star, a native American community and
arts center in Seattle. Three years ago, when they began, they
numbered half a dozen. Today, as many as fifty dancers, singers and
drummers, spanning three generations, come to participate.<br/>
每个星期二晚上，琴仙好乐客的成员就在美国西雅图的一个土著社区和艺术中心——黎明之星聚会。三年前他们刚开始的时候只有六人，可现在参加活动的已经有多达五十个舞者、歌手和鼓手了，年龄也跨了三代人。</FONT></P>
<p><font FACE="宋体">And they own it all to David Boxely. Boxley is
an internationally known artist, whose carved totem poles can be
found in public and private collections from Walt Disney World to
Japan. But on Tuesday evenings Mr. Boxley is a drummer,
choreographer, singer and songwriter, because very few of the
Tsimshians?original songs have survived.<br/>
他们把这一切归功于戴维·鲍克斯利。
鲍克斯利是一位国际知名的艺术家，他雕刻的图腾柱可以在从迪斯尼世界直到日本的公共或私人收藏中见到。但到了星期二的晚上，鲍克斯利先生就成了一位鼓手、舞蹈指导、歌手和作曲者，因为琴仙族原始的歌曲能得以传世的很少。</FONT></P>
<p><font FACE="宋体"><br/>
Like "The Gathering" which tells how the four Tsimshian clans got
their crests, as dancers move across the floor in the image of
various animals.<br/>
例如《集会》一曲唱的就是琴仙族的四个宗族如何获得他们的冠饰，唱的时候舞蹈者以各种动物的形象在地板上翩翩而过。</FONT></P>
<p><br/>
"The four clans of our people are: the eagle, the raven, the wolf
and the killer whale. Everybody belongs to one. You are what your
mother is. Everybody, you know, if your mom is a killer whale, then
that's what you are. In the old days it controlled marriage and
ownership of fishing grounds or burial grounds or stuff like
that."<br/>
“我们族的四大宗族是鹰、乌鸦、狼、和杀人鲸，每个人都属于其中的一支，视乎母亲所属而定，如果你母亲是杀人鲸族的，那么你也是。过去，宗族主宰着婚姻、捕鱼区或墓地的所有权及诸如此类的事情。”</P>
<p><br/>
The Tsimshians were originally from an area along the Pacific Coast
that is now British Columbia, Canada, but many of them moved to
Alaska in the 1890s. Missionaries and the US and Canadian
governments tried to destroy Tsimshian culture and language, but
some of the people managed to preserve the old ways, including Mr.
Boxley's grandparents, who raised him in Metlakatla, Alaska. They
taught him everything he knows about his culture. Now he is sharing
that knowledge with others.<br/>
琴仙族最早聚居在今为加拿大英属哥伦比亚省的太平洋沿岸地区，但在十九世纪九十年代许多人搬去了阿拉斯加。传教士以及美、加两国政府试图毁灭琴仙族的文化和语言，但有些族人成功地将古老的生活方式保留了下来，这些人之中就包括鲍克斯利先生的祖父母。他们在阿拉斯加的梅特拉卡特拉将他抚养成人，他们把所知的关于自己文化的一切都教给他。现在他正与别人分享着这些知识。</P>
<p><br/>
The children are learning on their own by dancing and singing along
with their parents and elders. Tsimshian Haayyuk, which means
"spirit of the Tsimshian," is very much a family endeavor. Founder
and artistic director David Boxley says nearly all of the drummers
and dancers belong to four families. And for those who are on their
own, the group has become a family.<br/>
孩子们通过和他们的父母与长辈一起跳舞唱歌让自己学习这一切。琴仙好乐客的意思是“琴仙族之魂”，这一团体在很大程度上是家族经营的。创始人和艺术指导戴维·鲍克斯利说几乎所有的鼓手和舞者来自四个家族，而对剩下的那些人来说，团体成了他们的家。</P>
<p><br/>
Teaching his own people about their culture is just one of the
missions of David Boxley. He also wants to share his culture with
the rest of the world. Tsimshian Haayyuk has already earned a
reputation along the Pacific Northwest Coast, where its
performances are in demand. Word is beginning to spread even
further. This past summer, the group traveled halfway across the
United States to perform in Indianapolis.<br/>
将本族的文化教给本族人只是戴维·鲍克斯利要做的事之一。他还想把他的文化与世界上的其他人分享。琴仙好乐客已经在太平洋西北沿岸赢得了好名声，人们纷纷邀请他们演出。他们的口碑正愈传愈远。在刚刚过去的夏季里，该团体穿越了半个美国到印第安纳波利斯演出。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>小&nbsp; 常&nbsp; 识</P>
<p>
琴仙人是指一群聚居在西北太平洋沿岸的讲琴仙语的北美土著。他们原居住在英属哥伦比亚省的北部，夏季捕鱼，冬季狩猎。琴仙人生活在木头平房里，整座屋子是环绕火炉的一个大房间，卧炕沿墙内侧而建。一个家族三、四十口同住一屋。琴仙族是母系社会(matrilineal
society)，整个社会分为首领、贵族与平民。琴仙人擅长雕刻图腾柱(totem
poles)。今天，大部分琴仙人居住在英属哥伦比亚省与阿拉斯加的保留地(reservations)上。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p><br/>
&nbsp;</P>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>VOA慢速英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835u.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 23 Dec 2007 15:14:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d935690100835u.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《疯狂英语》——成就专业有声读物，缔造“疯狂”英语帝国</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d8a.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV ALIGN="center"><STRONG><FONT STYLE="FONT-SIZE: 20px">《疯狂英语》——成就专业有声读物</FONT></STRONG></DIV>
<DIV ALIGN="center"><STRONG><FONT STYLE="FONT-SIZE: 20px">缔造“疯狂”英语帝国</FONT></STRONG></DIV>
<DIV ALIGN="center">主持人：徐娟</DIV>
<DIV>
学习英语，更要学习英语这种语言所承载的文化。这就是《疯狂英语》的宗旨和精髓所在。<br/>

　　语言只是一种工具，最终的目的是为了实现沟通和传递信息。《疯狂英语》为读者打开了一扇窗，透过这扇窗，读者发现一个完全不同的世界，这里没有枯燥的语法和生硬的单词，而是通过悦耳的声音、动听的音乐以及优美的文字和图片构筑的一个神奇而瑰丽的世界。<br/>

　　只是思维上的一次小小的转变，便引发英语期刊发展历史上的一次大变革。《疯狂英语》的成功并不是神话。只有孜孜不倦、敢于创新，才能把握机遇、缔造传奇。<br/>

　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　——《疯狂英语》总编万丽<br/>

<br/>
<br/>
　　　　　　<A HREF="http://cn.qikan.com/gbqikan/mag.asp?issn=7884-0878">《疯狂英语》</A>——成就专业有声读物，缔造“疯狂”英语帝国　
　　　　　　　　　　　　<br/>
　　　　　　　　　　　——《疯狂英语》总编万丽访谈录<br/>
<B>[《疯狂英语》简介]</B><br/>
　　正度32开，双月刊，96年创刊，国内首创的英语学习有声读物。以精选电影原声、挚情演讲、异域风情、动美文、畅销书和欧美流行曲等多种形式将适合模仿学习的英语素材献给广大英语爱者。以最纯正地道的英语发音，带你穿越古今世界；让原来枯燥无味的英语学习变得生动有趣，真正实现听读写全方位提高。<br/>

<br/>
<B>[万丽简介]</B><br/>
　　土家族人，31岁，广东省广州市人，毕业于中南工业大学外贸英语系，1998年7月开始在认真企业《疯狂英语》做编辑；2004年1月出任认真企业《疯狂英语》主编；2005年7月至今担任认真企业编辑部总编。<br/>

<br/>
<br/>
　　<B><FONT COLOR="#0000FF" SIZE="3">英语学习——“吼”出来、“狂”起来！</FONT></B><br/>
<br/>
　　<B>龙源期刊网：1996年1月，《疯狂英语》正式出版，一炮走红，成为众所周知的中国第一份有声杂志，也是国内英语学习期刊读物中的权威和翘楚。从运营环境上讲，《疯狂英语》的刊发是否是对当时英语学习热潮趋势的积极回应呢？请您简单介绍一下创刊的市场背景。</B><br/>

　　<B>万丽：</B>我想是的。《疯狂英语》是1996年创刊的，在此之前，CE的创始人邓良平先生还创办了一本介绍西方流行音乐的有声杂志《音乐天堂》。这两本有声杂志，可以说担当着西方流行文化传播者的角色。上世纪80年代末，正值中国英语学习的新一轮热潮，随着出国热、申办奥运的浪潮，各种英语补习培训班应运而生；而此时的英语学习素材却不多，学校的英语教学方式依然以教材为主，偏重语法的学习，不切合实际需要，很多学生学习了多年英语，依然口不能说，耳不能听，是所谓的“哑巴英语”；而英语期刊市场，除了老牌的《英语世界》和《英语沙龙》外，在形式上和格局上没有太大的变化。《疯狂英语》的诞生，正是顺应了这股浪潮，发现了市场的空白，适应了英语学习者的需要。可以说，CE从此改写了英语期刊的历史，改变了英语期刊市场的格局。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》的出现，不仅在中国期刊界喊出了振聋发聩的一声，而且也以叛逆的姿态挑战了长期困扰中国人的英语学习观念，在中国出版界和英语产业界成功开创了有声出版的先河。您能回顾一下《疯狂英语》在十余年中发展壮大的历史吗？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>杂志的壮大，首先是人才队伍的不断壮大。《疯狂英语》的前两任主编汪佳奇和秦蓉蓉都是才华横溢的优秀编辑，在他们和编辑团队的努力下，CE的内容和形式日臻完美，读者群不断扩大。创刊初期，由于条件所限，《疯狂英语》的制作和出版并不规律，头两年是以季刊的形式出版的；从1998年起改为双月刊，逢单月出版发行。载体的形式，也从最初的磁带，发展成为磁带、CD，到现在CD与MP3合而为一的混合光盘形式；外包装，由最初的透明塑料膜，发展为更美观实用的透明硬塑料盒，目前，则使用更为环保的纸盒。在十年间，“疯狂英语”已形成了以有声双月刊、阅读版、中学版、口语版和教师版这五大品牌期刊为主的期刊方阵，并且陆续推出了许多衍生出版物，如黄金六周年精选系列、白金十周年精选系列，将受读者欢迎的栏目文章汇集成册，十分畅销。另外，涵盖英语听力、口语等各方面能力训练的畅销书的出版（如演讲、散文、电影），使得“疯狂英语”这个品牌更加深入人心。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网： 《疯狂英语》的期刊宗旨和定位是什么？</B><br/>
　　<B>万丽：</B>正如《疯狂英语》的宣传口号是：声载英语魅力，文承异域风采。《疯狂英语》的宗旨是：学习英语，更要了解英语所承载的文化。《疯狂英语》的内容以西方流行文化为主，主要读者群是学生，包括中学生和大学生，适合中、高级英语水平的读者。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》如何诠释“疯狂”二字呢？</B><br/>
　　<B>万丽：</B>这是一个疯狂的年代，物欲横流，人们活得浮躁而功利。这“疯狂”二字，初步可以理解为“嘉年华carnival”之意，因为《疯狂英语》呈现给读者的，不正是一场英语的盛会么？往深一步理解，其实是更希望读者能通过英语阅读，褪去往日的浮躁，净化心灵，领略英语文化的魅力。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：
您能简要介绍一下《疯狂英语》的主要板块以及特色形式、栏目吗？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》最显著的特色就是提供原汁原味的英语，并挖掘深层次的文化内涵。目前市面上许多英语期刊所附光盘的声音内容都是朗读形式的，而《疯狂英语》的音源则是地道的原声，不似朗读那么古板，十分鲜活，适合读者在真实情境下进行语言的模仿和训练。《疯狂英语》有以下9个主要栏目：诗情无限、电影沙龙、闪烁星辰、异域采风、岁月留声、智慧人生、新闻聚光灯、黄金书屋、口才集训营，分别针对读者最关注的娱乐资讯（电影、明星、歌曲）和文化资讯（世界各地风土人情、各界名人、诗歌名著畅销书），挖掘其文化内涵，训练读者的英语听说能力。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：除了市场上《疯狂英语》之外，还有《疯狂英语文摘版》、《疯狂英语阅读版》、《疯狂英语中学版》、《疯狂英语教师版》等优秀英语学习期刊以及《疯狂英语900句》、《疯狂英语口语绝招》、《疯狂英语单词王》、《疯狂英语成功人生系列》和《听歌学英文》等一系列读物，俨然缔造了“疯狂英语”的大帝国。您能分别介绍一下这些不同的期刊版本及其针对性吗？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>疯狂英语期刊方阵除了《疯狂英语》有声双月刊外，还有《疯狂英语阅读版》、《疯狂英语中学版》、《疯狂英语口语版》和《疯狂英语教师版》，针对的读者群分别是高、中、初级读者和大、中学英语教师。阅读版以情感阅读为主，难度稍高；中学版从中学生的视点和兴趣爱好出发；口语版则着重生活职场等日常用语，实用性比较强，适合初级英语学习者；教师版则是各校英语教师发表论文的前沿阵地。除期刊外，编辑部还制作出版了一系列有声读物，涵盖口语、听力等英语学习的各方面能力的训练，是CE品牌的拓展和延伸，也是对英语期刊的一个有力的补充，使得疯狂英语的书系更具系统性和规模化。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：这些各式各样的版本与《疯狂英语》有什么联系吗？各种版本的独立刊行是否冲散和分离了《疯狂英语》原有板块的亮点?</B><br/>

　　<B>万丽：</B>目前，疯狂英语期刊方阵中五本期刊的内容定位均以文化为主（教师版以学术为主），各有侧重，有声版侧重有声、阅读版侧重情感阅读、中学版侧重中学生、口语版侧重口语、教师版侧重学术。五刊的难度呈梯度上升，对初、中、高级英语学习者的需求都有照顾到，形成一个合理而牢固的期刊阵营。这五刊之间息息相关但又各自独立，是一种相互协调，相互促进的关系。<br/>

<br/>
<br/>
　　<B><FONT COLOR="#0000FF" SIZE="3">学习英语别无它法，并无捷径可走，最大的窍门就在于勤于模仿和练习</FONT></B><br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》与李阳倡导的“疯狂英语”同名，二者是巧合还是另有渊源？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>说起李阳老师，是我们的老朋友了，也是巧合也是渊源。对于许多人来说，一提起“疯狂英语”，必定会想起李阳。李阳提倡的是一种学习英语的自我激励法，更多的是从学习技巧上做出探索；而认真企业的《疯狂英语》系列杂志及有声读物的出版，则以英语文化传播和语言学习为主。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：从光是看、读到兼顾听、说，《疯狂英语》掀起了改良英语学习方法、学英语、说英语的高潮，请您评价一下《疯狂英语》这一有声读物对推动英语学习，剔除传统弊端上发挥的积极效用。</B><br/>

　　<B>万丽：</B>也许有读者还记得这样一幕：90年代初，在学校音像书店周围聚集着一群学生，边吃午饭边听书店播放的CE编辑部制作的《圣经故事》，朗读者是一个低沉浑厚的美音男声，那个声音如此美妙，让听者入迷，久久不忍离去。我想，《疯狂英语》最大的魅力，在于她帮助读者发现，原来英语这么美，学习英语这么有趣。传统的英语学习总是以语法学习为主，只有文字，没有声音，不直观，而且容易使人产生厌倦的情绪；而《疯狂英语》听读结合，为读者创造一个立体动感的语言学习环境，并且声音美＋文字美＋图片美三者合一，使得整个学习过程成为一个赏心悦目的欣赏过程，读者在潜移默化间习得英语语感，领略英语文化。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：语言学习如果摸不到门道的话，着实让人头痛。《疯狂英语》主要是如何做到调动学习兴趣和热情，在生动有趣的学习过程中把握枯燥无味的语法点，并且真正实现听说读写全方位提高的呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>其实，学习英语别无它法，并无捷径可走，最大的窍门就在于勤于模仿和练习，当然，也讲究适当的方法归纳，举一反三。《疯狂英语》最大的特点，是在于她提供的素材新颖鲜活，抓住了读者最大的兴趣点，例如电影、歌曲、诗歌、名著或畅销书，这些都是学生读者十分感兴趣的内容，并且紧扣时代发展的脉搏。尤其像明星访谈，人人都喜爱明星，可是通过明星来学习英语的，只有《疯狂英语》，这些内容教材中都没有。在这些素材中，编辑们慧眼识珠、去芜存菁，再将一些语法点和知识点进行归纳整理，这样，读者读起来兴致盎然，似乎于玩乐间就轻轻松地学到了很多。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：请您谈谈当前市场上英语学习读物的营销、发展概况。</B><br/>

　　<B>万丽：</B>目前，英语学习读物市场品种越来越丰富，这对读者来说似乎是好事，因为可选择的范围越来越广。但实际上，英语学习读物同质化现象比较严重，尤其是一些实力比较弱的制作公司，完全就是跟风模仿，书刊的品质得不到保证，也扰乱了市场，损害了读者的利益。一些比较知名的名牌，既有经典老牌例如外研社，也有新崛起的如新东方等，出品的英语学习书刊，品质都不错，值得推荐。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：如今的市场上，类似的英语杂志铺天盖地。和众多英文学习刊物相比，您认为《疯狂英语》的突出特点和竞争优势分布体现在哪些方面呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>的确，目前的英语期刊同质化竞争十分严重。但是，《疯狂英语》十年的发展历程证明，市场终究会淘汰掉那些跟风之作。在网络时代，资讯日益发达的今天，素材也许并不难寻找，但如何找准读者的需要，如何挖掘文化内涵，则是背后隐藏的深功夫。《疯狂英语》秉承有声传统，立足读者需要，不断提高品质，推广英语文化，这是《疯狂英语》立于不败之地的最重要的原因。<br/>

<br/>
<br/>
　　<B><FONT COLOR="#0000FF" SIZE="3">专心打造精品、专业成就辉煌</FONT></B><br/>
<br/>
　　<B>龙源期刊网：请您简要介绍一下《疯狂英语》高水平的编辑班子。</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》的现任主编罗少瑜是一名年轻的主编，今年26岁，毕业于广东外语外贸大学，对时尚和潮流文化有着敏锐的感受力。编辑伍子浣和梁海英都是留学归来的学子。子浣在美国生活了十年，英语功力十分了得，为人也十分严谨专注。海英在加拿大游学5年，对于文化有着独特的视角和领悟力。这三名编辑组成一个黄金三角，相辅相成，互为弥补和促进。编辑部的编辑大多是年轻人，有活力有激情，敢想敢做，有着源源不断的创意和灵感，对于书刊品质的提高，是一个有力的促进。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》主要合作对象有哪些？请您谈一下你们的人才战略。</B><br/>

　　<B>万丽：</B>由于《疯狂英语》对于品质的重视，许多单位主动寻求与我们合作。例如，我们与中国日报社形成长期合作关系，每年该社主办的“21世纪全国英语演讲比赛”获奖选手的范文都由我们整理汇集成册，制作成有声读物全国发行。另外，我们与各高校及其社团组织都保持着良好的合作互动关系，例如，今年年初，各期刊与北京大学青年领导力发展与交流协会（AIESECPKU）签定了一份合作备忘录，进行文稿上的合作。一方面，学校的社团组织能为编辑部提供新鲜的血液和观点，另一方面，社团也与编辑部合作，多次开展诸如英语演讲比赛、撰写文稿等活动，激发了学生学习英语的兴趣，提供一个展现学生自我价值的平台，同时也扩大了CE品牌的知名度。21世纪是人才的世纪，优秀人才是最缺乏的、最炙手可热的。对于优秀编辑，编辑部要为他们提供施展才华的平台，尽力发挥自己的才干；同时，要注重新鲜血液的输入，保证期刊的年轻与活力。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》一直力求为广大中国读者提供真正原汁原味的“生猛海鲜”英语。那么，《疯狂英语》的稿件和素材来源主要依靠哪些途径呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》的素材来源很广泛，既有从英文电台电视台录制的各种节目，也有特约作者的供稿，还有从国外原版引进的各种视频音频资料。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：除了专家学者之外，《疯狂英语》是否接受普通读者来稿呢？什么样的来稿最能吸引你们关注的目光呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》一般不接受普通读者的来稿，因为选材的标准之一就是要求作者为英语为母语的人，这并不是歧视国内读者或者英语非母语的作者，而是尽力保证稿件的质量。但读者也可给编辑部供稿（英文稿配上照片），例如自己的留学经历、游记、学习技巧和心得等等，编辑可以安排在互动栏目中。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》一经面世就深受广大英语学习者的热爱，成为全国发行量最大的英语学习有声读物。您认为能收获累累硕果的主要原因是什么？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》的成功，最重要的原因是其定位准确，找准了市场需求。当时学习英语正热，而学习资料不多，学习方式古板，市场蕴含着巨大的需求。而CE应运而生，丰富的资讯、新颖的形式（有声），再加上精良的制作，自然能一炮而红。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：除了有奖调查和优惠征订之外，《疯狂英语》的在与读者互动方面还举办了哪些活动？都收到了哪些效果呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》每期都有特定栏目与读者进行互动，包括经典栏目“译文擂台”、“CE动感社区”，与读者就翻译等英语学习方面的问题进行探讨。每年CE会在全国各地选拔一批特约组稿人，就每期编辑策划的趣味专题采写稿。另外，编辑还会不定期与中、高校学生进行座谈，了解学生读者的需求变化，以提高期刊品质。遇周年庆的时候，譬如《疯狂英语》创刊十周年，CE则组织了大型征文活动，通过这次活动，CE找到了许多老朋友，结识了许多新朋友，用旗下丰富的出版物回馈热情的读者多年来的支持。我想，通过这些活动，CE收获的是信息，方向更明确了；而对于读者来说，收获的是高品质的书刊，对于是CE，也有更进一步的认识了吧。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》是双月刊，市场定价是磁带版20.00元，CD版22.00元。和一般的刊物相比，价位不低。您认为广大读者能否接受呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>在创刊初期，亦即20世纪90年代，《疯狂英语》20元的定价不算低，但销售依然火爆。这说明，最关键在于符合市场需求。我们的确不断收到读者来信反映《疯狂英语》价格偏高，尤其是对于学生来说，价格能否再低一些。我们觉得，十年来，虽然物价飞涨，但《疯狂英语》的价格一直没涨，这其实就是另一种形式的优惠。另外，相信大家都明白物有所值的道理，对吧？J<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》的读者群是否特定在以需要或热衷于英语学习的广大青少年朋友为主？有没有考虑到为数不少的上班族、白领等人？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》的读者群的确是以学生为主，但其实，上班族和白领都是适用的，尤其是针对日常的或基础的听力和口语的训练；CE有不少读者来信都是已经工作的上班族写来的。如果说，需要练习职场英语或者专业英语（譬如财经英语）的话，可以看《疯狂英语口语版》，或者CE旗下的有声读物，例如《新闻英语听力》、《商务英语听说》等。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：《疯狂英语》如何在市场取向和内容择取上保持相对独立，从而确立精品地位、避免成为英语教材的“代名词”呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>做杂志首先要做人，人做好了，才可能把杂志做好。因此，《疯狂英语》的编辑必须有敏锐的感知力，对于各种资讯，各种流行文化，都要密切关注；并且要善于学习，《疯狂英语》编辑的主要工作不是看稿改稿，而是要不断提高自己的文化素养，善于从各种领域，譬如电影电视、报刊杂志、舞蹈绘画、广告网络等方面吸取营养，他山之石，可以攻玉；还要敢于创新，人无我有，人有我新，勤于思索，寻求更好的创意。不客气地说，如果是一名平庸的编辑，再好的素材给到其手上，都只能出来平庸的文章；而一名优秀的编辑，则善于发现素材的闪光点，将一些看起来平淡无奇的素材通过优秀的创意整合成精妙的文章或专题。因此，既要把握时代的热点，又要防止随波逐流；既要加大版权输入和合作，寻找新鲜的素材，又要加强原创和读者互动，寻找新的价值增长点。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：2008年北京奥运将近，《疯狂英语》是否会抓住这次机会来开拓市场、宣传奥运英语、普及平民英语呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>奥运一直是《疯狂英语》密切关注的热点事件，也非常希望抓住这次机会来开拓市场、宣传奥运、普及英语。目前，《疯狂英语》还没有找到切实可行的合作机会，但必将继续密切关注，寻找合适的合作机会。<br/>

<br/>
<br/>
　　<B><FONT COLOR="#0000FF" SIZE="3">纸媒最大的特点，在于文化氛围的营造</FONT></B><br/>
<br/>
　　<B>龙源期刊网：
2001年《疯狂英语阅读版》的出现标志着国内第一本由外国专家全程编辑、并能在网上下载MP3的双语杂志的诞生。您认为《疯狂英语》勇于探索和不断开创的源源动力是什么呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语阅读版》的诞生，还是要归功于《疯狂英语》的创始人邓良平先生，在他的创意“做一本英文版的《读者》”和他的坚持下，《疯狂英语阅读版》于2001年10月创刊，开创了“情感阅读”的新时代。用通俗点的话说，邓良平是一个喜欢“折腾”的人，不甘平淡，勇于创新，他的这种性格和作风，影响并带动了整个团队。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：新世纪伊始，《疯狂英语》也进入了数据化时代。其中，“雅信达英语互动网”（www.EnglishVod.net）现已成为中国专业火热的英语学习网站之一，《疯狂英语》还有了自己的博客。您认为互联网的发展对《疯狂英语》以及其他英语学习刊物来说是利大于弊还是弊大于利？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>互联网的发展对传统纸媒的确产生了一定的冲击，因为资讯更快捷，读者的参与性也更强。报纸和期刊都曾一度忧心忡忡，大有“狼来了”之势。但事实证明，报刊的销量不减反增，打破了互联网必将立刻取代纸质报刊的传言。互联网有着自己的优势，各种资讯（包括视频、音频、文字、图片等）查找获取十分方便快捷，但也有着一定的局限性，首先是硬件的配置，其次是不便移动。而纸媒最大的特点，在于文化氛围的营造。人们购买报刊杂志，不再是仅仅为了获取资讯，而成为了一种生活态度、一种生活习惯。因此，《疯狂英语》也不例外，应用发展的眼光看待互联网，寻求一种多赢的局面。譬如，借助互联网这个平台获取更多资源，也让更多的读者通过互联网知道和了解《疯狂英语》。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：您是如何看待《疯狂英语》与龙源期刊网的合作？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>自去年以来，《疯狂英语》一直都与龙源期刊网有着良好的合作关系，借助龙源期刊网这个知名品牌的网络平台，让更多的读者知道、了解《疯狂英语》。衷心希望，以后能开展多方面的合作。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：未来几年《疯狂英语》发展的大方向是什么？近期会不会出台新的设想、采取新的举措呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>市场在变，读者的需求在改变，《疯狂英语》也应顺应市场和读者的需求，做出相应的改变。网络的发展十分迅速，对人们的生活方式影响巨大，也改变了人们的阅读习惯和获取资讯的方式。因此，针对网络、手机、MP3等高端电子产品使用群体的电子杂志，可以说，是今后期刊杂志，尤其是英语有声杂志的一个发展方向。目前，《疯狂英语》正在进行信息的收集，探讨改版的可能性。<br/>

<br/>
<br/>
　　<B><FONT COLOR="#0000FF" SIZE="3">结缘《疯狂英语》，十年无悔青春</FONT></B><br/>
<br/>
　　<B>龙源期刊网：请问您担任《疯狂英语》的主编多久了？您又是怎么跟《疯狂英语》结下了不解之缘的呢？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>我于1998年7月进入《疯狂英语》编辑部担任编辑，2004年1月升任主编，2005年7月升任总编。上大学的时候，学的是英语专业，有宿舍同学买来《疯狂英语》，我一下子就被封面人物吸引了，我记得我看到的第一本《疯狂英语》是第一期，封面人物是麦当娜；当听到磁带的原声时，更是惊喜得一发不可收拾。毕业那年，同学们得知我最终在《疯狂英语》编辑部工作，都觉得惊讶而羡慕。毕业后，我正式来到编辑部上班，很喜欢这里的轻松自由、充满活力与激情的工作氛围，很庆幸自己当初的选择，于是，一待就是近十年。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：您平时的工作主要集中在哪几块呢？</B><br/>
　　<B>万丽：</B>在担任《疯狂英语》主编的时候，我的工作除了日常的编辑工作外，例如组稿、编排、校对、图片收集和声音剪辑，还负责整本刊的年度计划和工作协调。担任总编后，主要负责编辑部的管理工作，包括期刊的正常运行，选题计划的制定，人员的任免等。编辑部都是活力四射的年轻人，加上我本身十分熟悉编辑工作和流程，因此沟通起来十分轻松；我要做的，就是如何让他们保持这种活力，最大限度地发挥自己的才干。<br/>

<br/>
<br/>
　　<B><FONT COLOR="#0000FF" SIZE="3">所有的编辑，都为她的成长付出了心力，都是她引以为傲的家长</FONT></B><br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：在《疯狂英语》出版前，国内还没有专门针对英语学习的有声刊物，所以这在一定程度上也造成了刊物的创办、刊行和运营没有太多前人的经验可依。您在“摸着石头过河”的过程中遇到了哪些困惑和挫折，又是怎样“把舵”和克服的呢？请您借此机会和大家分享一下经验和感悟。</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》的第一任主编是汪佳奇，第二任主编是秦蓉蓉，如前所述，都是才华横溢的优秀编辑，我在他们身上学到了很多。在没有前人经验可循的情况下，编辑有三个办法：一是多看读者来信，并深入到读者中去，充分了解读者的需要，另外读者也会提出一些很好的建议；二是与经销商聊，了解来自市场的第一手信息；三是多了解相关领域的知识，文化领域很多东西都是相通的，关于主题、关于选材、关于设计、关于版式，多了解一些相关的知识，会对编辑的策划创意有启发。一开始路总是很难走的，我至今仍记得汪佳奇主编曾经描述过的，创刊初期，编辑人员不够，连出片、印刷这样的工作，主编都要全程跟进，非常辛苦。但是即使再辛苦也值得，因为《疯狂英语》甫一面市便好评如潮，销量直线上升。我想，这是对佳奇当时辛劳工作的最佳回报吧。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：在众人看来，《疯狂英语》就像您的孩子一样，由您从襁褓中一点点拉扯大，才有了今天茁壮成长后的顶天立地。您觉得自己可以称得上是个引以自豪的光荣“妈妈”吗？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>《疯狂英语》不是某一个人的功劳，她是集体智慧的结晶，与每一位编辑的辛勤工作和无私奉献都分不开。如果说，走过11个年头的《疯狂英语》就像一位亭亭玉立的少女，那么，所有的编辑，无论是曾经的还是现在的，都为她的成长付出了心力，都是她引以为傲的家长。<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：生活中您是怎样的人？有什么兴趣爱好吗？</B><br/>
　　<B>万丽：</B>热爱生活，热爱工作。喜欢旅行、美食、看书、看电影、听音乐、唱K、游泳、羽毛球、网球……<br/>

<br/>
　　<B>龙源期刊网：您个人认为英语学习中的什么因素是最重要的？您主张的英语学习观念是什么？</B><br/>

　　<B>万丽：</B>如前所述，学习英语别无它法，并无捷径可走，最大的窍门就在于勤于模仿和练习，当然，也讲究适当的方法归纳，举一反三。很小的时候，我就对英语产生了好奇，当时我想，如果我能读、能写、能了解那些字母，以及字母所代表的含义，是多么神奇的一件事情。英语是一门工具，透过英语这扇窗，可以了解到整个英语世界，一想起这点就令人振奋不已。兴趣是最好的老师。因此，学习英语切忌心浮气躁，带有某种功利性或者一味讲究速成。讲究正确的方式方法，懂得归纳，勤于模仿和练习，循序渐进。最重要的，要去了解这种语言背后所承载的文化。<br/>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d8a.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 28 Aug 2007 14:51:19 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d8a.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>Cause and Effect</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d89.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>&nbsp;
<P ALIGN="center"><STRONG><FONT STYLE="FONT-SIZE: 20px">Cause and
Effect</FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P ALIGN="right">——节选自《疯狂英语》57期&nbsp;</P>
<P>栏目主持：Brainless &amp; Qi Seen</P>
<P>From Up to
Down&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>
<P>Smoke 1)billows from a residential block in Tehran, hit by an
Iranian military aircraft, carrying at least 94 passengers and
crew. Police say all on board and several others on the ground were
killed. The Tehran 2)coroner”s office has told Reuter’s that it
expects between 110 and 120 dead. Witnesses say, there was a loud
3)bang when the plane 4)struck the apartment building, setting fire
to it. It’s home to about 150 people. According to one policeman,
some residents jumped out of windows to 5)escape the flames.
Another said several children were among the
dead.&nbsp;</P>
<P>The plane was heading to the southern port city of Bandar Abbas
when the pilot reported engine trouble and requested an emergency
landing. Many of the plane’s passengers were local journalists
going to cover military exercises in the Gulf.</P>
<P>From Love to
Harm&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>
<P>No doubt you have noticed a lot of people walking down the
street with earphones on these days, listening to music. Sometimes
it’s so loud, everyone gets to share it. Well, guess what? Doctors
have discovered those people with earphones may be 6)ruining their
hearing.&nbsp;</P>
<P>Mikel McCavino is a typical, video-game-playing,
cell-phone-talking, music-7)obsessed-teenager. And he loves his
iPod.</P>
<P>Mikel: 8)Pretty much every day, every moment that I can fit it
in, I try to listen to music.</P>
<P>But when the 9)volume goes up, so does the risk of hearing loss,
dramatically.</P>
<P>Brian Fligor: Noise 10)induced hearing loss develops
11)insidiously.&nbsp;</P>
<P>12)Audiologist Brian Fligor has found that 13)personal stereo
systems, like the iPod, can lead to significant hearing
loss.&nbsp; He says there are two critical factors: how
loud the music is, and how long you listen.</P>
<P>When he tested my volume 14)tolerance, I was safe at around 80
15)decibels, or about half way up the dial. But at decibel levels
over 85, Fligor suggests no more than an hour a day with headsets
outside the ears, and only 15 minutes with those
inside.&nbsp;</P>
<P>Fligor: For some types of inner earphones most certainly there
is greater potential for danger.</P>
<P>Kathy Peck (Expert): You know, if somebody can hear your system
next to you, if you誶e on the bus or something, it’s too
loud.&nbsp; It’s way too loud.</P>
<P>And it doesn’t matter what type of music you enjoy. Your ears
don’t 16)discriminate. You can love Rock’n’Roll for lifetime, if
you can just keep it down.&nbsp;</P>
<P>From Hi- tech to</P>
<P>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
High Efficiency&nbsp;&nbsp;</P>
<P>General Motors plans on 17)laying off thousands of employees and
closing a number of plants across the United States. The move comes
at a time when GM is both struggling to 18)stay afloat, and to
19)streamline its operations to take advantage of future
technologies.</P>
<P>One of those technologies is 20)robotics. There are more than
150,000 robots operating in factories across America, and more than
half of them are used at car 21)assembly
plants.&nbsp;</P>
<P>The automobile factory. People in the state of Michigan have
been making cars and trucks for more than 100 years now. Today the
parts look similar, 22)transmissions, steel frames, windows, but
the workforce has changed. Now, a lot of the work that’s needed to
make a car, is being done by robots.</P>
<P>GM Manager: The robots replace dirty and dangerous jobs that
traditionally are very, very difficult for people to do on a day in
and day out basis.</P>
<P>When you come into an auto plant like this safety is of the
highest concern. All the employees wear these 23)protective
24)shields. But with robots safety is less of an issue, and a
greater emphasis can be placed on efficiency.&nbsp;</P>
<P>In the body shop alone, there are more than 300 25)welding
robots that perform more than 2,000 welds per vehicle. Robots are
also used in general assembly where all the parts in a car are
placed together.&nbsp;</P>
<P>GM Manager: So the things that are 26)routine and repetitive,
and very difficult for an operator to do from an 27)ergonomics
perspective, or being able to lift up heavy weights. We use the
robots to do those functions.</P>
<P>The robots are able to work on both cars and trucks, from
two-seat sports cars, to four-door 28)SUVs. And, in a competitive
field that’s rapidly changing, the robots allow GM to respond
quickly to market trends, without having to fully retrain a work
force.&nbsp; As a result, GM needs only about half the
number of workers in this factory than it would if robots weren’t
used.&nbsp; As for human auto workers, GM says there
will always be a need, but those employees will have to acquire
different skills.</P>
<P>From Prince to King&nbsp;&nbsp;</P>
<P>A 29)solemn Prince Albert, 30)flanked by his tearful sisters,
formally 31)ascended to the 32)throne of Monaco this weekend.
Monaco marked the final phase of Albert’s 33)investiture Saturday
with a day of ceremony that mixed royal 34)pomp with an emotional
remembrance of his late father, Ranier III.</P>
<P>The 35)festivities included an afternoon soccer match, attended
by the Prince, a 36)gala night at the opera, and fireworks over
Monte Carlo. The ceremonies started with a solemn 37)mass in the
38)cliff-top 39)cathedral, where Rainier married Hollywood beauty,
Grace Kelly, in 1956. And where he was buried beside her in April,
when he died at age 81. Ranier was credited with transforming the
40)Principality from a sleepy sea-side resort into a center of
finance and tourism.</P>
<P>After a lifetime in his father’s shadow, Albert has emerged as
an 41)assured leader, determined to promote Monaco’s banking
industry, and to clean up the Principality’s image as a haven for
tax 42)evaders and dirty money.&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
因 果 关 系</P>
<P>因为高飞，所以丧生</P>
<P>英式发音&nbsp; 清晰度</P>
<P>
一架载有至少94名乘客和机组人员的伊朗军机坠落撞在德黑兰的一幢居民楼上，顿时生起滚滚浓烟。警方称机上全部人员以及地面上的另外几人罹难。德黑兰验尸官办公室告诉路透社，死亡人数预计在110到120人之间。据目击者称，飞机坠落到居民楼时发出巨大的声响，并引发了熊熊大火。这栋居民楼里住着大概150人。一位警察说，有的居民从窗户往外跳以逃避大火，另一位警察说死者中包括几名儿童。</P>
<P>
飞机是在飞往南部港口城市阿巴斯途中出事的，当时驾驶员报告说引擎出现故障，并要求紧急降落。机上多名乘客都是准备前往海湾地区报道军事演习的当地记者。</P>
<P>无声资料</P>
<P>新闻知识</P>
<P>the eyewitness 灾难报道与“目击者”</P>
<P>
这是一篇关于灾难的新闻。细心的读者可能留意到了，凡是天灾人祸的灾难新闻，几乎无一例外会有目击者（witness）的出现。这是由于媒体不在突发灾难的现场，为了加强新闻的真实性，所以他们会让目击者描述发生的事情。本新闻除了出现一般的目击者，还有警察。由于职责的需要，他们通常是灾难发生后首先到达现场的一个群体，因此他们也是必不可少的一个目击群体。</P>
<P>因为喜爱，所以受伤</P>
<P>美式发音&nbsp; 清晰度</P>
<P>
你一定注意到现在很多走在大街上的人都戴着耳机在听着音乐。有时候音乐声音太大了，以至周围的人都能听到。你知道这会有什么后果吗？医生研究发现，戴耳机听音乐可能会让人听觉受损。</P>
<P>
迈卡尔·麦克卡文诺是个典型的沉迷于电脑游戏、手机聊天、爱好音乐的少年。另外，他也钟爱他的iPod。</P>
<P>迈卡尔：几乎每时每天，只要有机会，我都会听音乐。</P>
<P>
可人们一旦把音量调得过高，他们出现听力受损的可能性也显著增大。</P>
<P>布莱恩·弗利戈：由噪音引起的听觉受损是在不知不觉中形成的。</P>
<P>
听觉病矫治专家布莱恩·弗利戈发现，各种随身听播放器，如iPod等，有可能导致人们听力显著下降。他说问题的严重性取决于两个重要因素:
音乐播放的音量以及听音乐的时间。</P>
<P>
当他给我进行音量忍受程度测试时，发现对我来说，80分贝左右的声音算是在安全范围之内，也就是大概在刻度表一半以上的位置。弗利戈说，当声音超过85分贝的音量水平，如果把耳机戴在耳外，一天听的时间不能超过一小时；如果使用入耳式耳机，则不能超过15分钟。</P>
<P>弗利戈：毋庸置疑，某些插入式耳机对耳朵有更大的潜在危害性。</P>
<P>
凯西·佩克（专家）：如果你在公交车或其它一些地方，你周围的人都能听到你的耳机播放的音乐，那就说明你把音量调得太大声了。音量太大了。</P>
<P>
听力是否会受损与你听的音乐类型无关，你的耳朵在这一点上不会区别对待。如果你能把音量调低一些，你一辈子喜欢摇滚乐都没问题。</P>
<P>因为创新，所以高效</P>
<P>美式发音&nbsp;&nbsp; 清晰度</P>
<P>
通用汽车公司计划在全美范围内裁员数千人，并关闭一部分工厂。推出这项举措的同时，通用汽车公司也在努力控制成本，并设法更好地利用未来的高新科技，以使自身运转更加简单高效。</P>
<P>
其中一项高新科技就是机器人技术。目前，已有超过15万的机器人被应用于美国的工厂，其中超过一半是在汽车装配厂。</P>
<P>
这里是汽车工厂。密歇根州制造汽车和卡车的历史已经超过一百年。今天，汽车的各种零部件看起来变化不大，如传动装置、钢车架和车窗等，但所需的劳动力却大不相同了。现在，汽车制造的许多工序都是由机器人来完成的。</P>
<P>
通用汽车负责人：机器人已经取代了人类来完成过去他们长年累月从事的肮脏、危险且相当困难的工作。</P>
<P>
当你走进一家类似这样的汽车工厂的时候，会发现安全被摆在重中之重的地位。所有的工人都戴着防护罩。但使用机器人，安全倒不是最主要的因素，相反，可以把重点放在提高效率上。</P>
<P>
仅在车身制造厂就有300多个焊接机器人，每辆汽车有2000多处的焊接都由它们完成。最后，机器人还把一辆汽车的全部零部件组装到一起。</P>
<P>通用汽车负责人:
所有这些活都是刻板和重复的，从工效学的角度讲，很难让人来完成；还有的活是提重物。这些活都能让机器人来代劳。</P>
<P>
机器人能运用于汽车和卡车的生产，包括从两座跑车到四门运动型多功能车等多种车型的生产。再者，在这个竞争激烈、日新月异的行业，机器人的运用能使通用汽车公司不必进行员工再培训就能很好地应对市场趋势的变化。因此，由于使用机器人，这家工厂所需的工人数量只是从前的一半。通用公司称，汽车厂任何时候都还会需要工人，不过雇员得学会不同的技能。</P>
<P>无声资料&nbsp;&nbsp;</P>
<P>新闻背景</P>
<P>汽车之城底特律</P>
<P>
世界有四大汽车之城，它们分别是美国底特律、日本丰田、意大利都灵以及德国斯图加特。而位于美国密歇根州的底特律无疑是世界汽车的故乡。美国三大汽车公司（通用、福特和克莱斯勒）的总部都设在底特律，该市每45秒钟就生产一辆汽车，全美四分之一的汽车都出自这里。</P>
<P>因为辞旧，所以迎新</P>
<P>美式发音&nbsp; 清晰度</P>
<P>
站在眼含热泪的姐姐和妹妹身旁，庄重的阿尔伯特王储本周末正式登基，成为摩纳哥新元首。加冕礼在周六进入最后阶段，一整天的加冕仪式洋溢着喜庆的气氛，也搀杂了缅怀先王兰尼埃三世的淡淡伤感与哀愁。</P>
<P>
庆典活动包括下午进行的一场足球赛，阿尔伯特王储亲临现场观战。当晚摩纳哥举行了歌剧演出以及在蒙地卡罗进行了烟花表演。仪式是从隆重的弥撒开始，弥撒在位于悬崖顶的大教堂进行。就在这里，兰尼埃三世于1956年与好莱坞美女格雷斯·凯丽结为连理，2005年4月，以81岁高龄辞世的兰尼埃与凯丽合葬在这里。兰尼埃三世因把摩纳哥公国从一个缺乏生气的滨海度假胜地建设成为旅游和金融中心而深受爱戴。</P>
<P>
长期处于父亲光环背后的阿尔伯特王储终于正式成为了一国之君。他决心推动摩纳哥银行业的发展，并一洗摩纳哥作为避税和黑钱庇护所的国际形象。</P>
<P>无声资料&nbsp;</P>
<P>新闻知识</P>
<P>royal family “皇室”还是“王室”？</P>
<P>
在君主立宪制国家，君主们虽然已经没有实权，但他们依然是国家象征。对应不同的国家时，“royal
family”这个词应该有所区别地译成“皇室”或“王室”。</P>
<P>如英国的国家首脑（head of state）是伊丽莎白二世（Queen Elizabeth
II），由queen和king作为君主（monarch[5mCnEk]）的国家，它们的royal
family就应称作王室。</P>
<P>而日本的君主是皇帝（emperor），所以我们就应该说日本皇室。</P>
<P>欧洲大多数国家的royal
family都是王室，如比利时、丹麦、摩纳哥、挪威、荷兰和瑞典等。</P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>疯狂英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d89.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 28 Aug 2007 14:48:09 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d89.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>You're  my everything</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d88.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<STRONG>&nbsp;You're&nbsp;</STRONG><STRONG>&nbsp;</STRONG><STRONG>My
Everything</STRONG>
<P>&nbsp;</P>
<P>Santa Esmeralda</P>
<P>You’re my everything</P>
<P>The sun that shines above you makes the blue bird sing</P>
<P>The stars that twinkle way up</P>
<P>In the sky, tell me I’m in love.</P>
<P>When I kiss your lips</P>
<P>I feel the rolling thunder to my fingertips</P>
<P>And all the while my head is in a spin</P>
<P>Deep within I’m in love.</P>
<P>*You’re my everything</P>
<P>And nothing really matters</P>
<P>But the love you bring</P>
<P>You’re my everything</P>
<P>To see you in the morning</P>
<P>with those big brown eyes.</P>
<P>You’re my everything</P>
<P>Forever and a day I need you</P>
<P>Close to me</P>
<P>You’re my everything</P>
<P>you’ll never have to worry</P>
<P>Never fear for I am near.*</P>
<P>You’re my everything</P>
<P>I live upon the land</P>
<P>and see the sky above</P>
<P>I swim within her oceans</P>
<P>Sweet and warm</P>
<P>There’s no storm, my love.</P>
<P>Repeat *</P>
<P>When I hold you tight there’s nothing</P>
<P>That can harm you in the lonely night</P>
<P>I’ll come to you</P>
<P>And keep you safe and warm</P>
<P>It’s so strong, my love.</P>
<P>When I kiss your lips</P>
<P>I feel the rolling thunder to my fingertips</P>
<P>And all the while my head is in a spin</P>
<P>Deep within I’m in love.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>
随着Disco舞曲逐渐成为国际音乐事业中不可或缺的一部份，欧洲音乐制作人开始往Disco音乐中注入异国元素以令其作品更独特。其中一个很好的例子就是西班牙的山塔·埃斯梅拉达（Santa
Esmeralda）——Leroy Gomez, Jean-Claude和Petit
Jimmy三个录音棚能手把佛来明哥舞曲（flamenco）、萨尔萨舞曲（salsa）和其它拉丁音乐风格融入欧洲Disco音乐中，并创作出好几张节奏强劲、令人热血沸腾的专辑。</P>
<P>组合首张专辑诞生于1977年，原名为《Santa Esmeralda Featuring
Leroy Gomez Casablanca》，后来改为以其热门单曲“Don誸 Let Me Be
Misunderstood”为专辑命名。这张揉合了拉丁传统旋律和北欧气质的专辑收录了节奏轻快舒畅的“Black
Pot”、加长重新录制的“Gloria”和一直流传至今的感人佳作“You誶e My
Everything”——这首歌一直为无数情深者倾吐挚诚的浪漫心声。</P>
<P>山塔·埃斯梅拉达</P>
<P>你是我的一切</P>
<P>留声细语</P>
<P>撰稿：小雯</P>
<P>如何忘记一切都属于你？</P>
<P>
作为一个最平凡的爱情故事的主角，无论男女，你拥有什么，包括刻骨铭心吗？如果你不会忘记，只是回忆。那么你怎么可以对这样的20余年前的老歌说不曾记得——那段过去的时光，还有冰冻在记忆最深处的感情？</P>
<P>你是我的一切吗？You誶e my everything.</P>
<P>
你需要什么样的证明，难道包括现在，停留在这城市街道上的我？那么的热闹，那么多的人群从身旁掠过，可有些永远驻留在生命里的事物却无需唤起就已充斥眼目，盘旋于所有的世界。尽管多年之后，你终于离开世界，我仍然孤寂于街头，无法停驻，保持着那时候乐于全部付出的渴望……</P>
<P>
在时间的隧道里回顾过去是那么的七彩斑斓，而过去的某些隽永和深刻在心口的痕迹却是无论何时都是那么的清晰。当你离开那过去的岁月的时候，如何才能让你忘记过去全部身心投入的感觉，什么才是现实世界里，那回忆的火花？</P>
<P>有什么是能够一下子忘却的？</P>
<P>
当你的生活充满了欢乐或者充满悲伤的时候，你能够从阳光的背面看到世界的阴影所在？你能够从花朵的娇艳中看到死亡的影子？当你就是我的一切的时候你如何能够发觉我们已经陷入忧伤——因为这首歌里说的是孤寂，还有失落的情绪。</P>
<P>
难道说这就是世界，在反复地从旧旧的音箱中萦绕而来的歌声里，你的世界是包含拥有感情的希冀还是害怕在最热爱的时候失去的忧伤？</P>
<P>
也许就是因为你拥有了我的一切，而无法退出。即便是在我的生命提前远离于你。</P>
<P>你是我的一切</P>
<P>照耀你的太阳令忧郁的鸟儿歌唱</P>
<P>天空中繁星闪闪，把路途照亮</P>
<P>告诉我,我已堕入了情网。</P>
<P>当我吻着你的唇</P>
<P>我感到全身热血翻涌直奔指尖</P>
<P>刹那间，天旋地转</P>
<P>深深地，我堕入了情网。</P>
<P>* 你是我的一切</P>
<P>除了你带来的爱，</P>
<P>其它都无关紧要</P>
<P>你是我的一切</P>
<P>想在清晨看见你</P>
<P>棕色的大眼睛。</P>
<P>你是我的一切</P>
<P>比永恒还久远，我需要你</P>
<P>在我身边</P>
<P>你是我的一切</P>
<P>你永远无需担心</P>
<P>无须害怕，因为我在你身边。*</P>
<P>你是我的一切</P>
<P>我居于陆地</P>
<P>仰望天空</P>
<P>我在她的海洋中泅泳</P>
<P>甜蜜而温暖</P>
<P>那里没有暴风雨，我的爱。</P>
<P>重复 *</P>
<P>当我紧抱着你，没有什么</P>
<P>能在寂寞的夜里伤害你</P>
<P>我将前来</P>
<P>让你感到安全而温暖</P>
<P>那信念如此坚定，我的爱。</P>
<P>当我吻着你的唇</P>
<P>我感到全身热血翻涌直奔指尖</P>
<P>刹那间，天旋地转</P>
<P>深深地，我堕入了情网。</P>
<P>翻译：潘兢</P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>疯狂英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d88.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 28 Aug 2007 14:35:42 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000d88.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>有奖调查活动</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9g.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/48d9356902001311" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic_3/48d9356902001311" BORDER="0"></A>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</DIV>
<DIV>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<FONT STYLE="FONT-SIZE: 18px">各位网友，你们好，谢谢你们一直以来对“CE疯狂英语”的支持与厚爱，前段时间由于电脑浏览器的原因一直无法登陆博客，没有办法更新，让喜欢英语的你们失望，真的不好意思。以后我会常常更新，希望能多发一些你们喜欢的英语文章，请继续支持“CE疯狂英语”。</FONT></DIV>
<DIV><FONT STYLE="FONT-SIZE: 18px">&nbsp;&nbsp;
&nbsp;另外，疯狂英语最近举办一个有奖的调查访问，希望各位喜欢CE的朋友可以积极参与，你们的意见和建议对我们办好杂志有很大帮助。</FONT></DIV>
<DIV><FONT STYLE="FONT-SIZE: 18px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
请各位亲爱的朋友，到我们公司网站</FONT><A HREF="http://www.topenglish.net/"><FONT STYLE="FONT-SIZE: 18px">www.topenglish.net</FONT></A><FONT STYLE="FONT-SIZE: 18px">填一份调查，你还有机会获得精美的奖品，谢谢大家。</FONT></DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>新书发布和最新活动</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9g.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 24 Jul 2007 13:44:57 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9g.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>日益重要的针刺疗法</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9c.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV ALIGN="center">&nbsp;<STRONG><FONT STYLE="FONT-SIZE: 22px">日益重要的针刺疗法</FONT></STRONG></DIV>
<DIV ALIGN="right">——选自《VOA慢速英语》</DIV>
<P><FONT FACE="宋体">Traditional Chinese medicine says that good
health is associated with the balance of qi-an energy force that
flows through the body. Qi can be hindered or helped by yin and
yang-opposing forces that, when balanced, work harmoniously
together. According to traditional theory, the goal of acupuncture
is to promote the flow of qi by keeping yin and yang in balance-and
this is done by inserting needles at various points along primary
channels and meridians that crisscross the body.<br/>
传统中医称，健康与“气”的平衡有关。气就是流动于体内的能量，其通畅与否由阴、阳两力量决定。当这两种相互对立的力量趋于平衡时，就能和谐运作。根据传统理论，针刺疗法的目的就在于使阴阳两气保持平衡，从而促进气脉通畅。其方法是将针刺进体内纵横交叉的主要经络上的若干穴位内。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体"><br/>
In the early 1970's, Western scientists discovered natural brain
chemicals called endorphins-opiates produced by the nervous system
in response to pain. It was about that time that a prominent
American journalist, James Reston, wrote about his appendectomy in
China, where acupuncture was used to alleviate post-operative pain.
Could it be, asked Western scientists, that inserting needles into
the body at precise points might stimulate nerves that cause the
brain to release its natural pain- killing chemicals?<br/>
70年代初，西方科学家发现了一种名为“内啡肽”的自然的大脑分泌物。它是神经系统因疼痛而产生的一种麻醉剂。也就是在那个时候，一个名叫詹姆斯·瑞斯顿的著名美国记者写下了他在中国做阑尾手术的经过——当时，针刺疗法就已经被用来减轻病人手术后的疼痛了。西方科学家不禁提出一个问题：是不是将针刺入准确穴位可以刺激神经从而使大脑分泌自然的止痛化学物呢？</FONT></P>
<P>Ramsay: There is sufficient evidence to show a positive effect
between the technique of acupuncture itself and ... the release of
peptides, substances within the brain which we know to be
associated with the relief of pain.<br/>
拉姆齐:“在我们参考过的文献资料中有足够的证据来证明针刺技术对大脑分泌肽有积极的效果。我们知道，肽这种大脑分泌的物质与止痛密切相关。”</P>
<P>David Ramsay, president of the University of Maryland at
Baltimore. Doctor Ramsay chaired a panel of medical experts
convened by the US National Institutes of Health which endorsed
acupuncture for treating certain types of nausea, vomiting and
pain: "... that is, the nausea that follows being given an
anesthetic for surgery, following chemotherapy, the vomiting nausea
that accompanies pregnancy, and post-operative dental pain.
Treatment under these circumstances really did work."<br/>
戴维·拉姆齐是位于巴尔的摩的马里兰大学的校长。拉姆齐博士在一个由美国国家健康学院所召集的医学专家小组担任主席。该机构已经认可使用针刺疗法治疗某些类型的恶心、呕吐和疼痛。拉姆齐说:“……就是那些在外科手术中因麻醉剂引起的及化疗后的恶心和不适，因怀孕引起的呕吐恶心，牙齿手术后的疼痛。上述情况下的针刺治疗十分奏效。”</P>
<P>The principal concern among Western scientists in evaluating
acupuncture's effectiveness has been the so-called placebo effect
— the possibility that beneficial outcomes derive not from the
treatment itself, but from the patient's belief that it
works.<br/>
评估针刺疗法效用时，西方科学家一直关注的一个主要问题是所谓的“安慰剂效果”——即那些有效的结果可能不是源于治疗本身，而是来自病人自己对这种方法的信任。</P>
<P>Researchers got around that problem by measuring brain chemistry
during acupuncture. Drugs were administered to block the brain's
natural opiates while the person was undergoing needle stimulation.
As a result of the opiate blockage, the acupuncture had no effect
in stopping pain-proving that there's a physiological mechanism to
acupuncture that goes beyond mere belief.<br/>
研究人员通过测量针刺过程中大脑产生的化学反应查明问题所在。他们在病人接受针刺时给其用药，以阻止大脑自然分泌麻醉剂。由于麻醉剂分泌受阻，针刺便没有任何止痛效果。实验证明，不仅仅是信任，还有一个生理机制在针刺时起作用。</P>
<P>Acupuncture is widely employed in easing cravings and withdrawal
pains of heroin addicts. Janet Konefal of the University of Miami
Medical School, explains: "Forty percent of the drug courts in the
United States use acupuncture as part of their therapy. In the
Miami system alone there are between three and four hundred
treatments per day."<br/>
针刺疗法被广泛用于减轻海洛因吸食者的吸毒欲望及减轻他们戒毒过程中的疼痛。迈阿密大学医学院的珍妮特·
科恩菲尔解释说：“在美国，40%的戒毒所以针刺作为他们治疗方案的一部分。单单在迈阿密，每天就有三百到四百个患者在接受这样的治疗。”</P>
<P><br/>
"In Sweden, they're had success with acupuncture in treating the
effects of stroke. Those stroke patients getting acupuncture along
with physical therapy did a lot better than those getting physical
therapy alone." Margeret Naeser of the Boston University School of
Medicine explains.<br/>
波士顿大学医学院的玛格丽特·内塞尔说:“在瑞典，用针刺法治疗中风已取得了成功。结合使用针刺和物理疗法的病人比单纯使用物理疗法的病人康复得快得多。”</P>
<P>"Those differences are significant for walking and balance
activities of daily living, quality of life at various times — 3
months, 6 months, 12 months. And I think, most importantly perhaps,
is that there was a saving of 26,000 dollars per acupuncture
patient because they had reduced stays in rehabilitation
facilities."<br/>
“在不同的治疗阶段——
三个月，六个月，十二个月——病人在行走和日常生活中的平衡动作以及生活质量都有明显的进步。另外，我想最重要的是每个使用针刺疗法的病人可以节省26000美元的开销，因为他们住在康复中心的时间缩短了。”</P>
<P>One of the key benefits of acupuncture that seems to be emerging
from various studies is that it has few, if any, side-effects; and
that when used with standard drug treatment — in anesthesia, for
example-it allows physicians to cut back on medication, delivering
the same level of benefit with fewer negative effects.<br/>
针刺疗法最主要的好处之一在于它几乎没有什么副作用。这是从各种研究中逐步显现的结论。当与正常药物治疗同步进行时（如麻醉），针刺还可以使病人在减少用药量和副作用的同时达到相同的效果。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>小&nbsp; 常&nbsp; 识</P>
<P>神经肽与针炙法:<br/>
西方现代医学对大脑的研究逐渐显示出中国古代针炙方法的原理。科学家发现，神经细胞之间的信息传递方式需要通过神经递质来实现。神经递质分为经典神经递质与神经肽两大类。实验证明，针刺人体经络可以激发神经肽的释放。另外，还存在着作用相对抗的神经肽。比如，与“鸦片肽”相对抗的神经肽称为“抗鸦片肽”。针刺特定的穴位造成“抗鸦片肽”的释放，使吸毒者产生厌毒的反应，这种戒毒疗法已经取得了一定的效果，但还在试验探索之中。</P>
<P><br/>
&nbsp;</P>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>VOA慢速英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9c.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 24 Jul 2007 13:42:14 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9c.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>纽约之歌</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9b.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV ALIGN="center"><STRONG><FONT STYLE="FONT-SIZE: 22px">&nbsp;纽约之歌</FONT></STRONG></DIV>
<DIV ALIGN="right">——选自《VOA慢速英语》</DIV>
<P><FONT FACE="宋体">New York City may have had more songs written
about it than any other city in the world. These tunes are the
subject of a new exhibition in New York.<br/>
描写纽约的歌可能比描写世界上任何城市的歌都多。这些纽约之歌将会成为纽约市一个新的展览的主题。</FONT></P>
<P><FONT FACE="宋体"><br/>
New York City is the center of musical theater here in the United
States, and during most of the 20th century it was also the hub of
popular song publishing. Many of the foremost songwriters have
found the city a nurturing place to work and to live. A new exhibit
at the Museum of the City of New York celebrates the tunes
inspired-or provoked by-the metropolis known as the Big
Apple.<br/>
纽约是美国音乐戏剧的中心。在20世纪大部分时间里，它也是流行歌曲的发布中心。许多一流的歌曲作者在纽约工作和生活的时候，都觉得这个大都会能予以他们灵感和滋养。即将在纽约博物馆举行的展览会正是用以纪念那些以“大苹果”大都会（指纽约市）为灵感而创作的歌曲。</FONT></P>
<P><br/>
Decorating the walls of the museum are 60 rare and colorful covers
of popular song sheet music. Curator Nancy Croce-author of a book
on which the display is based-dares visitors to guess the total
number of tunes written about New York City.<br/>
装饰博物馆墙面的是60张难得一见的流行歌曲彩色封套。博物馆馆长南希·克罗斯写了一本书，这次展览的主题就是根据这本书的内容设计而成的。她让参观者猜一猜关于纽约市的歌曲有多少。</P>
<P><br/>
"I have a running list which I keep adding to which has about 1,200
now."<br/>
“我有一份不断更新的名单，名单上的歌曲现在已经有1200首之多。”</P>
<P><br/>
Many who composed songs reflecting the glory, glamour or grimness
of New York were natives of the city, like Richard Rodgers and
Lorenz Hart-who together wrote the song "Manhattan" — George and
Ira Gershwin, Betty Comden and Adolph Green. Others like Cole
Porter and Irving Berlin were born elsewhere but considered
themselves New Yorkers.<br/>
很多描写纽约市的繁荣昌盛、纽约市的魅力姿彩以及纽约市的冷酷无情的歌曲作者本身就是纽约人，理查德·罗杰斯和洛仑兹·哈特便是其中的例子，他们俩共同创作了歌曲《曼哈顿》。歌曲作者乔治和艾拉·格什温、贝蒂·康登及阿道夫·格林等也是纽约人。其他如科尔·波特和欧文·柏林等尽管在其他地方出生，他们也视自己为纽约人。</P>
<P><br/>
Depicted on a movie theater poster in the exhibit, Fred Astaire and
Judy Garland strut up New York's Fifth Avenue, the street of
elegant shops, dressed in their Easter finery as they harmonize, on
record, the title song of the 1948 film, "Easter Parade."<br/>
展览中一幅电影海报描绘了这样的一个场面:弗雷德·阿斯泰尔和朱蒂·加兰穿着复活节盛装，在纽约市精品店云集的第五大道上一边昂首阔步地向前走，一边用和声合唱一曲1948年电影《复活节游行》的主题曲。</P>
<P><br/>
The exhibition called "New York: Songs of the City" features tunes
saluting New York's musical landmarks, noteworthy events,
neighborhoods, thoroughfares, mass transit — melodies such as
"Take the 'A' Train" politics and street music. A recurring subject
is being away from the big city and longing to return there.<br/>
这个名为《纽约:城市之歌》的展览收集了各种歌曲，有记载纽约音乐里程碑的，有纪念重大事件的，有描写纽约各个社区、大道的，有描写公共交通的，像《坐A号线地铁》，也有描写政治状况的音乐及街头音乐。一个经久不衰的主题就是描写那些离开纽约的游子对纽约的思念情怀。</P>
<P><br/>
For his 1904 Broadway musical, "Little Johnny Jones," playwright
and showman George M. Cohan composed just such a song, still
familiar today. Museum visitors can hear "Give My Regards to
Broadway" near a theater advertising poster of Cohan clad in the
bright silks and riding roots of a racetrack jockey.<br/>
剧作家兼歌舞演出主持人乔治·M·科汉就曾经为他1904年的百老汇音乐剧《小约翰尼·琼斯》写过这样的一首歌，这首歌曲一直流传至今。参观展览的观众还可以在一幅画有科汉身穿亮丽真丝服装、足蹬职业赛马骑师马靴的海报旁边听到歌曲《请代我向百老汇问好》。</P>
<P><br/>
Curator Nancy Croce says the songs immigrants wrote about the City
of New York reveal a distinctive point of view.<br/>
博物馆馆长南希·克罗斯认为外来移民所写的关于纽约的歌曲反映了一种独特的见解。</P>
<P><br/>
"We just got wave after wave of some of the most talented people on
earth, coming to be New Yorkers. And in many cases, either before
they came or once they were here, they start writing songs about
New York and the New York experience. Sometimes their songs are
about hardships in New York, or being lonely in New York. And
sometimes they're celebrating New York."<br/>
“世界上一批又一批极富天才的人来到纽约，成为纽约的人。他们当中有很多人在来到纽约之前或一到纽约以后，就开始创作关于纽约和他们在纽约的生活经历的歌曲。有些歌曲描写在纽约生活的艰辛和孤独，有些歌曲则歌颂纽约美好的一面。”</P>
<P><br/>
During the late 19th and early 20th centuries, European Jews —
among other ethnic peoples — settled in New York City in large
numbers. Their songwriters made a substantial contribution to the
catalogue of popular songs about the city. A common topic was the
difficulties of courtship. In "Second Hand Rose" — a tune from the
1921 Ziegfield Follies revue — the famous comedian Fanny Brice
complained about how hard it was to find a suitable suitor.<br/>
19世纪末至20世纪初期，各个种族来到纽约定居，其中欧洲的犹太人占大多数。他们所写的歌曲为丰富纽约之歌作出了很大的贡献。这些歌曲当中，一个常见的主题便是求爱的艰难。1921年齐格菲尔德歌舞活报剧中一首歌曲《二手玫瑰》中，著名的戏剧演员范尼·布赖斯就曾为难以遇到如意的追求者而抱怨。</P>
<P><br/>
To curator Nancy Croce, New York is "the most sung-about city in
the world," a metropolis she describes as blessed and enriched by
the composers and lyricists who have worked there or made it their
home.<br/>
在馆长南希·克罗斯眼里，纽约是“世界上被歌唱得最多的城市”。她认为这个大都会被那些在纽约工作或以纽约为家的词曲作者所祝福歌颂而变得更丰富多彩。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>小&nbsp; 常&nbsp; 识</P>
<P>齐格菲尔德歌舞活报剧:
齐格菲尔德是美国戏剧歌舞团主，他精心编排的活报剧和歌舞剧以富丽堂皇的场面和美丽的女演员著称。自1907年开始演出，一直红了24年。后来他又创作了几部著名的音乐，如《演艺船》、《甜得发苦》等。<br/>
</P>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>VOA慢速英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9b.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 24 Jul 2007 13:39:32 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000c9b.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>冰之国度·童话之都</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bo5.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV ALIGN="center">&nbsp;<FONT STYLE="FONT-SIZE: 22px"><STRONG>冰之国度·童话之都</STRONG></FONT></DIV>
<DIV ALIGN="right"><STRONG>——选自《疯狂英语》57期</STRONG></DIV>
<P>Reykjavik—the Fairy Capital of the World</P>
<P>I celand, the land of fire and ice, is home to Reykjavik, the
world’s northernmost capital. Home to just a little over 100,000
people, it’s hardly a giant among cities. But don’t be fooled by
its sleepy 1)appearance, there’s a lot more bubbling just beneath
the surface.</P>
<P>John Bell (Travel Editor): Reykjavik’s often compared with
2)Reading, which is rather sad.&nbsp; Iceland, cold,
snow, small, 3)insignificant. Whoa, not on Friday night in
Reykjavik!</P>
<P>The Icelandic capital is, without doubt, one of the world’s
wildest party towns, and for a night out the good folk of Reykjavik
are hard to beat.</P>
<P>Gill Williams (Travel Editor): I thought that the Icelanders
would all be fishermen, and wear wooly hats and funny boots,
instead they’re party animals.</P>
<P>But the locals aren’t the only things getting hot and 4)steamy.
Iceland is 5)arguably the globe’s greatest 6)geological wonder,
providing 7)glaciers, volcanoes, and boiling hot 8)geysers, used to
fill Reykjavik’s seven 9)thermal baths where Icelanders are known
to get a little bit 10)frisky.</P>
<P>Gudrun (Thermal Baths Employee): Sometimes the girls go to the
hot 11)tub to 12)gossip about boys, the boys get to look at the
girls in their little clothing, for free, you know?</P>
<P>Sounds like someone needs a cold shower.</P>
<P>Simon Calder (Travel Editor): Anybody who lives very close to
the 13)Arctic Circle, thousands of miles from known
14)civilization, or at least 15)Glasgow, 16)is bound to be just a
little bit different from everywhere else. So part of the fun of
going to Reykjavik is meeting the Icelanders and finding that
they’re just a little bit strange.</P>
<P>And you don’t get much stranger than this: Reykjavik lays
17)claim to being the fairy capital of the world. A 18)whopping 70%
of locals believe in what they call the “Hidden People.” ?</P>
<P>Magnus (19)Elf Expert): This is a typical house of a Hidden
People and elf family. There are two families living here. They
usually live in stone, usually when they have good views, like we
can see here. They have a view over the city. That’s what the
Hidden People and the elves very dearly love. And then we have
20)gnomes, and 21)dwarves and trolls, and fairies, and a lot of
other beings.</P>
<P>Local: I haven’t seen them, but I believe in them.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>冰之国度·童话之都</P>
<P>英式发音&nbsp; 适合泛听</P>
<P>
冰岛首都雷克雅未克，冰岛语意为“冒烟的城市”。传说公元９世纪人们来此定居时，远远就看到岸上升起袅袅“白烟”，便误把温泉里蒸腾的水气认作烟雾，因此得名。由于地热能为其工业提供能源，所以人们在这里看不到其它城市常见的锅炉和烟囱。雷克雅未克天空蔚蓝，市容整洁几乎没有污染，故有“无烟城市”之称。</P>
<P>
冰岛，火与冰之岛，是世界上最北的首都——雷克雅未克的所在地。人口才十万多一点的雷克雅未克，还不是一个大城市。但别被它静寂的外表骗倒，沉静的表面下热血沸腾。</P>
<P>约翰·贝尔（旅游编辑）:
人们常拿雷克雅未克跟里丁比较，那令人很难过。这个城市处于冰冷之地、多雪、小而不起眼，喔，而在周五晚则不同了。</P>
<P>
毫无疑问，冰岛首都是世界上最狂野的派对城镇之一。快乐的雷克雅未克人晚上玩得很疯狂，无人能及。</P>
<P>吉尔·威廉斯（旅游编辑）:
我以前以为冰岛人全都是渔民，戴羊毛帽，穿着笨拙的靴子，但原来他们是派对狂热者。</P>
<P>
但热气腾腾的不仅是冰岛人。冰岛可以说是世上最奇妙的地理奇迹，有冰川、火山，还有沸腾的温泉，雷克雅未克利用这些温泉建了七个温泉浴场。众所周知，在浴场时冰岛人更活泼欢跃些。</P>
<P>古德龙（温泉浴场工作人员）:
有时女孩们到温泉里说男孩们的闲话，而男孩们会去看穿得不多的女孩，你知道哪，免费的。</P>
<P>听起来有人需要冲一个冷水澡了。</P>
<P>西蒙·考尔德（旅游编辑）:
住在北极圈附近，在距离已知文明数千里之外的地方，至少在离格拉斯哥很远的地方，必然跟其它地方的人有点不同，所以到雷克雅未克去，乐趣之一就要认识冰岛人，你会发现他们有点古怪。</P>
<P>
不可能比这个更古怪了：雷克雅未克自称是世界童话之都。多达七成的当地人相信他们所谓“神隐”的存在。</P>
<P>马格纳斯（精灵专家）:
这是典型的“神隐”和小精灵家族的住所，这里住了两个精灵家庭。它们通常住在石窟里，像我们在此所看到的一样，这里可以看到很漂亮的景观，它们能俯瞰全城，“神隐”和精灵都深爱这样的景观。这里还有侏儒、巨人和仙女等其它传说中的角色。</P>
<P>当地居民：我没有见过，但相信它们存在。</P>
<P>&nbsp;</P>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bo5.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 16 Jul 2007 12:05:04 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bo5.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>谁颠覆了你的健康革命？</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bo2.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV ALIGN="center"><FONT STYLE="FONT-SIZE: 22px">&nbsp;<STRONG>谁颠覆了你的健康革命</STRONG>？</FONT></DIV>
<DIV ALIGN="right">——选自《疯狂英语》57期</DIV>
<P>The Truth of Vitamins</P>
<P>Britain is in the middle of a health revolution. And every day,
millions of people take vitamin 1)supplements, convinced of their
power to keep them healthy. But there is a growing 2)anxiety from
scientists that our habit of taking large 3)doses of some vitamins
could have very different 4)consequences.</P>
<P>Vitamins are nothing more than 5)chemicals that occur naturally
in food. Our bodies cannot produce them themselves, and nearly a
century ago scientists discovered just how vital they were for our
health. Vitamin A, found in 6)dairy products, liver and fish
prevents blindness and growth 7)deformities. Vitamin C, from
oranges and other 8)citrus fruit, has all but ended 9)scurvy. And
Vitamin D, found in fish, means children need no longer grow up
with 10)rickets.&nbsp;&nbsp;</P>
<P>But 40 years ago, someone came along who would transform the
world’s 11)perception of vitamins. 12)Pauling became convinced
that vitamins could not only prevent 13)deficiency diseases, they
could do something far, far bigger. The key, according to Pauling,
was to take them in huge doses, because that could prevent you from
catching the most 14)irritating of diseases, the 15)common cold.
But does Vitamin C really prevent the common cold as Linus Pauling
believed?&nbsp;</P>
<P>Professor Balz Frei is one of the world’s leading experts on
Vitamin C. He has studied the evidence from 16)clinical trials
involving thousands of volunteers from across the world, designed
to 17)investigate Pauling’s claim that large doses of Vitamin C
fights the common cold.&nbsp;</P>
<P>Professor Frei: I’ve looked at the evidence that Vitamin C can
prevent the common cold, but for the general population there is
really no evidence from scientific studies that Vitamin C can lower
the 18)incidence of the common cold, or prevent it 19)in the first
place. So taking Vitamin C supplements is not gonna help prevent
the common cold.</P>
<P>20)In other words, the director of the very 21)institute set up
to pursue Linus Pauling’s work, now believes that the great man
was wrong.&nbsp;</P>
<P>But there is another anti-22)oxidant vitamin which is popular
and about which scientists are much more 23)cautious—Vitamin
A.&nbsp;</P>
<P>In vegetables, there is a chemical called&nbsp;
24)beta carotene which your body converts into Vitamin A. Studies
have shown that people who eat a diet rich in beta carotene are
much less likely to develop lung cancer. And this seemed to offer a
25)genuine breakthrough.&nbsp;</P>
<P>Demetrius Albanes is one of the leading cancer experts in
America. He and his colleagues organised a study to confirm that
high dose pills really could save millions of lives.</P>
<P>To have the best chance of seeing whether the pills really could
prevent lung cancer, they were given to people most likely to
develop it— smokers. It seemed that beta carotene pills, which
everyone had hoped would prevent lung cancer, were having the exact
opposite effect.&nbsp;</P>
<P>It was a 26)devastating result. The people taking the pill had
shown an 18% increase in lung cancer.</P>
<P>Scientists still do not fully understand why beta carotene
appears so beneficial in food, but seemed to have such a
devastating effect on smokers when taken in a high dose
pill.&nbsp; But because of these studies, in 2003,
safety experts in the U.K. advised smokers not to take beta
carotene supplements. And advised everyone to limit their daily
27)intake from high dose pills. These studies were a 28)salutary
lesson that vitamin supplements were not just some harmless natural
29)remedy. In high doses they could have unexpected and dangerous
consequences.</P>
<P>Until we understand more about these powerful chemicals, most
doctors would advise everybody to seek advice before joining the
high dose Vitamin Revolution.&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>谁颠覆了你的健康革命？</P>
<P>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
维生素养生真解</P>
<P>英式发音&nbsp; 适合泛听</P>
<P>
维生素，一直以来都被人们称为健康要素。到了现代，补充维生素更成为一种潮流，而维生素的健康革命已是众多人士热衷的时尚，然而维生素真的是维持生命健康的灵丹妙药吗？</P>
<P>
英国正处于一个健康革命之中。每天，数以百万计的人因相信维生素能让他们保持健康而服用维生素补充品。然而科学家们越来越担心，我们大量地服用某些维生素这种习惯可能会弄巧反拙。</P>
<P>
维生素只不过是在食物中天然存在的化学品。我们的身体不能制造这些化学品。近一个世纪前，科学家们才发现维生素对人类的健康实在至关重要。奶制品、肝脏以及鱼类中含维生素A，它能预防眼睛失明和生长畸形。橙和其它柑橘类水果中含有维生素C，可以防止坏血病。另外，在鱼类中的维生素D可让孩子成长过程中再不会得佝偻病。</P>
<P>
然而40年前，一个人的理论改变了全世界对于维生素的认识。鲍林深信维生素不仅能够防止营养不良，还能够产生某些远远大于此的效用。根据鲍林的观点，关键在于要大剂量地服用维生素，因为这样能预防你患上最恼人的感冒。但维生素C真的像莱纳斯·鲍林所认为的那样能够预防感冒吗？</P>
<P>
鲍尔兹·费尔教授是世界上研究维生素C最杰出的专家之一。他研究了过往的临床试验得出的证据。这些临床试验是为研究鲍林关于大剂量的维生素C可防止感冒的说法而设计的，受测者是来自全世界的数千名志愿者。</P>
<P>
费尔教授：我已经看了维生素C能预防感冒的证据，但是对于普罗大众，科学研究中真的没有证据可以表明维生素C能够降低感冒的发病率或者在发病初期进行预防。因此服用维生素C补充品对于预防感冒没有帮助。</P>
<P>
换句话说，这个为了继续莱纳斯·鲍林的工作而建立的机构，其负责人现在认为这位大师错了。</P>
<P>
然而还有另一种属于抗氧化剂的维生素广为人所热衷服用，而科学家们对其态度也更为谨慎，那就是维生素A。</P>
<P>
在蔬菜中含有一种称为β-胡萝卜素的化学物质，人体会将其转化成维生素A。研究表明饮食中富含胡萝卜素的人得肺癌的机率会小很多。这看起来是一个确实的医学突破。</P>
<P>
德米特里厄斯·奥尔伯纳斯是美国最杰出的癌症专家之一。他和他的同事组建了一项研究来证实大剂量的β-胡萝卜素片剂真的能够拯救数百万人的性命。</P>
<P>
为了突显这些β-胡萝卜素片是否真的具有防止肺癌的功效，他们让最有可能患上肺癌的人群——吸烟者——服用β-胡萝卜素。这些每个人都希望能够防止肺癌的β-胡萝卜素片却恰恰起了反作用。</P>
<P>那是一个骇人的结果。服用了片剂的人中患肺癌人数增加了18%。</P>
<P>
科学家们仍然无法完全理解为何β-胡萝卜素在食物中如此有益，但对于服用大剂量片剂的吸烟者却有如此骇人的影响。因为这些研究，在2003年，英国的安全专家建议吸烟者不要服用β-胡萝卜素补充品，并且建议每个人要限制每日片剂的大量摄入。这些研究是一个有益的教训，它告诉人们维生素补充品不只是无害的天然治病之物，服用剂量过多可能导致意想不到的危险后果。</P>
<P>
在我们对这些有奇效的化学品有更多的了解之前，大多数医生建议每个人在加入大剂量“维生素革命”前要先咨询专家的意见。</P>
<P>&nbsp;</P>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>疯狂英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bo2.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 16 Jul 2007 12:00:51 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bo2.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>这是你生命的佳期吗</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bnz.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<P ALIGN="center"><STRONG><FONT STYLE="FONT-SIZE: 22px">这是你生命的佳期吗</FONT></STRONG></P>
<P ALIGN="right"><STRONG>——节选自《疯狂英语》57期</STRONG></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>Are These the Best Years of Your Life?</P>
<P>The ups and downs of life may seem to have no 1)predictable
plan. But scientists now know there are 2)definite patterns that
almost all people share. Even if you’ve passed some of your
?)prime,?you still have other prime years left. Certain important
primes seem to 4)peak later in life.</P>
<P>When are you smartest? From 18 to 25, according to 5)I.Q.
scores; but you are wiser and more experienced with increasing
age.</P>
<P>You are sharpest in your 20’s; around 30, memory begins to
decline, 6)particularly your ability to perform 7)mathematical
8)computations. But your I.Q. for other tasks climbs. Your
vocabulary at age 45, for example, is three times as great as when
you graduated from college. At 60, your brain 9)possesses almost
four times as much information as it did at age 21. This
10)trade-off between sharpness and wisdom has led psychologists to
suggest that ?1)maturity 12)quotients?M.Q.) be 13)adopted for
adults.</P>
<P>When are you happiest? You have the best physical sense of
yourself from 15 to 24; the best 14)professional sense from 40 to
49.</P>
<P>Before age 24, we believe that our happiest years are yet to
come; over 30, we believe that they’re behind us. A National
Health Survey agrees: After age 30, we “become more realistic and
do not view happiness as a goal in itself. If we maintain our
health, achieve professional and 15)emotional goals, then
happiness, we feel, will follow.?”</P>
<P>When are you most creative? Generally between 30 and 39, but the
peak varies with different professions.</P>
<P>16)Mozart wrote a 17)symphony and four 18)sonatas by age eight,
and 19)Mendelssohn 20)composed his best known work, A Midsummer
Night’s Dream, at 17. But most of the great music was written by
men between 33 and 39. Though the peak in most fields comes
early—most Nobel prize winners did their top research in their
late 20’s and 30’s—creative people continue to produce quality
work throughout their lives. For the ?1)well-conditioned
mind,?there is no upper limit.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>这是你生命的佳期吗？</P>
<P>美式发音&nbsp; 适合背诵</P>
<P>生活有时就是这样：一生只为一瞬，一瞬决定一生。</P>
<P>
人生的起伏似乎没有可预知的模式，但是科学家现在发现有一些模式相当明确，绝大多数人都会经历。即使你度过了一些“最佳时期”，你以后仍会经历其它几个最佳时期。某些最佳时期似乎在生命的后半段才会到来。</P>
<P>
什么时候你最聪明？根据智商得分，人在18岁至25岁的时候最聪明。然而，随着年龄增长，你更加具有智慧和经验。</P>
<P>20多岁的时候你的思维最敏捷;
30岁左右，记忆力开始衰退，尤其是你的数学计算能力。然而，你做其它事情的智商提高了。例如45岁时你的词汇量是你刚从大学毕业时的三倍。60岁时你大脑中储存的信息几乎是你21岁时的四倍。敏锐和智慧之间的协调，使心理学家们就此提出了在成年人中采用“成熟商”这一概念。</P>
<P>
什么时候你的心情最愉悦？15岁至24岁之间你感觉身体最好；40岁至49岁之间你的专业触觉最佳。</P>
<P>
24岁之前，我们相信自己最快乐的日子尚未到来；过了30岁，我们就认为最快乐的时光已逝去。一项全国性的健康调查也与此论调不谋而合:
30岁过后，我们“变得更加实际，不把幸福当成生命本身的一种目标。如果我们身体健康，事业上、情感上称心如意，那么我们便会感觉到幸福随之而来”。</P>
<P>
什么时候你最富创造力？一般在30岁至39岁之间。但是不同的职业，高峰期也不相同。</P>
<P>
莫扎特8岁前就创作了一部交响曲、4首奏鸣曲；门德尔松17岁时就完成了他最著名的作品《仲夏夜之梦》。但是大部分杰出的音乐作品都是由33岁至39岁的男性创作出来的。虽然大多数领域的最佳状态来得比较早——大多数诺贝尔奖获得者都是在近30或30多岁时达到他们所作研究的顶峰的——但是创造力强的人整个生命中都会不断地完成高质量的工作。对于“状态良好的大脑”，创造力不存在年龄的上限。</P>
<P>&nbsp;</P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>疯狂英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bnz.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 16 Jul 2007 11:56:16 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d9356901000bnz.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>乔治·克鲁尼：我单身，我快乐</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010009j6.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV ALIGN="center"><STRONG>&nbsp;<FONT FACE="宋体">乔治·克鲁尼：我单身，我快乐</FONT></STRONG></DIV>
<DIV ALIGN="right"><FONT STYLE="FONT-SIZE: 12px">——节选自《疯狂英语第57期》</FONT></DIV>
<DIV ALIGN="left">
<P>George Clooney: Hollywood's&nbsp; Most
Wanted&nbsp; bachelor</P>
<P>Nobody and Somebody</P>
<P>Host: These are some early television shows. You were on the
program called ER. Right?</P>
<P>George: The one before it.</P>
<P>Host: And it was tremendously successful, and it’s still on,
and it was about emergency room 1)high jinks.</P>
<P>George: Yes. ER.</P>
<P>Host: ER. Exactly. But there were some other shows that you did.
How many 2)pilots did you do before you got that one big
huge...</P>
<P>George: Before I got that one, twelve.</P>
<P>Host: Twelve.</P>
<P>George: Now, when you say you did twelve pilots you have to be
careful how you say that. I did twelve, uh, uh, pilot television
shows.?You gotta be...you know...</P>
<P>Host: Pilot television shows. Yeah. But I know, I know...I
know...</P>
<P>George: It just didn’t sound right when it came out that
way.</P>
<P>Host: But I do know that you’ve also been busy in the 3)cockpit
of your life.</P>
<P>New Romance?</P>
<P>Host: You know this movie is so great because you have Matt
Damon in it and then you have Amanda Peet. I just think every movie
made would be so much better if Amanda Peet would be in it.</P>
<P>George: I think you’re right.</P>
<P>Host: I mean, she’s just tremendous, isn’t she?</P>
<P>George: Yeah. She should have been in Platoon.</P>
<P>Host: Yes. Yeah, well you’re just being silly now. But you know
what I mean.</P>
<P>George: I do know what you mean and I’ve worked with her
before. I worked with her in One Fine Day as well. She’s a
wonderful actress.</P>
<P>Host: And do you get to spend time with her? Free time? I know
the shooting schedule is always very 4)hectic.</P>
<P>George: Well, I wasn’t in any scenes with her, but we were all
in 5)Morocco together, which is good fun.</P>
<P>Host: Oh. Was that where the film was shot?</P>
<P>George: Morocco. 6)Dubai. 7)The Persian Gulf.</P>
<P>Host: You really get the sense that you are in the Persian Gulf
because it’s just got this kind of 8)putty colored 9)haze over
everything. It’s very, very 10)evocative. 11)Provocative. One of
those two. But now, let’s get back to Amanda Peet. You see...</P>
<P>George: Yes.</P>
<P>Host: You have spent time with her or you ‘ve not spent time
with her?</P>
<P>George: I have spent time with her. I saw her last night, for
instance.</P>
<P>Host: Oh.</P>
<P>George: At the premiere.</P>
<P>Host: Of the film? The premiere...</P>
<P>George: The film premiere. And she asked about you.</P>
<P>Host: No, I know she didn’t ask about me. Was the premiere
here, or in California?</P>
<P>George: It was here.</P>
<P>Host: Oh, the premiere here.</P>
<P>George: You probably just...</P>
<P>Host: Yeah, I’ll have to check my e-mail when I get upstairs.
Ah, but she seems like a lovely woman.</P>
<P>George: She’s great. She’s really, really, really nice.</P>
<P>Host: She’s not here with you now, though.</P>
<P>George: No, she’s not.</P>
<P>Love Scene or Action Scene?</P>
<P>Host: I heard something, and I know very little about this other
than it didn’t sound good, it actually sounded dangerous. You had
injured yourself, and I think you were supposed to be on the show,
not so very long ago, and because of this injury you could not be
here. I got that correct, right?</P>
<P>George: Is that what we told you?</P>
<P>Host: That’s what people told me.</P>
<P>George: Yeah, well, we use that as an excuse sometimes...No, I
had a little back injury.</P>
<P>Host: How did you hurt yourself?</P>
<P>George: It’s a little personal, but I’ll tell you anyway. I
put on about 30 pounds or so for a movie I was working on...</P>
<P>Host: In what length of time?</P>
<P>George: In a month.</P>
<P>Host: Really?</P>
<P>George: It requires some eating.</P>
<P>Host: Yeah. Did you just kinda like double up the 12)dosage? Or
how did you do that?</P>
<P>George: Well, I have a place in Italy, and I just sat on a lake
and ate. And I ate, and I 13)swelled up like a 14)tick on a hound
dog.</P>
<P>Host: Yeah.</P>
<P>George: That’s a Kentucky phrase. I have to say that.</P>
<P>Host: Exactly...So, now you’re 30 pounds heavier than your
normal weight.</P>
<P>George: Well, not now. But then, yes.</P>
<P>Host: Well, then. Yeah, right.</P>
<P>George: And then I was doing all those things that you think you
can do. You know, that you’re fairly sure you can do...</P>
<P>Host: Right.</P>
<P>George: ...at 43, which I couldn’t. And I got injured. And I
tore all of the 15)lining around my 16)spine. So I’ve had to have
a lot of operations to 17)seal it up.</P>
<P>Host: Wow.</P>
<P>George: You loose 18)spinal 19)fluid, is what happens. And that
hurts.</P>
<P>Host: Right. I have many questions about this. First of all,
what were you doing that you thought that you could do? Was it some
kind of 20)stunt for the film?</P>
<P>George: It was a love scene, as a matter of fact.</P>
<P>Host: Ha! Ha! Ha! Ha!&nbsp; And it 21)ripped the
22)sheathing around your 23)spinal cord! Wow!</P>
<P>George: I don’t want to tell you who it was with. Matt Damon
was there, though.</P>
<P>Host: 24)Yikes. Look out!</P>
<P>无声资料</P>
<P>George Clooney’s approach as a director:</P>
<P>You build great actors around you, have a good script and then
you just try and not screw it up. That’s your job, not screw it
up. You’re a general. You know. You tell ’em where you want the
shot, you get everybody energized, and you go do it, and pray that
you’re not screwing it up because you have a lot of really
talented people looking at you going ‘Uh...well, we’ll
see!’”</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>乔治·克鲁尼：我单身，我快乐</P>
<P>
今年44岁的乔治·克鲁尼成熟而性感，机智幽默又随和低调。不过，在天文数字的片酬收入和不计其数的约会背后，谁又知道他的星途是在参演了12部不成功的电视剧后才慢慢平坦起来的。现在的他不止是在镜头前大放光芒，更是在幕后小试牛刀自己当起了导演。离婚后一直单身的克鲁尼魅力无限，不愧为好莱坞最有价值的“钻石王老五”。</P>
<P>美式发音&nbsp; 适合泛听</P>
<P>无名小卒终出头</P>
<P>主持人:
这里有一些早前的电视剧。你曾经在ER《仁心仁术》（又译《急诊室的故事》）里面扮演过一个角色，对吗？</P>
<P>乔治：就在拍这部电影之前。</P>
<P>主持人:
这出电视剧取得了空前的成功，现在仍在热播。是关于急救室的嬉闹的。</P>
<P>乔治：是的，《仁心仁术》。</P>
<P>
主持人：《仁心仁术》，没错。不过你还参演过其它的一些电视剧。在出演这部热门电视剧之前，你曾经参演过多少部电视剧的首集预演呢？</P>
<P>乔治:在此之前,12部。</P>
<P>主持人：12部！</P>
<P>
乔治：在我说这事的时候，我必须很小心说话的语气：“我参演过12部，嗯，唔，电视剧的首集预演。”你得……你知道……</P>
<P>主持人: 电视剧的首集预演。对。但我知道，我知道……我知道……</P>
<P>乔治: 我之前那样说听起来就是不对劲。</P>
<P>主持人：但我清楚知道，你在你生活的战场上也是很忙碌的啦。</P>
<P>又结新欢?</P>
<P>
主持人：这部电影如此优秀，是因为你有马特·达蒙和阿曼达·皮特的参演。我觉得只要有阿曼达·皮特的出演，所有电影都会大大改观的。</P>
<P>乔治：我想你是对的。</P>
<P>主持人: 我是说，她棒极了，对吧？</P>
<P>乔治: 是的。她本应该参演《野战排》的。</P>
<P>主持人:
是的，是的。嗯，你现在只不过是在装傻。其实你知道我的意思是什么。</P>
<P>乔治:
我当然明白你的意思。我以前就和她合作过，在《一日钟情》里也是和她搭档。她是一位非常优秀的演员。</P>
<P>
主持人：那你有没有机会和她呆在一起？有空的时候？我知道摄制的行程总是匆匆忙忙的。</P>
<P>乔治:
在电影中，我和她并没在任何场景中一起出现，不过我们全部人都聚在摩洛哥，非常好玩。</P>
<P>主持人：噢，电影是在那里拍摄的吗？</P>
<P>乔治：摩洛哥、迪拜、波斯湾。</P>
<P>主持人:
你在那里确实感觉到你身处波斯湾，因为所有东西都覆盖着一层灰色的雾气，要不是让你感慨万分，便是让人情绪激动。不过，让我们回到关于阿曼达·皮特的话题上。你觉得……</P>
<P>乔治：嗯。</P>
<P>主持人：你有和她一起过吗?有还是没有？</P>
<P>乔治: 我有跟她在一起。比如说我昨晚就见过她。</P>
<P>主持人：噢。</P>
<P>乔治：在首映式上。</P>
<P>主持人：电影的？首映式……</P>
<P>乔治: 电影的首映式。而且她问起你。</P>
<P>主持人:
不会的，我知道她没问起我。首映式是在这里还是在加州举行？</P>
<P>乔治：在这里。</P>
<P>主持人：噢，首映式在这里举行。</P>
<P>乔治：你也许……</P>
<P>主持人:
是的。我等会上楼的时候就要查一下我的邮件才行。啊，她看起来是个可爱的女人。</P>
<P>乔治: 她很优秀。她真的真的真的很好。</P>
<P>主持人: 不过她现在可没跟你在一起哦。</P>
<P>乔治：是的，她没有。</P>
<P>&nbsp; 爱情戏还是动作戏？</P>
<P>主持人:
我听到一些传言，但我不太清楚是什么回事，只知道听起来不太好，事实上，听起来还挺危险的。听说你受了伤。我想你本打算不久前就上我的节目，但由于受伤所以一直没来成。我没说错吧？</P>
<P>乔治：我们这么跟你说的吗？</P>
<P>主持人：有人这么跟我说的。</P>
<P>
乔治:有时候，我们只是以此为借口……不是的，其实我是弄伤了背部。</P>
<P>主持人：怎么弄成这样的？</P>
<P>乔治:
这涉及到一些隐私，不过我还是告诉你吧。那时为了拍摄一部电影，我体重增加了30磅左右……</P>
<P>主持人：在多长时间内？</P>
<P>乔治：一个月。</P>
<P>主持人：真的吗？</P>
<P>乔治：需要吃很多东西。</P>
<P>主持人：是的。你是否就是把食量加倍？你是如何做到的？</P>
<P>乔治:
我在意大利有处住所。我就坐在那里一个湖的边上不停地吃东西。我吃啊吃，就像猎狗身上的虱子那样膨胀起来。</P>
<P>主持人：是吧。</P>
<P>乔治: 我得解释一下，这是肯塔基州的一种说法。</P>
<P>主持人：确实……那么你现在比平时重了30磅。</P>
<P>乔治：不是现在，是当时。</P>
<P>主持人：是的，是当时。</P>
<P>
乔治：然后当时我去做那些我认为自己干得来的活。你知道，理所当然觉得自己能做到的……</P>
<P>主持人：是的。</P>
<P>乔治:
在43岁的年龄，可是我做不来。然后我就受伤了。我撕裂了脊椎附近所有的内衬。因此我需要做许多手术来把它缝上。</P>
<P>主持人：哇！</P>
<P>乔治：发生的事情就是我流失了一些脊髓液，很痛。</P>
<P>主持人:
是的。对此我有很多疑问。首先，你当时正在干什么你认为自己能干得来的活？是电影需要的一些特技吗？</P>
<P>乔治：其实，那是一幕爱情戏。</P>
<P>主持人：哈哈哈哈！这戏把你脊髓的外层撕裂了！哇！</P>
<P>
乔治：我不会告诉你我是跟谁拍的对手戏。不过当时马特·达蒙也在场。</P>
<P>主持人：呀，那就得小心了！</P>
<P>翻译：刘蔚然</P>
</DIV>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>疯狂英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010009j6.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 03 Jun 2007 11:31:28 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010009j6.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>魔力无限话“赫敏”</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010009j5.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV ALIGN="center">&nbsp;魔力无限话“赫敏”</DIV>
<DIV ALIGN="right">——节选自《疯狂英语第57期》</DIV>
<P>the bewitching emma watson</P>
<P>on the new movie</P>
<P>Host A: It’s really, really terrific. When Daniel was here the
other day I described this as sort of Harry Potter goes to high
school madness, cause a lot of the movie is about, right? Anxiety,
and girls, and boys, and...</P>
<P>Emma: Yeah, becoming a teenager. Starting to notice the opposite
sex. Having to find a date for the ball. Yeah.</P>
<P>Host A: How is it for you, having done this now for four...Were
you 11 when you started?</P>
<P>Emma: I started 1)auditioning when I was nine so...</P>
<P>Host A: Right.</P>
<P>Emma: Forever.</P>
<P>Host A: You’ve been at this forever. Does it feel good to just
sort of play your age and have something that’s kind of in the
2)realm of what your real life? Is your real life like that?</P>
<P>Emma: Well, I don’t go to magical school, but apart from
that...</P>
<P>Host A: Right.</P>
<P>Emma: No. I think there’s definitely a lot that I can relate
to, that Hermione’s kind of going through. Definitely.</P>
<P>Host A: Yeah. There’s a wonderful scene with this 3)Yule ball
that comes up.</P>
<P>Emma: Yes.</P>
<P>Host A: Where there’s this breathtaking moment in the movie
where we get to see you in this gorgeous gown. Tell me a little bit
about what that was like.</P>
<P>Emma: It was amazing, actually. To some extent they’ve always
sort of 4)played down how I looked in the films, and suddenly they
really wanted this kind of Julia Roberts prettywomanesque moment.
And it was really good fun. The dress was beautiful. And for this
scene, actually, we had to learn to 5)waltz, which was fantastic
fun.</P>
<P>Host A: Yeah?</P>
<P>Emma: All the cast was involved and, yeah, it was great.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>on acting and learning to act</P>
<P>Host A: Now, I read that you learned how to waltz, and also, did
you have to learn how to cry?</P>
<P>Emma: No. Well, it was the first time I’d ever had to properly
cry on screen.</P>
<P>Host A: Right.</P>
<P>Emma: Actually. You know what? It’s funny what I find really
difficult; I find it easiest to cry. But to laugh 6)realistically,
I mean to say laugh 7)on cue. It’s really hard not to make it
sound kind of fake.</P>
<P>Host A: Right. Did you have to think of something terribly sad
when you cried on screen? Or were you so 8)organic and in the
moment?</P>
<P>Emma: Well, no, I did have to try and think about something that
was really upsetting. And yes.</P>
<P>Host A: Is this old for you? Now that you’ve a professional
Harry Potter film star, giant mega-star of the universe?</P>
<P>Emma: I didn’t think I knew this could ever really get old. So
that was kind of the question that was on the red carpet when I did
the Goblet of Fire 9)premiere, you know, is this getting old? I
don’t think you can ever possibly get used to millions and
millions of people. I don’t know how many people there were
outside that cinema, but, you know, it’s still new and exciting
every single time. And I think for me, what makes it, you know,
what keeps me really interested is the fact that we’ve had a new
director every single time around. And I always learn something
new. They always bring something to it. They always have their own
seperate vision, yeah, which is great. And also J.K. Rowling just
writes such interesting and amazing stories.</P>
<P>Host A: Amazing stories.</P>
<P>on daniel radcliffe</P>
<P>Host B: We just had Daniel Radcliffe on the show last week, I
think it was, right?</P>
<P>Host C: Um hm.</P>
<P>Host B: And he too, is growing up before our eyes. He’s 16 now.
You’ve done four movies with him. Did you ever have an
10)attraction to him?</P>
<P>Emma: Ha! Ha!</P>
<P>Host B: No, no, no, I mean it, Emma, really.</P>
<P>Emma: No, really, really. 11)Genuinely.</P>
<P>Host B: Emma, are you smelling my acts?</P>
<P>Host C: It’s hard to miss.</P>
<P>Emma: No, genuinely, because I’ve known him for so long, so
long.</P>
<P>Host B: You were little 12)tots when you first met, right?</P>
<P>Emma: I mean I’ve spent...Yes, exactly. I’ve known him...I’ve
spent every day with him for the past four years, pretty much.</P>
<P>Host B: I know. But sometimes you wake up, and you see somebody
in a different light, and all of a sudden you realize, that they
were meant for you for the rest of your life.</P>
<P>Emma: No, well...He’s kind of, he’s&nbsp; more
like a...They’re both more like big brothers to me than anything
else. They kind of, you know, if there’s any guys around,
they’re, they kind of, given them a good look up and down, making
sure they’re OK. They, they’re, they’re very 13)protective of
me!</P>
<P>Host C: Really?</P>
<P>Host B: All right.</P>
<P>Host C: So maybe, if...So, if you were to bring a boy to the
premiere, the other...Do you think the two boys would actually give
you a hard time?</P>
<P>Emma: Yeah. Daniel and Rupert.</P>
<P>Host C: They would give you a hard time?</P>
<P>Emma: Yeah, they would give him the 14)Spanish Inquisition.</P>
<P>Host B: Oh. And why do you think that is, that they’re a little
jealous of the other guys?</P>
<P>Emma: No. No. No. It’s not like that at all. They
genuinely...It’s really sweet, they genuinely care.</P>
<P>Host B: Oh. That’s good. That’s good.</P>
<P>Host C: How about that?</P>
<P>Host B: Stay in touch with them Emma,</P>
<P>you never know.</P>
<P>Host C: And you love the books, as I love the books. You’ve
read them all. How does this one compare? In terms of...</P>
<P>Emma: The fourth book?</P>
<P>Host C: Yeah.</P>
<P>Emma: This is a much darker book, I think, than it ever has
really been before. We’re that much older now, that it’s kind of
more mature issues. There’s the first introduction of romance in
this one, they have to find dates to the ball.</P>
<P>Host B: So there is a little romance? Ah hah!</P>
<P>Emma: Yes, a little bit.</P>
<P>Host C: In the book and in the movie.</P>
<P>Emma: In the film, Yes.</P>
<P>Host B: Is it true that as the books come out that it takes the
characters up 15)chronologically in age?</P>
<P>Emma: Yes, yeah. That’s right.</P>
<P>Host B: Oh my God, so one day you’ll all be in your
twenties.</P>
<P>Emma: Yeah. Eighteen, doing Harry Potter at like 50.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>魔力无限话“赫敏”</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>英式发音 适合泛听</P>
<P>
哈利·波特系列电影，不仅让魔法热潮席卷全球，也令哈利成为无数少男少女崇拜的偶像。不过相比之下，艾玛·沃特森扮演的小女巫赫敏似乎法力更胜一筹。在最新的哈利·波特电影里，赫敏来了个大变身，穿上了飘逸典雅的裙子，令所有影迷眼前一亮。而屏幕下的艾玛，也是一举手一投足都散发出巨星的风采。这期的闪烁星辰让我们走近艾玛·沃特森，感受她的神奇魔力。</P>
<P>再掀热潮</P>
<P>
主持人甲：这真是，真是太好了。那天丹尼尔在这儿（接受采访）的时候，我把这部影片的剧情描述成哈利·波特进入高中的求恋期。
因为这就是这部电影主要表现的， 是不是？
忧虑啊，男孩子啊，女孩子啊……</P>
<P>艾玛: 是啊，是关于进入青春期的。开始关注异性啦,
还得为舞会找个伴啦。对。</P>
<P>
主持人甲:那对于你自已又是怎样的呢，拍哈利·波特系列电影都四次了……你刚开始拍的时候是十一岁吧？</P>
<P>艾玛: 我从九岁就开始试镜了，所以说……</P>
<P>主持人甲：是的。</P>
<P>艾玛：已经很长的一段时间了。</P>
<P>主持人甲:
你已经出演这部电影很长一段时间了。演这种同龄人的戏，这种有点像处于自己的真实生活领域的戏，是不是感觉不错？你的真实生活是这样的吗？</P>
<P>艾玛: 哦，我可不是在魔法学校上学，不过除了这个……</P>
<P>主持人甲：是的。</P>
<P>艾玛:
不是。我想，我当然有很多和角色的相似之处，赫敏所经历的一些事啊，和我的生活都有联系。那是肯定的。</P>
<P>主持人甲：是啊。里面有一出圣诞节舞会的戏，相当精彩。</P>
<P>艾玛: 是的。</P>
<P>主持人甲:
那其中有这么一幕激动人心的场面，让我们可以一睹穿上这袭美丽长袍的你。告诉我，穿上它到底是什么样的啊？</P>
<P>艾玛:
感觉太好了，真的。他们本来，在一定程度上，是不想大肆渲染我在影片中的形象的；突然之间，他们很想营造出朱莉亚·罗伯茨在《风月俏佳人》中的那种感觉。这真的是很有意思。戏服真是很漂亮。为了拍摄这场戏，我们还要学跳华尔兹，这种经历很美妙。</P>
<P>主持人甲：是吗？</P>
<P>艾玛: 所有演员都参与其中。对啊，真是很不错。</P>
<P>演而优则学</P>
<P>主持人甲:
现在我知道你学会了跳华尔兹，那么同样，你得学习哭的技巧吗？</P>
<P>艾玛: 没有。嗯，那是我第一次（学会）在戏中尽情地哭出来。</P>
<P>主持人甲：嗯。</P>
<P>艾玛:
事实上。你知道吗？有意思的是，我发现了什么才真的是很难做到的;
我发现要哭其实最简单了。不过在戏里面笑起来要像真的，我指在合适的时候笑，很难呢。要让笑声听起来不像是假装的，这真的不好做。</P>
<P>
主持人甲：是的。当你在镜头前哭的时候是不是得联想起一些伤心的事情才行？还是你到了那个时候，就一下子变得那么触景生情了？</P>
<P>艾玛:
哦，不是，我确实得设法想一些让人情绪低落的事情。对，是这样的。</P>
<P>主持人甲:
表演对你来说是不是太沉闷了？现在，你可是职业的“哈利·波特”电影的明星啊，你是个全球巨星了。</P>
<P>艾玛:
我想我并不觉得演戏会变得沉闷。我在参加《哈利·波特与火焰杯》首映式，踏上红地毯的时候，别人也问过我这种问题,
你知道，这样演下去会变得沉闷吗？我并不认为面对数以百万计的观众，一个人可以一下子应付自如。我不知道剧院外有多少观众守在那里，不过，你知道，每一次遇到这种情况我都会感觉新鲜和激动。而且我想，对于我而言，让它，你知道，让我真正感兴趣的是我们每一次都会有一个新导演。而每一次我都会学到新东西。他们总是带来一些好的东西。
他们总是有着自己的一套见解，嗯，真的很不错。而且J·K·罗琳写的故事是那么有趣和精彩。</P>
<P>主持人甲：（确实是）很精彩的故事。</P>
<P>情窦初开？</P>
<P>
主持人乙：丹尼尔·雷德克利弗上周刚刚上了我们的节目，我想应该是的，对吗？</P>
<P>主持人丙：是的。</P>
<P>
主持人乙：他也一样，也是在我们的眼皮底下一点点长大。他现在都十六岁了。你和他在一起都演了四部电影了。他有没有让你心动过呢？</P>
<P>艾玛：哈！哈！</P>
<P>主持人乙：不，不，不，我是认真的哦，艾玛，真的。</P>
<P>艾玛: 没有，真的没有，真的。我说的是真的。</P>
<P>主持人乙: 艾玛，你听懂我的意思了吗？</P>
<P>主持人丙：听不懂才怪呢。</P>
<P>艾玛:
没有，真的没有什么的，因为我都认识他那么久，那么长时间了。</P>
<P>主持人乙: 你们第一次见面时还是小孩儿吧？</P>
<P>艾玛:
我指我花了……对啊，是的。我认识他……在过去四年里我差不多每天都和他在一起。</P>
<P>主持人乙:
我知道。但是有时候你突然醒过来时，以一个完全不同的角度去看某人时，突然间你会意识到，那个人就是你心之所属，是会陪你度过余生的那一个。</P>
<P>艾玛:
不，嗯，他就像，他更像，他们俩，对于我来说都更像是大哥哥。他们有点，你知道，如果有什么男生在我附近转悠，他们会上上下下地打量他，确定那些男生没问题才罢休。他们俩可是十分爱护我的！</P>
<P>主持人丙：真的吗？</P>
<P>主持人乙：是这样啊。</P>
<P>主持人丙:
那么，如果你带个男伴到首映式。你认为这两个小伙子真会难为你吗？</P>
<P>艾玛：是的，丹尼尔和鲁珀特两个。</P>
<P>主持人丙：他们真会让你难堪吗？</P>
<P>艾玛:
是的，他们会用西班牙宗教裁判所那样的“刑法”来处置他的。</P>
<P>
主持人乙：哦。那你认为他们为什么会那样做呢？他们会不会是嫉妒其他小伙子呢？</P>
<P>艾玛:
不，不，不是。一点儿都不会的。他们真的，他们真的很好，他们真的很体贴。</P>
<P>主持人乙：哦。那很好。那很好。</P>
<P>主持人丙：可不是嘛。</P>
<P>主持人乙:
继续保持（这种关系）吧，艾玛，你永远不知道可能发生什么哦。</P>
<P>主持人丙:
你一定像我一样喜欢哈利·波特系列的书吧。你全都读过了吧。这一本和以前的相比怎么样？关于……？</P>
<P>艾玛：第四本书？</P>
<P>主持人丙：是的。</P>
<P>艾玛:
我认为，这是一本更加神秘的书，比以往的情节都要更加神秘。我们现在都长大了不少，书里面也牵涉到更多的成熟的话题。还第一次引入了浪漫的情节，得为舞会找个伴什么的。</P>
<P>主持人乙：那就是说里面的确有一点浪漫的情节了？啊哈！</P>
<P>艾玛：是的，有一点。</P>
<P>主持人丙：在书和电影里……</P>
<P>艾玛：在电影里，是的。</P>
<P>
主持人乙：是不是随着哈利·波特这套书一年一年地推出，书中主角的年龄也随之增加？</P>
<P>艾玛：对啊，是的。是这样的。</P>
<P>
主持人乙：噢，我的天，那么说你们几个终有一天都会变成二十多岁的年轻人。</P>
<P>艾玛:
是啊。尽管只有十八岁，但出演哈利·波特好像已经大半辈子了。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</P>
<P>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
翻译：宁波</P>
]]></description>
            <author>疯狂英语</author>
            <category>疯狂英语</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010009j5.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 03 Jun 2007 11:28:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_48d93569010009j5.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
