<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>北外网院</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/beiwaionline</link>
        <lastBuildDate>Thu, 24 Dec 2009 09:20:46 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Thu, 24 Dec 2009 01:20:46 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>圣诞家居：八个省时省力的装饰高招</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghp7.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">明天就是圣诞夜了，家里还没有布置吧？没时间可不是借口，看看专家推荐的八个quick
and easy Christmas decorating
ideas，省时又省力，试一试，浓郁的节日气氛立刻呼之欲出。</FONT><br /></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">1.
情趣门厅</FONT></P>
<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static2.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b5ff3645831" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static2.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b5ff3645831&amp;690" /></A><br />

<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Glue leftover
cards, double sided</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">tape or rubber cement and
hang as holiday artwork</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">. The boards could be trimmed
down to the size of a single</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">card or left as a whole board
with numerous cards attached to it lined up against a
wall</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">可以用双面胶带或者树胶胶水把剩余没用的卡片粘合并悬挂起来作为节日的装饰。用来黏合卡片的既可以是裁减好的多块小面板，也可以在一块大板子上黏合许多小卡片。注意黏合好的挂在墙上的卡片要排列整齐。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">2.
绚丽客厅</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static5.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b5ff6029c34" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static5.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b5ff6029c34&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Take your
throw pillows and tie them with holiday colored
ribbons</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">.
Add a rhinestone pin for an extra kick!</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">拿出你的抱枕，在上面系上节日彩带，如果中间能再别上亮闪闪的装饰别针就更完美了！</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">3.
典雅餐厅</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static13.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b6012bcad4c" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static13.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b6012bcad4c&amp;690" /></A><br />

Welcome your guests with an easy but elegant arrangement of
luscious</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">fresh fruits. We set a silver
tray and decked it with a pineapple. We</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">surrounded it with a wreath
of shiny apples and cascading bunches of grapes in
alternating</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">colors of red and green. What
could be more simple?</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">用一种简单而不乏雅致的新鲜美味的水果装饰来迎接你的客人吧。我们在银盘子上放一只菠萝。菠萝周围环绕一些发亮的苹果和垂坠下来的成串葡萄。红色和绿色葡萄最好交错码放。还有什么比这更简单的吗？</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">4.
温馨卧室</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static4.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b5ffe359063" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static4.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b5ffe359063&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Take
holiday-colored ribbon and pin or glue it around the bottom of your
lamp shade. So</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">simple and so
stylish!</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">把节日装饰彩带环绕着别在或者粘在灯罩的下方。简单又时髦！</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">5.
温暖浴室<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static16.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b6016da42ff" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static16.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b6016da42ff&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Take red,
white or green bath towels and stack each three with holiday
colored ribbons</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">, thus creating a "gift
wrapped package." Place on bath counters</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">to dress up the
bath.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">取出红色、白色或者绿色的浴巾，三个为一组用节日彩带系好，看起来就像包装好的礼物盒子。把它们放在浴柜中就能把浴室装扮得很漂亮。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">6.
二人世界</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static16.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g72bccc7b5def" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static16.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g72bccc7b5def&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Take clear
vases or bottles, fill them with water, add holiday-colored food
coloring--a few</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">drops will do--and float
candles in them</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">!</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">取几只透明的花瓶或杯子，往里面倒点水，再加些节日用的食用色素（几滴就够），然后再在杯中放块漂蜡。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">7. Toys on
Parade 家有宝贝</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static2.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b601402af71" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static2.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b601402af71&amp;690" /></A><br />

Gather up some of the children's toys for their own special holiday
centerpiece! We dressed our</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">teddies in
Christmas bow ties and added pretty presents</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">. To finish the topper, we
tucked a mini tree in the middle.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">收集一些儿童玩具，完成与众不同的节日摆设。我们可以给泰迪熊戴上圣诞领花，然后再点缀些漂亮的礼物盒，并在中间插一棵迷你的圣诞树。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">8.
高朋满座<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static9.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b600212ee38" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static9.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b600212ee38&amp;690" /></A><br />
</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">With a
merry trio of chunky goblets swaddled in sprigs of holly or other
fresh greens.</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Provide friends and family
with an interesting twist on the vigil lights by using</FONT>
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">candle
balls!</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">三只较短的高脚杯立在冬青枝或者其他鲜嫩的绿植中，俨然在鸣唱快乐的三重唱！在和家人和朋友相聚的夜晚，在杯中点燃球蜡，情趣顿生。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>园丁四季之歌</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghp7.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 23 Dec 2009 08:18:43 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghp7.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>圣诞新时尚：送二手礼品</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghlq.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static8.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b5c695eaaa7" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static8.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b5c695eaaa7&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">A used
book or nearly-new kitchen gadget may not be at the top of every
Christmas wish list, but hard economic times coupled with a new
greenawareness are changing attitudes about gift-giving in
France.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">一本旧书或半新的厨房用具可能不是大家最想要的圣诞礼物，但经济不景气加上人们环保意识的增强，法国人对于送礼的态度正在发生变化。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">French holiday
shoppers are opting in larger numbers for "green" gifting this
Christmas, studies show.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">研究显示，今年圣诞节，法国人更倾向于选送“绿色”环保礼物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">About 30
percent of French consumers will give second-hand items as gifts to
stretch out their tight budgets but also to do their little bit
forrecycling, according to a study by international consulting
firmDeloitte.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">德勤国际咨询公司开展的一项研究显示，法国约30%的消费者打算送二手礼品，一方面是为了省点钱，另一方面也是为环保做点贡献。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">The survey of
Christmas consumer behaviours in 18 European countries foundthe
French were more than twice as likely as other Europeans to give
second-hand items, making France a pioneer in the trend.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">这项圣诞节消费者行为调查在欧洲18个国家开展。调查发现，法国人送二手礼物的可能性是欧洲其他国家的两倍，成为这一潮流的引领者。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Websites
promoting re-gifting and green gifting are flourishing in France,
with many reporting a rise in business.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">在法国，提倡礼物再利用和绿色送礼的网站十分盛行，而且其中很多网站生意不错。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"Concerns
about the ecology and the economy have come together and we are
nowseeing people who accept the types of gifts that were not
appreciated just a short time ago," said Sebastien Ravut, who runs
a website promoting eco-friendly consumerism.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">塞巴斯蒂安·拉夫特经营一家宣传环保消费主义的网站。他说：“结合生态和经济两方面的考虑，人们开始接受这类不久前还不怎么受欢迎的礼物。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">His site lists
shops in France that offer fair trade products, bio-friendly goods
and recycled items. Over the Christmas holidays, the number of
visits to the site has doubled from last year, reaching 60,000
permonth.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">塞巴斯蒂安的网站列出了法国的一些平价、环保和提供再利用商品的商店名单。在圣诞假期期间，该网站的访问量达到每月6万人次，为去年的两倍。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">A study by
online survey firm Vivodi for PriceMinister showed eight outof 10
people would be happy to receive a used item as a gift and that
younger consumers were more open to the idea.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">由在线调查公司Vivodi为PriceMinister购物网站开展的一项调查显示，十人中有八人不介意收到二手礼物，而且年轻的消费者更能接受这一理念。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">But Gilles
Goldenberg, author of the Deloitte study, cautioned that
environmental concerns are not the overriding consideration when
buying used goods.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">但德勤调查的负责人吉勒·戈登伯格提醒说，环保并不是人们选择二手礼品时首要的考虑因素。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"The number
one concern is getting the lowest possible price," said Goldenberg.
"Eco-friendly products are drawing a lot of interest, butnot if
that means paying more."</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">戈登伯格说：“消费者首要的考虑因素是争取尽可能低的价格，环保产品引起很多人的兴趣，但如果要花更多的钱，那又不一样了。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">The
atretickets and other low-carbon gifts are in vogue, and
eco-friendly websites are also encouraging gift givers to offer
time and services instead of stuff.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">送电影票和其他低碳礼物也非常流行，环保网站还鼓励送礼者送时间、送服务来代替实物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"Theorder of
the day is to spend less time shopping and more timeconnecting"
over the holidays, said Florence de Monclin from theNicolas Hulot
foundation for Nature and Humanity.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">尼古拉斯·于勒自然与人类基金会的弗洛伦斯·德·蒙可琳说，节日期间“人们应该少购物，多联络感情”。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghlq.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 23 Dec 2009 01:39:11 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghlq.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>测测看：你的圣诞知识及格吗？</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghdh.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.bbc.co.uk/worldservice/assets/images/2009/12/14/091214164558_santa_reindeer_466i_afp.jpg" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">What
do people do during the winter festival of Christmas? How much do
you know about Christmas ? Find out with our festive
quiz.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">圣诞假期人们会做些什么？你了解多少的圣诞知识？快来看看我们的节日测试吧。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">1 In many
countries, Christmas seems to be all about ________ shopping;
buying presents,</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">presents and
more presents!&nbsp;&nbsp;<br STYLE="CLeAr: both" />
<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/china/quizzes/images/938_christmas_cn/593124_shopping_150.jpg" ALIGN="right" />A: go shopping<br />
B: going<br />
C: do the<br />
D: doing the</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：B，going
shopping is a popular pastime in the UK! D不对，"Doing the shopping"
通常指例行</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">购物这件事。<br />
&nbsp;</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">2 What do you
traditionally find in Christmas pudding? The possible answers
were:</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br STYLE="CLeAr: both" />
<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/quizzes/images/1111_xmas_quiz/1121255_3_xmas_pud_bbc.jpg" ALIGN="right" />A: Money<br />
B: A ring<br />
C: Banana<br />
D: Beans</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：A，传统上人们会把银币放在圣诞布丁里面。C不对，虽然圣诞布丁里有水果，但是不包括香蕉在内；</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">D不对，虽然圣诞布丁里有水果成分，但是没有黄豆。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">3 What sauce
is often eaten with turkey at Christmas dinner? The possible
answers were:</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br STYLE="CLeAr: both" />
<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/quizzes/images/1111_xmas_quiz/1121530_6_turkey_spl.jpg" ALIGN="right" />A: Strawberry<br />
B: Cranberry<br />
C: Blueberry<br />
D: Raspberry</FONT></P>
<p><br />
&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：B，cranberry是一种红色的浆果，译成汉语就是酸果蔓，同火鸡配套吃。
A不对，不是草莓酱；C不</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">对，不是蓝梅子酱；D不对，不是木莓/山莓酱。这种果酱做成的浓汁常常配冰激淋最好吃。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">4 What would
you find in a cracker? The possible answers
were:</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br STYLE="CLeAr: both" />

<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/quizzes/images/1111_xmas_quiz/112141_4_cracker_bbc.jpg" ALIGN="right" />A: A Christmas tree<br />
B: Tinsel<br />
C: A Christmas card<br />
D: A joke</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：D，笑话往往还都是调皮的笑话，这也正是玩笑的一个要素。A不对，圣诞卡是邮寄给朋友和亲人的；</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">B不对，金属箔是用来装饰圣诞树的；C不对，圣诞树太大了，不现实。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">5 What do you
do under mistletoe? The possible answers were:<br /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img SRC="http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/quizzes/images/1111_xmas_quiz/1121116_1_mistletoe_pa.jpg" ALIGN="right" />A: Shake hands<br />
B: Kiss<br />
C: Say "Merry Christmas"<br />
D: Open presents</FONT></P>
<p><br />
&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：B，我们会在槲寄生这种植物下亲吻，这通常发生在圣诞聚会的时候。A不对，因为握手的情况经常出</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">现在两个人被初次介绍给对方的时候；C不对，虽然你可以在槲寄生下面说"Merry
Christmas", 但是你还可以</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">做一件事；D不对，因为圣诞礼物都放在圣诞树下，英国人不在槲寄生之下来拆开礼物。</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">6 Did you know,
in Britain the Queen has made a _________ on TV every Christmas day
since 1957?&nbsp;</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br STYLE="CLeAr: both" />
<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/china/quizzes/images/938_christmas_cn/593124_queen_150.jpg" ALIGN="right" />A: sermon<br />
B: talk<br />
C: speech<br />
D: lecture<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">&nbsp;<br /></FONT>
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：C，speech通常含有公共演讲的意思，比如政治家或名人演讲。A不对，因为sermon带有宗教色彩，是</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">布道说教的意思；B不对，在表达女王讲话这个意思的时候，talk
未免过于随便了，因为talk一词多用于有听</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">众在场的发言和讲话，而女王都是在电视上发表全国讲话或祝词的，非常郑重;
D不对，lecture通常指比较正</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">式的讲座，带有专业和学术色彩，最长使用的场合就是在大学里面。</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">7 In Mexico and
parts of Brazil, people watch a traditional _______ called "The
Shepherds"--the</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">shepherds
kidnap (abduct) the baby Jesus!&nbsp;</FONT>
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br STYLE="CLeAr: both" />
<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/china/quizzes/images/938_christmas_cn/593124_sheep_150_2.jpg" ALIGN="right" />A: play<br />
B: theatre<br />
C: stage<br />
D: acting<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />

&nbsp;<br />
答案是：A，when you go to the theatre, you see a
play。B不对，theatre是剧院的意思，人们去剧院看</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">歌剧和戏剧；C不对，stage是舞台的意思；D不对，因为acting指的是具体的表演和演技本身:
"His acting</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">was fantastic" or "He's been
acting since he was 3 years old".</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">8 Traditional
nativity scenes are popular in many countries--they show the
___________ of Jesus.&nbsp;<br STYLE="CLeAr: both" />
<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/china/quizzes/images/938_christmas_cn/593124_nativity_150.jpg" ALIGN="right" />A: life<br />
B: birth<br />
C: born<br />
D: all of the above answers</FONT></P>
<p><br />
&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：B,
"Birth"是个名词，你可以说"It was a difficult
birth（难产）"。C不对，因为"Born"是个形</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">容词，可以用这个句型：Jesus was born in
Bethlehem。</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">9 A traditional
English song is known as a Christmas ______. The possible answers
were:</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br STYLE="CLeAr: both" />
<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/quizzes/images/1111_xmas_quiz/1121451_5_carol_bbc.jpg" ALIGN="right" />A: Carl<br />
B: Carol<br />
C: Karen<br />
D: Kath</FONT></P>
<p><br />
&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：B，Carol是个女子用名，不过最初是从一个同舞蹈相关的词儿演变而来。</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">10 What was
Rudolph, Santa's best-known reindeer famous for? The possible
answers were:</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br STYLE="CLeAr: both" />
<br />
<img SRC="http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/quizzes/images/1111_xmas_quiz/112125_2_reindeer_pa.jpg" ALIGN="right" />A: His beautiful sleigh<br />
B: His red nose<br />
C: His huge antlers<br />
D: His big eyes</FONT></P>
<p><br />
&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">答案是：B，这是从圣诞歌曲中得来的，歌中唱道，“鲁道夫，红鼻子的驯鹿”。A不对，虽然驯鹿拉雪橇，但</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">它并不是以漂亮的雪橇而出名的；C不对，虽然它有鹿角，但是并不特别大；D不对，也许它的眼睛很大，但是</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">它并不是以此而出名的。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>英语学习百宝箱</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghdh.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 22 Dec 2009 07:48:38 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ghdh.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>办公室八卦该怎么8才不会惹祸？</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gh9i.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static13.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b4853cf83cc" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static13.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b4853cf83cc&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Do you
take part in office gossip? I don't like to think of myself as a
gossip, but I have to admit I often do it. In my turbulent
industry, I justify my behavior--perhaps wrongly--by reasoning that
gossip helps me get information and figure out what is going
on.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">办公室里的八卦你会参加吗？我不想让人觉得我八卦，但我也承认我常会参与其中。在我这个千变万化的行业中，我认为我的行为是合理的，理由是八卦可以帮我获得信息，弄清形势──也许这样想是错误的。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Amid a rise in
office gossip, researchers are disagreeing over whether it is
fundamentally good or bad. Some defend it as a way of building
bonds among people and sharing essential information.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">随着办公室八卦的兴起，研究人员对它到底是好是坏也存在不同看法。一些人为它辩解说，这是同事间建立关系和分享必要信息的一种途径。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">But others
hold that office gossip can be savage and destructive, as the New
York Times reports. At one company, PrintingForLess.com, which has
a strict no-gossip policy, gossiping about colleagues can become a
firing offense.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">但根据《纽约时报》的报导，也有人认为，办公室八卦可能十分低级，具有破坏性。一家名为PrintingForLess.com的公司制定了严格限制八卦的政策，谈论同事的闲话可能面临被解雇。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">In one case
analyzed in a scholarly journal, middle school teachers' gossip
about their principal became so poisonous that the principal
retaliated, many teachers fled the school and students' test scores
declined. In this case, gossip amounted to "a form of warfare that
brought everyone down."</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">在某学术期刊分析的一个案例中，中学教师对他们校长的八卦影响很坏，以至于校长进行了报复，很多教师逃离了学校，学生的考试成绩一落千丈。在这个案例中，八卦成为了一种损人不利己的战争。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">On the other
hand, less malignant gossip that stops short of repeating lies or
breaching confidences can serve as a source of
understanding.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">另一方面，没有重复谎言或泄漏机密的不存恶意的八卦可能带来互相理解。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static4.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b4856682e43" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static4.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b4856682e43&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Gossip
helps us analyze the motivations of other people, and enables those
low on the food chain, in particular, to understand how power is
used in their organizations, says this New York Times article. It
is relaxing, it brings people together, and as a pastime it beats
gambling, drinking or doing drugs, this reasoning holds.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">《纽约时报》的文章说，闲谈可以帮助我们分析其他人的动机，尤其是那些处于食物链低端的人可以了解所处组织中的权力是如何使用的。它是一种放松，可以让人们融洽，作为一种消遣它比赌博、饮酒或吸毒要好，这种判断也不无道理。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Whatever side
you take, gossip is here to stay. It is a universal human practice
and it is too complex to say it is either good or bad, a University
of Colorado researcher says.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">无论你站在哪一面，八卦都不会改变。美国科罗拉多大学的研究人员说，这是人类普遍存在的，很难说清到底是好是坏。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">When
researchers at Case Western University asked students to cite
lessons they had learned from gossip, the students gave these
examples: "Infidelity will eventually catch up with you" and
"Cheerful people are not necessarily
happy.&nbsp;"</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">当凯斯西大学的研究人员要求学生列出从八卦中得到的教训时，学生举出的例子有：“最终将众叛亲离”和“快乐的人不一定幸福”。</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static15.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7b4857d6d83e" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static15.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7b4857d6d83e&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">I have
seen gossip help co-workers in some places where I have worked,
giving rise to compassion or offers of support when someone is
going through hard times. On the other hand, I have also seen
gossip--over an office romance, for example--distract people from
their work and even force unwanted transfers.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">我看到八卦在我曾工作过的一些地方给同事带来了好处，增进了感情或给遇到困难的人提供了支持。另一方面，我也看到八卦──比如针对办公室恋情──分散了人们的工作精力，甚至带来了意想之外的变动。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gh9i.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 22 Dec 2009 02:30:47 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gh9i.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>圣诞不得不学的五段英语对话</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ggz2.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Some people
love buying presents as much as receiving them. Others don't enjoy
going out in bad weather to wander around overheated, overcrowded
shops. Here are some five conversations to talk about this seasonal
activity.<br />
有些人喜欢买礼物也喜欢收礼物，而有些人则不喜欢在恶劣的天气里流连于燥热而拥挤的商场。下面是五个与购物季有关的对话：</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">1 Round the
Bend 发疯了</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache1.asset-cache.net/xt/dv1294002.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|dv|94|002&amp;s=1" /><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Beth is in
a cafe, waiting for Alex to finishi his Christmas shopping.
Eventually he arrives.<br />
贝丝在咖啡屋里等待去采购圣诞商品的阿力。终于，阿力来了。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Beth: Did you
get everything?<br />
Alex: Hardly. I haven't even got half my presents.<br />
Beth: I told you it'd be busy.<br />
Alex: Ok, clever clogs!<br />
Beth: People go completely round the bend, don't they? You'd think
the shops were going to close for a whole month.<br />
Alex: To be honest, I wish they would.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">贝丝：要买的都买了吗？<br />
阿力：没有啊，我连一半的礼物都没买到。<br />
贝丝：我就说现在购物会很挤嘛。<br />
阿力：好吧，你总是对的。<br />
贝丝：人们完全疯了，难道不是吗？你以为商店整个月都要关门吧。<br />
阿力：说实话，我真希望如此。<br /></FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">2 Pretty Steep
太贵了</FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache3.asset-cache.net/xt/200359429-001.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|pdi|94|291&amp;s=1" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Alice and her
boyfriend Scott are in a sports shop.<br />
爱丽丝和男友斯科特在一家体育用品商店里购物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Alice: Got any
ideas what you're getting Craig for Christmas?<br />
Scott: Christmas? That's three weeks away.<br />
Alice: Exactly. You know how much you hate the last-minute
panic.<br />
Scott: What did you have in mind?<br />
Alice: This croquet set. It's right up Craig's street, isn't
it?<br />
Scott: It looks great, but the price is a bit steep.<br />
Alice: Yeah, but he's your brother, and he deserves it.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">爱丽丝：想好给克雷格买什么圣诞礼物了吗？<br />
斯科特：圣诞？还有三个星期呢。<br />
爱丽丝：是啊，可你清楚你是多么憎恨最后一分钟的恐慌。<br />
斯科特：你想到买什么了？<br />
爱丽丝：买一套槌球游戏吧，这是克雷格喜欢的，没错吧。<br />
斯科特：看起来不错，但是价格太高了。<br />
爱丽丝：嗯，可他是你兄弟，他该得到的。</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">3 A Big Bird
大火鸡</FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/57637776.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|stk|37|776&amp;s=1" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Sidney and Esther
are planning a Christmas lunch for 12 people.<br />
西德尼和以斯帖正在规划一顿12个人的圣诞大餐。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Esther: We'll
need a big bird. I'd better order it this week.<br />
Sidney: I just hope it fits in the oven this year. Do you
remember...?<br />
Esther: Don't remind me! Will you do the stuffing?<br />
Sidney: Of course. That's my specialty.<br />
Esther: And I need you to serve the drink, too.<br />
Sidney: Ah, yes. We need some booze. What will people be
drinking?<br />
Esther: Everything. And don't forget the port for Uncle
Maurice.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">以斯帖：我们需要只大火鸡。这周我最好就订一只。<br />
西德尼：我只是希望今年它能塞进烤箱。你还记得......？</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">以斯帖：别说这个，你还负责往火鸡里填料吗？<br />
西德尼：当然，这是我的特长。<br />
以斯帖：我也需要你帮着端茶倒水。<br />
西德尼：是啊，我们需要备些酒水。大家想喝些什么呢？<br />
以斯帖：每样都备点，别忘了墨里斯叔叔爱喝的葡萄牙葡萄酒。</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">4 Over the Moon
乐疯了</FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache3.asset-cache.net/xt/200349234-001.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|pcf|92|341&amp;s=1" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Jenny is showing
her sister Susan what she's bought for Amelia.<br />
珍妮向苏珊显摆她买给艾米莉亚的礼物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Jenny: I've
got her these earrings. I hope she'll like them.<br />
Susan: Oh, she'll love them.<br />
Jenny: They go in this little box.<br />
Susan: She's been going on about getting jewellery for weeks.
She'll be over the moon. They'll be her favourite present, I'm
sure.<br />
Jenny: Well, it's nothing special.<br />
Susan: No, they're lovely. There isn't a necklace that goes with
them, too, is there?</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">珍妮：我给她买了一副耳环，希望她能喜欢。</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">苏珊：她会喜欢的。<br />
珍妮：它们装进了这么一个小盒子里。</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">苏珊：她念叨这个念叨了几个星期了。她这下可要乐疯了。我想这一定是她最喜欢的礼物。<br />
珍妮：其实这也没什么特别的。</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">苏珊：它们确实很漂亮啊。就是缺条项链搭配，是不是？</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">5 Buying
Nothing 无消费</FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/56155184.jpg?v=1&amp;g=fs2|0|editorial_emea|55|184&amp;s=1" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Sarah is on the
phone to her sister Dinah.<br />
莎拉给她的姐姐黛娜打电话。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Sarah: "Buy
Nothing Day"? What's that?<br />
Dinah: It's supposed to make you think about what you
consume.<br />
Sarah: That's silly. You still need to buy food, don't you?<br />
Dinah: Yeah, but it's only one Saturday a year.<br />
Sarah: Well, a friend of mine is buying her family a goat this
Christmas.<br />
Dinah: Did you say a goat?<br />
Sarah: Yes, you donate money to a charity, and they buy a goat or
chickens for village in Arica.<br />
Dinah: Mmm! That's an idea! Can you send me a link?<br />
莎拉：“国际无消费日”？那是什么？<br />
黛娜：设这个日子就是想让你思考该如何消费。<br />
莎拉：真是愚蠢，难道你连食物也不需要买了？<br />
黛娜：毕竟一年只有一个周六要这么做。<br />
莎拉：恩，我的一个朋友正打算这个圣诞买头山羊。<br />
黛娜：山羊？<br />
莎拉：是啊。就像你给慈善机构捐了钱一样，他们通过慈善机构购买了阿里卡农村的山羊或者鸡仔。<br />
黛娜：哦，这个主意不错。能给我发下这个活动的链接吗？</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>园丁四季之歌</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ggz2.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 21 Dec 2009 06:39:00 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ggz2.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>圣诞不得不看的十部电影</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ggx8.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">关于圣诞的电影真是不少，哪些才是最经典的圣诞电影？来看看下面十部吧。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">10 The Muppets
Christmas Carol 《圣诞颂歌》木偶版</FONT><br />
<img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://matthewsingleton.files.wordpress.com/2008/12/christmas_carol.jpg" />
<br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Old Classic with
good ol' Mr. Scrooge. Not a big fan of the Muppets
though.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">被翻拍过无数次的名著《圣诞颂歌》，虽然木偶版有点怪怪的说。（注：Mr.
Scrooge是狄更斯的小说《圣诞颂歌》中的主人公，他是一家商号的老板，贪婪冷酷而自私，是个十足的吝啬鬼。）<br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px"><br />
</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">9 The Polar
Express with Tom Hanks 《极地特快》</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://t.douban.com/lpic/s2364216.jpg" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">I loved the book as a kid,
but I wasn't too sure about the animation in the movie. It's a
great movie with a great story line though.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">非常棒的儿童书籍，而动画的演绎更为精致有趣，剧情非常棒。<br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px"><br /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">8 The Santa
Clause with Tim Allen 蒂姆·艾伦的《圣诞老人》</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 269px; HeiGHT: 388px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="419" SRC="http://lawalker.files.wordpress.com/2008/12/the_santa_clause_dvd_cover1.jpg" WIDTH="265" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Lots of short lived laughs
only due to the success of Tim Allen, without him this movie
wouldn't be half as good.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">蒂姆·艾伦的演出格外出色，为这部电影增加了不少笑料。<br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px"><br /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">7 Bad Santa
with Billy Bob Thornton 比利·鲍伯·松顿的《圣诞坏公公》</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://images.juren.com/image/quick/200901/s1880493.jpg" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">It's
more of a Dark Comedy. Unlike " The Santa Clause ", this movie
should not be watched by young kids, as this is one bad ass Santa
story.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">与《圣诞老人》不同，《圣诞坏公公》更像部黑色幽默的喜剧片，因为里面有个超坏的圣诞老人，所以并不适合小孩子观看。<br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px"><br /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">6 The
Nightmare Before Christmas by Tim Burton 蒂姆·波顿的《圣诞夜惊魂》</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 358px; HeiGHT: 275px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="278" SRC="http://rgr-static1.tangentlabs.co.uk/images/bau/97815628/9781562824112/0/0/plain/tim-burtons-the-nightmare-before-christmas.jpg" WIDTH="352" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">It's actually my favorite
movie by Tim Burton. Funny story, with lovable characters. Good
Christmas film, if it doesn't scare the kids!</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">《圣诞夜惊魂》实际上是我认为蒂姆·波顿最出彩的电影。有趣的剧情，可爱的角色，非常棒的圣诞影片，但是可能会吓到小孩子。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">5 Scrooged
with Bill Murray 比尔·默里的《小气财神》</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://i33.tinypic.com/flhlcp.jpg" /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">This guy is
just crazy. He is so funny in all of his movies. The classic take
of&nbsp;Mr. Scrooge and how he almost ruins
Christmas.<br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">这个家伙真的很疯狂。他所有的电影都很有趣。《小气财神》根据《圣诞颂歌》的故事改编，剧中的这个吝啬鬼几乎毁了圣诞节。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">4 National
Lampoons Christmas Vacation 《疯狂圣诞假期》</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://t.douban.com/lpic/s2228235.jpg" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">I love Chevy Chase as Clark
Griswald. Tons of laughs as to be expected, as with all the
National Lampoons starring Chevy Chase! Good, clean Christmas fun
with the Griswalds on vacation.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">我喜欢塞维·蔡斯扮演的克拉克·葛利斯伍德。像塞维·蔡斯主演的系列喜剧一样，这部不出意料地笑料百出。健康纯净的圣诞题材，和葛利斯伍德一家一起旅行吧。<br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">3 Home Alone
with Macaulay Culkin and Joe Pesci 麦考利·卡尔金和乔·派西的《小鬼当家》</FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 267px; HeiGHT: 356px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="357" SRC="http://gb.chinabroadcast.cn/mmsource/images/2004/11/01/td041101001.jpg" WIDTH="262" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">This was an
instant classic Grossed huge at the box office. What is better then
a 12 year old kid fry some really funny burglars? This movie will
have you laughing hard.<br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">《小鬼当家》当年就是票房大卖的电影，还有什么比12岁小屁孩智斗俩毛贼更有趣的情节呢？这部影片绝对让你笑掉大牙。</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br />
2 Elf with Will Ferrell 威尔·法瑞尔的《圣诞精灵》</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 240px; HeiGHT: 309px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="356" SRC="http://www.the-reel-mccoy.com/movies/2003/images/elf_poster.jpg" WIDTH="236" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">This movie is super funny.
Specially if you like the dumb humor of Will Ferrell. This is most
of his best roles yet.<br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果你喜欢威尔·法瑞尔的这种拍傻不拉机的喜剧片，那么你会觉得这部影片相当有趣，况且这是他出演的最棒的角色。</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px"><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br />
1 Miracle on 34th Street 《34街奇迹》</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.hotmoviesale.com/dvds/69272/1/miracle-on-34th-street.jpg" /><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; TexT-inDenT: 2em; FonT-FAMiLY: Arial"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">This
story really gets me in the Christmas spirit. It is not just laughs
and all light hearted comedy. It gives us hope that wishes can come
true. It's a dark story. It all started with a chance, and ended
with a miracle.<br /></FONT></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">《34街奇迹》传递出的圣诞精神令人鼓舞。它不仅是部笑声不断，轻松愉快的喜剧，而且还给予我们一些美梦成真的希望。虽然有点忧伤，却以转机开头，以奇迹结尾。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ggx8.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 21 Dec 2009 02:12:51 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ggx8.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>看看这些专门烧钱的没用贵东西</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gfwu.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">A new blog,
maybeyoushouldntbuythat.com, publishes pictures of ridiculously
e</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">xpensive
products. Describing itself as "a collection of the mostexpensive
and most worthless items in the world", it is proof that some
people really do have more money than sense.<br /></FONT>
一个名为maybeyoushouldntbuythat.com的新博客登出了若干张出奇昂贵商品的照片。这些商品被形容为“
世界上最贵而且最没用的商品”，看来世界上真有人不买对的只买贵的。</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>Ipod
立体声播放器手纸架</STRONG></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://justanotheriphoneblog.com/wordpress/wp-content/uploads/2008/06/icarta-stero-dock-for-ipod1.jpg" /><br />
The iCarta+ Stereo Dock and toilet paper holder.<br /></FONT>
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">ICarta Ipod
立体声播放器手纸架。（售价90美元，约615元人民币）</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>皇家007披萨</STRONG></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.jamesbondlifestyle.com/images/products/fd006b.jpg" /><br />

The 2,800 Pizza Royale 007, created by Chef Domenico Crolla, is
toppedwith tomato pizza sauce, smoked salmon, venison
medallions,cognac- marinated lobster and champagne-soaked caviar.
Oh, and 24-caratgold leaf.<br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">皇家007披萨售价2800美元(约1万九千元人民币)
：披萨师傅Domenico
Crolla以007《皇家赌场》为主题制作的皇家007披萨，顶部浇盖番茄披萨酱，烟熏三文鱼、鹿肉、白兰地腌制龙虾肉和香槟酒腌制鱼子酱。噢，还有24k金叶子。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>Anita
Bling-kini比基尼</STRONG></FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://i.telegraph.co.uk/telegraph/multimedia/archive/01385/bikini_1385067a.jpg" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">There's the Anita
Bling-kini by Pistol Panties, which cost&pound;2,000 (about 22,000). But
then they are covered in more than 5,000 Swarovski
crystals.<br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Pistol Panties品牌下的Anita
Bling-kini比基尼，售价2000英镑（约2万2千元人民币）。比基尼上镶有超过5000颗的施华洛世奇水晶。</FONT></P>
<p><strong>松露巧克力</STRONG></P>
<p><strong><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.kekenet.com/read/uploadfiles_9483/200808/20080823170841759.jpg" /><br />
</STRONG><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Here's a
chocolate truffle for 240. Yes, for one truffle. That's 2,600 per
pound. But it's a truffle with a black truffle inside, yousee.
Lovely.<br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">240美元（约1640元人民币）的松露巧克力：没错，240美元一块，也就是2600美元每磅。里面有一块黑色的松露，看，真是妙极了。</FONT></P>
<p><strong>DualTow腕表</STRONG><br />
<img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.spotcleveland.com/images/stories/gspot/webaug/claret-dualtow-watch-front--back.jpg" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">The DualTow watch
by Christophe Claret retails for 300,000, but itonly displays the
time to the nearest five minutes. So you're paying for a,
seemingly, needlessly complicated watch that doesn't actually tell
you the correct time.<br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">由Christophe Claret
计的腕表零售价为30万美元（约205万人民币），但是该腕表仅显示最近5分钟内的时间。所以，你其实是买了一块貌似复杂但完全没有必要，且根本不能告诉你准确时间的手表。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gfwu.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 18 Dec 2009 09:01:08 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gfwu.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>冬天明星们终于不用减肥了，你还想减吗？</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gfhj.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static6.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7ae7c971cab5" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static6.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7ae7c971cab5&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">December:
time to say goodbye to sunglasses and beautiful skirts. If we have
to start covering up again, then so do the skin-and-bone
celebrities whose disappearing bodies seem to have been the
obsession of the media all summer long.<br />
12月，到了和太阳镜还有漂亮裙子说拜拜的时候了。既然我们得再次裹上厚厚的冬衣，那么那些骨瘦如柴的名流们也得这么做。整个夏天，她们日渐瘦小的身体似乎一直都是媒体穷追不舍的对象。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">It's not just
the popular press that keeps us informed about the too-thin figures
of Nicole Richie, Victoria Beckham, Ren&eacute;e Zellweger and Keira
Knightley. The quality papers have also found ways to report on
uberskinny stars. They handle the subject differrently, of course.
Usually they attack the popular press for its obsession with
women's bodies, and then give us an intellectual analysis of the
paradox of thinness in an increasingly fat world.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">不仅通俗报刊经常提醒我们妮可·里奇、维多利亚·贝克汉姆、芮妮·齐薇格和凯拉·奈特利等人身材过瘦，就连一些严肃报刊也在想方设法地报道那些骨瘦如柴的明星。当然，后者的选题角度不同。通常，严肃报刊会先批判通俗报刊过分关注女性身材，然后针对胖人日益增多的世界中出现以瘦为美这一悖论做出睿智的分析。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static10.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7ae7e4e19789" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static10.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7ae7e4e19789&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">What all
the stories have in common is that they claim to be worried about
the health of the woman in question.(Notice how it's always a
woman.)And it encourages other women who have fewer reasons to be
cheerful than these overprivileged, underfed
celebrities.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">所有这些故事的共同点就是它们都声称自己是在关注女性的健康问题。请注意，为什么总是女性？而且，这会导致其他女性争相效仿，比起那些营养不良但又处处享受特殊待遇的明星，她们更缺少开心的理由。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">&nbsp;</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Each year,
anorexia kills an estimated 150,000 American women. In Britain, the
charity ChildLine reports a 50 per cent rise in the number of
children, some as young as 10, who are seeking help. Of all that is
known about anorexia, the most significant is that it's most common
among young Western women.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">据估计，每年有15万美国女性死于厌食症。在英国，来自慈善团体儿童热线的报告显示，患厌食症的儿童增加了50%，其中一些患病的儿童才10岁大。在对厌食症的了解中，最重要的一个事实是，它在西方年轻女性中最为普遍。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static1.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g72b0cd0738c0" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static1.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g72b0cd0738c0&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Each era
sets its ideal for feminine beauty: Rubenesque curves; tiny waist;
large breasts; rounded hips; slender hips. But never has a set of
conditions been as dangerous as 24-hour global media, airbrushing
and the fashion for a figure that owes more to the unthreatening
shape of a young girl that that of a fully grown, intelligent
woman.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">对于女性之美，每个时代都有不同的标准：或具有鲁本斯笔下妇女般的曲线、或细腰、或丰乳、或臀部浑圆、抑或臀部窄小。但从来没有哪个时代的条件像现在这样危险：24小时运转的全球媒体、精心修饰过的明星海报、体形的时尚标准更推崇小女孩没有发育的瘦小身材，而不是发育成熟、聪明睿智的女性的体形。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">&nbsp;</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">This
impossible-to-achieve illusion leads 12-year-old girls to miss
meals, go for leg waxes and, worst of all, judge each other's worth
entirely on the basis of their physical appearance.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">这种不可能实现的幻想导致一些12岁的女孩不吃饭，往腿上打蜡脱毛，最糟糕的是，完全以体态外貌来评判彼此的价值。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">&nbsp;</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">This is not a
mental illness, it's an unpleasant woman-against-woman competition.
Maybe it's better for women to return to the battle of the sexes.
Feminism was never so successful in eating away at femininity as
the present culture that makes women fear food and so show a lack
of faith in their talents and pride in their natural
form.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">这不是一种精神疾病，而是一场令人不愉快的女性之间的竞争。也许回到为男女平等而斗争的时代对女性而言更好些。那时的女权运动都没能像如今的文化这样“成功”地磨灭掉女性的气质。现在的文化让女性对食物感到恐惧，使女性表现出缺乏对个人才华的自信和对自然形体的自豪。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>园丁四季之歌</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gfhj.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 17 Dec 2009 07:21:49 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gfhj.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>有多少人在等待年底促销时买东西？</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gff6.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static12.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7ae43f627e1b" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7ae43f627e1b&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Two-thirdsof U.S. consumers
have yet to finish their holiday shopping, and 41percent expect to
finish at least a week prior to Christmas, accordingto a new
survey.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">一项最新调查显示，美国三分之二的消费者尚未完成圣诞采购，41%的消费者打算至少在节前一周去购物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">One-fourthof
consumers will be shopping the week leading into
Christmas,including Christmas Eve, according to the first annual
American ExpressSpending and Saving Tracker research
report.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">据美国运通消费与储蓄追踪首个年度报告称，四分之一的消费者将在圣诞节当周进行大采购，包括圣诞前夕这一天。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"Actually,we
found in this holiday season there is this game of watching
andwaiting ... that deals will get sweeter as the clock winds
down," said Mona Hamouly, a spokeswoman for the report.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">该调查报告的女发言人莫娜·汉姆莉说：“实际上，我们发现这个圣诞季人们有点观望等待的意思，期待随着圣诞的临近能买到超值的东西。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Some 62
percent of consumers are waiting until the last minute to shop for
the holiday.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">约62%的消费者准备等到最后一刻再去购物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Thirty-onepercent are waiting
for the best deals before finishing their shopping,while about 20
percent plan to do so at the last minute because theyare still
saving or are busy, and one in 10 say they are waiting forthat last
pay check before the holidays.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">31%的消费者还在等待超值优惠，约20%的消费者由于仍在存钱或很忙，打算等到最后一刻再去采购，10%的消费者称他们等节前领到薪水再去购物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Hamouly said
consumers seem to be "managing their cash flow and seeking out
those great deals" this year.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">汉姆莉说，今年消费者似乎“更注意管理他们的资金流，希望买到超值的东西”。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Overthe next
30 days, 65 percent of people expect to spend the same or morethan
they spent in the past 30 days and one-third intend to spend
less,according to the survey prepared for American
Express.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">根据这项为美国运通开展的调查，在未来30天内，65%的人的消费支出将等同或超过过去30天，三分之一的人则打算少花点钱。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Hamouly said
the weak economy was a large factor in consumers' attitude toward
shopping, with many feeling cash-strapped.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">汉姆莉说，疲软的经济状况是造成这种消费心态的一个重要因素，很多人觉得缺钱。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">In addition to
a general sample of consumers, the survey targeted two
sub-groups--those designated as "affluents" and "young
professionals."</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">除对消费者进行总体抽样调查外，该调查还特别关注了两个群体：“富裕人群”和“年轻职场人士”。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Affluentswere
defined as having a minimum annual household income of
100,000,while young professionals were those who were less than 30
years old,had a college degree and a minimum annual household
income of 50,000.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">“富裕人群”被定义为年家庭收入至少为10万美元的人，“年轻职场人士”指的则是那些30岁以下、有大学学历和年家庭收入至少为5万美元的人群。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Duringthe next
30 days, among consumers who expect to spend more, 56 percentsay
they will be spending the most on holiday gifts.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">在未来30天内打算增加消费的人群中，56%的人说购买节日礼物将占节日支出的大头。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Morethan 40
percent expect to spend less in the next month because they
aretrying to save money, the prices of goods have increased, or
they wantto maintain a budget. One-third cite the need to reduce
their debt.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">超过40%的消费者打算在下个月缩减开支，有的是因为想省钱，有的是因为物品涨价，而有的则是想保持预算平衡。三分之一的人表示要减轻自己的负债。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"Even for the
affluent population, they want to get the best deals too," Hamouly
said.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">汉姆莉说：“即使是富裕人群，他们也想买到最实惠的东西。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">The two top
items consumers will be buying over the next 30 days are groceries
and holiday gifts.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">杂货和节日礼物将成为未来30天内最畅销的两样东西。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gff6.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 17 Dec 2009 02:15:27 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gff6.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>爆笑：车损索赔的N条不寻常理由</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gf3u.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 308px; HeiGHT: 231px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="214" SRC="http://planetnomad.files.wordpress.com/2007/07/camels-vs-cars-solution.jpg" WIDTH="305" /><br /></FONT></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Cars
kicked by camels and damaged by nut-wielding squirrels are among
some of Britain's most bizarre insurance claims.</FONT></FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">一头尥蹶子的骆驼和一只乱丢坚果的松鼠都被英国人包括在最离奇的汽车损坏索赔单里。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Other claims
revealed by insurance company</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><u>www.elephant.co.uk</U></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">,
motorists have cited naked pedestrian jumping on top of their car,
as well as decomposing carrots smeared across the road.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">大象保险公司公布的索赔单里还包括：驾车者目击一个裸体行人在车顶上跳上跳下以及腐烂的胡萝卜汁弄湿了道路。</FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 323px; HeiGHT: 246px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="302" SRC="http://www.pakchemic.com/urun_img/buyuk/deterjan/arabayikama.jpg" WIDTH="423" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">One female driver
managed to fill her tank with the wrong substance after mistaking
shampoo for a container of petrol.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">还有一个妇女驾车者错把香波当作汽油灌进了汽车的油箱。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">A Harrier jet
was accused of an incident when a motorist reported his windscreen
melted when the aircraft crash landed nearby and burst into
flames.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">另一位驾车者则控诉他的车窗被头顶飞过摔下的飞机所燃起的火焰烧化。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Another
windscreen was destroyed when by squirrel throwing a nut from a
tree overhead.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">另一则车窗破碎的事故则是由一只松鼠向树下的汽车投掷坚果所致。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 315px; HeiGHT: 236px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="263" SRC="http://farm1.static.flickr.com/118/309424886_3530696039.jpg" WIDTH="342" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Perhaps
the most unlikely culprit singled out in the claims was a pile of
decomposing carrots, which caused a driver to skid and lose control
of his vehicle.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">也许从一堆索赔单里挑出的最不可能的理由就是下面这个：一个驾车人刹车失灵，车子失控发生事故。其原因是大批腐烂胡萝卜的液体让路面变得湿滑。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Although the
stories may seem funny, elephant Managing Director Brian Martin
said that they should serve as a caution to drivers to be "aware of
their surroundings at all times". Some claims can be avoided simply
by being aware both of what you are doing and what is going on
around you at all times.<br /></FONT><font FACE="Arial" SIZE="3">尽管这些故事听起来很有趣，但是大象保险公司的总经理布莱恩·马丁提醒驾驶者应该“始终注意他们周围的情况”。<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">只要时时留意周遭，那么有些事故还是可以避免的。</FONT></FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Among the
incidents related by elephant, the car kicked by the camel or
windshield cracked by a squirrel are examples of incidents that are
unavoidable. The petrol tank filled up by shampoo is not
unavoidable.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">大象保险公司提及的这些事故中，骆驼踢坏汽车或者松鼠砸碎车窗之类的离奇事件是无法避免的，而诸如往油箱里灌洗发水之类的错误则是可以避免的。</FONT>&nbsp;</P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>园丁四季之歌</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gf3u.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 16 Dec 2009 09:17:15 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gf3u.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>没女朋友的男生成功追女法则</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gf0v.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>Steps
步骤</STRONG></FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">1. Wash your hair at least
every other day. 至少要每隔一天洗一次头发。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/84505391.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|pdi|05|391&amp;s=1" ALIGN="left" />A girl loves a boy who smells nice, and cares about
his image. Besides, greasy hair is not a good look on anybody, even
if they look like Brad Pitt. By taking care of your hair, you at
least show that you're interested in your appearance and care
enough about yourself to take good care of yourself.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">女孩喜欢身上气味不错的男孩子，而且挺在乎他的形象。况且，油头在任何人身上都不好看，即使他们长得像布拉德皮特。护理好你的头发至少表明你在乎你的外形，而且花了不少心思照顾好自己。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">2. Make sure
you have good hygiene. 一定要做好个人卫生。</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br />
<img SRC="http://cache3.asset-cache.net/xt/94121051.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|szn|21|051&amp;s=1" ALIGN="right" />· Brush twice a day 一天刷两次牙</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· If your face
is clean shaven, shave regularly. Stubble, when it's not
intentionally there, promotes a look of unkempt.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">如果你的脸是刮得比较干净的，那么要定期刮。不是刻意蓄的短胡渣会给人带来一种不整洁的印象。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· Wash your
face every day. This helps to clear up whiteheads/blackheads, as
well.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">每天洗脸。这会帮你去除脸上的“白头”或者“黑头”。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">3. Be
confident in yourself. 充满自信。</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br />
<br />
<img SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/85557333.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|pdi|57|333&amp;s=1" ALIGN="left" />Girls love guys who are confident, and confidence is
also the key to getting ahead in the business world. Unless you
believe in yourself, you can't sell yourself, so less people will
believe in you. Remember, though, that there is a line between
confidence and arrogance. Arrogance is not sexy.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">女孩喜欢自信的男人，而且自信也是商场中拼搏的关键。除非做到相信自己，不然你就不能推销自己，那样相信你的人会更少。但是请记住，自信和自负是有界限的。自负并不性感。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">4. Wear nice
clothes. 穿好一点。</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br />
<br />
<img SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/89872272.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|stk|72|272&amp;s=1" ALIGN="right" />The style of clothes that you wear doesn't matter,
because you're expressing your personality. Whatever you choose to
wear, though, should be clean. Also do not wear pants that show a
lot of boxer. This is not sexy. It is gross to almost all girls. If
you are going to wear jeans, make sure they are not too baggy. This
does not look good.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">你穿什么款式无所谓，因为你有你的个性。但无论穿什么，你的衣服必须是干净的。不要穿很皱的裤子，这也不性感，基本上女生都会讨厌。如果你要穿牛仔裤，不要穿那种口袋太多的，那也不好看。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">5. Be funny!
搞笑一点！</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br />
<br />
<img SRC="http://cache3.asset-cache.net/xt/84286485.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|brf|86|485&amp;s=1" ALIGN="left" />A girl loves a guy who can genuinely make her laugh.
If you notice she is being turned off by your sense of humor (which
you will be able to tell by her body language) then stop. Give her
space.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">女孩喜欢能真正逗乐她们的男人。如果你发觉她对你的幽默感不感冒（你可以从她的肢体语言中察觉），那么见好就收。给她足够空间。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">6. Smile
微笑</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Girls love
smiles. It makes them feel beautiful.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">女孩喜欢看到微笑，那会让她们觉得自己很漂亮。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>Tips
技巧</STRONG></FONT><strong><font FACE="Arial" SIZE="3"><br /></FONT></STRONG></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img SRC="http://cache1.asset-cache.net/xt/94120700.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|szn|20|700&amp;s=1" ALIGN="right" />· If a girl does not give you a response, don't
take it to heart--remain cool and think of your future with a new
girl.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">如果某一个女孩不给你答复，不要放在心上——保持冷静，想想自己和另一个女孩的未来。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· Different
time frames for hair-washing apply to different people. If your
hair is dirty and greasy between times when you wash it, make it a
habit to wash it more often. Likewise, if you don't need to wash
your hair every other day, don't feel like you have to
anyway.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">不同的人适用不同的洗头频率。假如你的头发在前后两次洗头中间这段时间又脏又油的话，养成一个更勤洗头的习惯。同样地，如果你觉得不需要每隔一天洗次头，那就不必那样做了。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· If you're
trying to get a girlfriend talk to them. Say "hi" and start a
conversation. She will most likely talk to you if you start a
conversation.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果想找女朋友，就找她们说话。以打招呼开头。如果你先说，她基本上会予以配合。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· Remember to
check out the whole grade. There are some girls out there that are
awesome and just aren't so popular. They would love some attention.
And they don't expect so much so you can be more
relaxed.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">记得搜索整个年级的女生。有一些不是很显眼的女生其实非常不错。她们也许需要一些关注，但不会期待太多，所以你追求起来更轻松。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>Warnings
警告</STRONG></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img SRC="http://cache1.asset-cache.net/xt/84541384.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|brf|41|384&amp;s=1" ALIGN="left" />· Realize that being truly sexy to someone often has
little to do with how you look or smell. Being truly sexy comes
through love and a relationship, which should never be based on
physical characteristics.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">注意：对某些人来说，真正的性感和你看起来或者闻起来怎样没多大关系，它来自爱和友谊，这些是不能建立在外在的东西上的。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· Girls tend
to stick together so don't be mean to one girl and expect another
girl to love you.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">女孩们喜欢黏在一起，因此不要既轻薄一个而又期待着另一个。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>Things
You'll Need 你需要的东西</STRONG></FONT><strong><font FACE="Arial" SIZE="3"><br /></FONT></STRONG></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img SRC="http://cache2.asset-cache.net/xt/88024052.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|szn|24|052&amp;s=1" ALIGN="right" />· Shampoo 香波</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· Comb
梳子</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· Toothbrush
牙刷</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· Soap
肥皂</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· A smile
微笑</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· clean
clothes 干净衣服</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· confidence
自信</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">· nice pair of
denim <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">精品牛仔裤</FONT></FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gf0v.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 16 Dec 2009 02:09:37 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gf0v.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>女人冬季告别干燥肌肤三部曲</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100geoq.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static13.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7abed65e743c" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static13.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7abed65e743c&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Cotton
T-shirts and gauzy skirts aren't the only things that feel flimsy
when the temperature drops--a lightweight face lotion seems equally
insubstantial.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">当天气转冷时，不仅棉T恤和纱裙会显得太薄，脸上只擦一薄层润肤露也是不够的。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"Switch to a
creamier face cleanser and moisturizer as soon as it starts getting
cold," says Beverly Hills facialist Sonya Dakar. According to
Audrey G. Kunin, an associate clinical instructor of dermatology at
the University of Kansas School of Medicine "If you wait until your
skin is cracked or irritated, it will be much harder to reverse the
condition."</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">Beberly
Hills美容院的美容师索耶·达克建议：“天气变冷的时候应该换用偏油性的洗面奶和保湿水。”
堪萨斯大学药学院皮肤学临床副讲师奥黛丽·G·库尼认为：“如果你等皮肤皲裂或者出现过敏反应再保护的话，就很难再改善皮肤的状况了。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Exfoliating
regularly also helps parched skin by both getting rid of flakes and
allowing your moisturizer to penetrate more effectively.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">定期做去死皮处理能够帮助改善干燥的皮肤，这不仅可以防止皮肤起皮，还可以使保湿水更充分地沁入皮肤深层。<br />

　　<br />
1. Exfoliate 去死皮<br /></FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache1.asset-cache.net/xt/88386676.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|dv|86|676&amp;s=1" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">In the morning,
just splash with lukewarm (never hot) water. At night, massage a
nickel-size blob of a milky cleanser over the face, and rinse
thoroughly with warm water. Twice a week, exfoliate with a scrub
containing soft, synthetic beads. If rubbing irritates skin, try a
gentle fruit-enzyme mask to dissolve flakes instead.<br />
早上用温水（不要用热水）轻拍脸部。晚上，在脸上涂抹适量洗面奶，面积有五分硬币大小即可，然后用温水冲干净。每周做两次去死皮处理，用含有磨砂粒子的磨砂膏揉搓脸部。如果这样揉搓会刺激皮肤，就换用柔和的果酸面膜将死皮溶解。<br />

　　<br />
2. Moisturize 保湿</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/81942542.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|szn|42|542&amp;s=1" /><br />
Pat your face with a soft towel. While the skin is still damp,
smooth a quarter-size scoop of moisturizer with hyaluronic acid or
glycerin over the face and neck, paying special attention to the
corners of the mouth and nose. At bedtime, apply an even richer
formula: look for one with a blend of lipids such as squalene or
ingredients like panthenol to seal moisture into the skin while you
sleep.<br />
用柔软的毛巾拍脸。脸未干时在脸和颈部涂抹四分之一勺含有透明质酸或甘油的保湿水，要特别注意嘴角和鼻翼的部分。睡前要采取更充分的保护：使用含有脂质和鲨烯或者泛醇类成分的保湿水，在你睡着的时候将水分锁住。<br />

　　<br />
3. Fortify 加强防护</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/89023944.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|ims|23|944&amp;s=1" /><br />
Eye and lip skin contain few oil glands, making it especially prone
to dryness. Morning and night: Smooth on an eye cream beneath the
lower lashes, tapping it lightly to blend. Repeat along the upper
eyelids to the brow bone. Choose a lip balm with natural oils (but
without any salicylic acid), and spread it all the way to the
corners and rim, where cracking occurs.<br />
眼睛和嘴唇部位油腺少，因此尤其容易干燥。每天早晚要在下睫毛下方涂抹眼霜，然后轻轻拍匀。再从上眼皮一直到眉骨的位置重复这一步骤。选择含有天然油脂（不含水杨酸）的润唇膏涂抹最容易干裂的嘴唇边缘和嘴角部位。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>英语学习百宝箱</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100geoq.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 15 Dec 2009 06:16:19 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100geoq.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>年底职场送礼全攻略</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gelz.html</link>
            <description><![CDATA[<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static5.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7abc4bc1cbe4" TARGET="_blank"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static5.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7abc4bc1cbe4&amp;690" NAME="" /></FONT></A><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Be careful when playing Santa
at the office. Giving certain gifts could get you in
trouble.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">扮圣诞老人在办公室里大派礼物可要当心。送礼不当可能会惹祸上身。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">A Victoria's
Secret gift card for the cute gal who works in the neighboring
cubicle? Not appropriate.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">A dictionary
for the new co-worker whose misspellings on email you've had to
correct? It probably won't be appreciated.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">例如给临桌的可爱女孩送张Victoria's Secret
性感内衣的代金卡？这可不太合适。或者给在电子邮件中常犯拼写错误，弄得你要帮他纠正的新同事送本字典？这或许也不会让对方心生感激。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Here are some
guidelines for appropriate gift giving in the workplace
下面提供了一些工作场合适宜的送礼建议：</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>送上司：</STRONG></FONT></P>
<p><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static7.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7abde5305f16" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static7.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7abde5305f16&amp;690" /></A><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Generally,
it's not appropriate to give your boss a gift. It can come with
mixed messages. People worry that it seems like you are trying to
buy favoritism.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">一般来讲，给上司送礼物是不合适的。这样做可能会产生副作用。人们担心这看上去好像你在讨好上司。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Instead, see
if co-workers would like to contribute to a gift for the boss from
the whole office. If you're charged with buying the gift, stick
with office-related items or something that fits with the subject
of your company's work. Or, if your boss has a hobby or interest,
such as golf, consider a gift that plays to that.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">相反，看看同事是否愿意凑钱、以整个办公室的名义给上司送个礼物。如果你负责买礼物，要买与办公有关的用品，或是符合公司工作内容的礼物。如果你的上司有什么兴趣或爱好的话，比如打高尔夫球，你还可以考虑买相应的物品作为礼物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><strong>送同事：</STRONG></FONT></P>
<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static16.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7abc4aaf36ff" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static16.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7abc4aaf36ff&amp;690" /></A><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">You
and co-workers also can chip in to get small gifts for people
working under you, like the receptionist or mailroom
staff.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">你和同事还可以凑钱给级别比你们低的同事买点小礼物，比如前台或收发室的人。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">If you're
exchanging gifts with co-workers, it's best to buy something simple
for everyone in your team or group. Keep individual gift giving
outside the office.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果你要和同事互换礼物，最好是买些对你们小组或团队中每个人都适用的简单礼物。不要在办公室里单独送礼物。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">For the boss
as well as co-workers, avoid items that are too personal--say,
perfume, scented bath products, jewelry, lingerie or other
clothing. Also steer away from alcohol and tobacco
products.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">无论是对上司还是同事，都要避免送过于私人性的礼物，比如香水、带香味的沐浴产品、珠宝、内衣或其他衣服。此外，还要避免送烟酒。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Gag gifts can
cause problems as well. "Not everyone translates humor the way you
might" and you risk offending someone, says Jacqueline Whitmore,
author of "Business Class: Etiquette Essentials for Success at
Work." Cash is a no-no as are gifts that are too expensive. "You're
going to look like you are just trying to win favor," she
says.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">带有恶作剧性质的礼物也可能会带来问题。《老板不说，但你要做到的事》一书的作者杰奎琳·惠特摩尔说，并非每个人都会以你那样的方式欣赏幽默，你可能会冒犯什么人。现金或是过于贵重的礼物都是禁忌。因为这些让你看起来好像是在努力赢得好感。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">You don't have
to reciprocate if a co-worker gives you a gift.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果同事送礼物给你，你不一定要回赠。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>送客户：</STRONG></FONT></P>
<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static2.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7abc4dd7ebd1" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static2.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7abc4dd7ebd1&amp;690" /></A><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">It's
your call whether to buy gifts for clients, vendors or people you
have a professional relationship with outside the
office.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">是否要给客户、供应商或办公室以外和你有业务关系的人买礼物，这就要你自己拿主意了。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">If your office
sends out gifts to clients and vendors, there's no need to do
something on top of that. Write a nice card if you feel like that
person really made your year.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果你们办公室给客户或供应商送了礼物，你就没有必要再额外送了。如果你觉得对方在这一年里真是你的贵人，那么就送张精美的卡片。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">If you decide
to buy gifts for clients or vendors, make sure their company
guidelines allow them to accept gifts. You also should check your
company's gift-giving guidelines, especially if you plan to use
company funds to purchase presents.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果你决定给客户或供应商买礼物，要确保他们的公司行为守则允许他们接受礼物。你还应该查看自己公司的送礼规定，特别是如果你打算用公司的钱买礼物的话。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">If you attend a holiday party
with colleagues in someone's home, make sure you bring a hostess
gift. While wine is usually a popular hostess gift, it may not
always be appropriate if it's a work event. A nice box of
chocolates or a poinsettia plant are good
options.</FONT></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果你和同事到别人家里开节日派对，一定要给女主人带一份礼物。尽管葡萄酒通常是非常受欢迎的礼物，但如果是与工作相关的活动，就并不一定合适了。这时一盒上好的巧克力或者一株一品红都是不错的选择。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gelz.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 15 Dec 2009 02:15:09 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gelz.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>爆笑各大行业英文标语</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gebl.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><font FACE="Arial" SIZE="3">An advertisement in a restaurant
一家饭店门口的广告：</FONT></FONT></P>
<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static9.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7aaaeb6af838" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static9.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7aaaeb6af838&amp;690" /></A><font FACE="Arial" SIZE="3">Please come in to eat or both of us will starve.<br />
进来吃饭吧，否则我们都要挨饿。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Traffic
slogans 交通宣传标语：</FONT></P>
<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static3.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7aaba72c9fa2" TARGET="_blank"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static3.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7aaba72c9fa2&amp;690" /></FONT></A><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">If
you want to stay married, divorce speed.<br />
想和爱人牵手，就和超速分手。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Don't let your
kids drive if they are not old enough--or else they never will
be...<br />
如果你的孩子不够大就别让他开车，否则他就可能再也长不大了......</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">A US Marine Corps slogan for
Anti-Terrorism 一条美国警方的反恐标语：</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://chromatism.net/current/images/ciaterrorbuster.jpg" /></FONT><font FACE="Arial" SIZE="3">It's God's responsibility to forgive the terrorists. It's
our responsibility to arrange the meeting.<br />
宽恕恐怖主义分子是上帝的责任，安排他们和上帝见面则是我们的责任。</FONT><font FACE="Arial" SIZE="3"><br />
<br />
A French training school in Germany 德国一家法语培训学校的招生广告：</FONT></P>
<p><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static4.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g72aab58754c3" TARGET="_blank"><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static4.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g72aab58754c3&amp;690" /></FONT></A><font FACE="Arial" SIZE="3">If you don't like the course, you can tell us to give your
money back. But remember to tell us in French.<br />
如果你听了一节课之后不喜欢这门课程，你可以要求退回学费，但必须用法语说。<br />
<br />
A warning on the fence of a forbidden area 一处禁地围墙上的警示：</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static6.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7aabaf701395" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static6.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7aabaf701395&amp;690" /></A>No
trespassing! Violators will be shot; survivors will be shot
again.<br />
严禁擅闯！违者将被射杀；幸存者将被再次射杀。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">Notice at the wildlife park
野生动物园里的游客须知：</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 248px; HeiGHT: 316px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="248" SRC="http://www.thedailygreen.com/cm/thedailygreen/images/croc-costume-lg.jpg" WIDTH="243" /></FONT><font FACE="Arial" SIZE="3">Those who throw
objects at crocodiles will be asked to retrive them.<br />
向鳄鱼丢东西的人将被要求把东西取回。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>园丁四季之歌</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gebl.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 14 Dec 2009 07:01:52 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gebl.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>大学生遵循“5不要”避开求职雷区</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ge60.html</link>
            <description><![CDATA[<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static2.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7aa766420511" TARGET="_blank"></A>
<p ALIGN="left"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static12.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7aa769b335bb" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7aa769b335bb&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">While it
may be tempting to chase down every possibility when you're
searching for work, don't. Many can lead you down a blind
alley--where you may lose the contents of your wallet.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">虽说在找工作的过程中要抓住每一个机会听起来很诱人，但是不要这样做。很多机会可能会让你进入一个损失钱财的死胡同。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">A focused
search using tried and true methods, especially networking, will
lead to your next job, not tactics that smack of
desperation.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">在找工作的时候，不是靠那些无用的战术理论，而是要有重点（特别是在人际网络方面）地使用正确的、可靠的方法才能找到下一份工作。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Avoid these
five job-hunting "don'ts" that will yield the poorest of results,
according to leading workplace advisor Liz Ryan.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">根据职场顾问的领尖人物Liz
Ryan的建议，要警惕以下5个求职者不能做的事情，它们可以避免最差的求职结果。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>1.
Spray and pray 广撒网，然后祈祷</STRONG></FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/81859586.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|bld|59|586&amp;s=1" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Don't blindly
send your resume unsolicited, electronically or otherwise, to any
company without first making verbal contact. Says Ryan, founder of
AskLizRyan.com, "Tossing out un-customized cover letters and
undifferentiated resumes in huge volumes and crossing your fingers
is a job-search non-starter. That doesn't work, and it hasn't
worked in 10 years, or more."</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">不要在未和公司有任何联系之前，就盲目主动地发送你的简历。AskLizRyan.com网站的创始人Ryan说：“大批量地在网上或在人才市场投递没有规划的求职信和千遍一律的简历是求职中毫无意义的事。这样做起不到作用，在过去10年或更久的时间内都没有起过作用。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Establish a
connection before sending a customized cover letter and, adds Ryan,
"You can even customize your resume if a job opening calls for
it."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">在发送一封特制的求职信之前要和公司建立一定联系。Ryan还说：“如果工作职位需要的话，你甚至需要定制你的简历。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>2.
Stand in line for a job fair. 排队参加招聘会</STRONG></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache1.asset-cache.net/xt/90301793.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|tsir|01|793&amp;s=1" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Admits
Ryan, "Sad to say, but most job fairs are a waste of time. Avoid
the huge cattle call-type job fairs where zillions of employers
have booths, yet no one is taking resumes."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">“很不幸的是，大部分的招聘会都只是浪费时间。不要去参加那种虽然有着庞大的雇主摊位数量，但是没人收简历的大型招聘会。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">There are some
job fairs that have value. Ryan, a former human resources
executive, points to company-specific open hours and college
placement job fairs. Tap your network to learn if anyone can
recommend worthwhile fairs. "Ask around before you head off to a
job fair or risk having your time wasted and your ego
dashed."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Ryan以前是一位人力资源经理，他指出要参加的话就去那种指定公司指定时间的、或大学里举行的招聘会。在你的人际网络中看看是否有人能够向你推荐值得参加的招聘会。他说：“在你去参加一次招聘会之前问问周围的人，否则的话只会浪费你的时间、走向失败而已。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><strong><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">3.
Earn certifications nobody wants. 报考</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">没人需要的证书</FONT></STRONG></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache4.asset-cache.net/xt/88449245.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|ims|49|245&amp;s=1" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">It's
common to feel less-than-confident in your skills if you're having
a hard time finding work, but don't rush out to spend money on any
additional training unless you're certain it will yield improved
results.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果你正处在找工作的困难时期，那么对自己的能力感到缺乏信心是很正常的，但是，不要急着把时间浪费在多余的培训上，除非你能够确定这样的培训会改善你的业绩水平。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Ryan reveals,
"Before you sign up for a certification training program, check the
job boards to make sure that employers are asking for it. There's
no sense investing time and money in a certification no one
wants."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Ryan指出说：“在你签下任何证书培训课程前，去求职公告板上确定这是否是雇主所需要的。浪费时间和金钱在不被需要的证书上面是没有一点意义的。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">If you're
getting the hard-sell from an educational institution, Ryan says,
"Ask the people at the school that's doing the certifying, 'Which
local employers have hired your graduates in the past year?' If
they can't tell you, run away."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">如果你碰到了强行推销的教育机构，Ryan建议说：“就问问该所学校的负责人员，在去年有哪位雇主雇佣了你们学校毕业的人？如果他们回答不出来，就转身离开吧。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>4. Pay
a headhunter. 付钱给猎头<img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache2.asset-cache.net/xt/200187307-014.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|tsip|30|714&amp;s=1" /></STRONG></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Don't dole out
money to any kind of recruiter or sign a contract agreeing to do
so.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">不要付钱给任何招聘人员，也不要签任何同意这样做的合同。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">&nbsp;"If a
recruiter calls or emails you to say s/he's got jobs open, and then
invites you to his or her office for a counseling session and
presents you with a range of career-coaching services, bolt for the
exit. Real search professionals won't take a dime from their
candidates."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">“如果一位招聘人员打电话给你或写邮件告诉你他那里有一份工作机会，让你去他/她的办公室详谈，并向你推荐一系列的职业生涯辅导服务，那马上就离开吧。真正的人力资源专家不会从他们的候选人身上要一分钱。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><strong>5.
Sign up with a resume fax-blast service.
定制群发简历的服务</STRONG></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://cache2.asset-cache.net/xt/86475327.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|ico|75|327&amp;s=1" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">This
old-school--and desperate--tactic is a total turn-off to potential
employers and smacks of spam.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">这完全是学校的老式教育，也是无用的策略，这样做只会让雇主将你的邮件当做垃圾邮件拒收。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Ryan says,
"Services that send out hundreds or thousands of your resumes might
have been worthwhile 20 years ago. Today, they're worse than
pointless, because it irks employers to get unsolicited resumes.
Forget the fax-blast services and do your own careful research to
reach decision-makers with messages they actually want to
hear."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Ryan说：“成千上百地发送你简历的服务可能在20年前还有效果，但是在今天，这样做比没意义的事情更糟糕，因为雇主收到没有预约的简历是很厌烦的。忘记大量发送简历的服务吧，并且认真做好自己的调查，然后用雇主希望的方式和他们联系。”</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ge60.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 14 Dec 2009 02:01:29 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100ge60.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>盘点09加入字典的新词汇</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gd28.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static5.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7a6dcc7fcce4" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static5.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7a6dcc7fcce4&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Merriam-Webster&nbsp;has
just released the list of the some 100 new words added to its
Collegiate Dictionary, Eleventh Edition.&nbsp;<br />
《韦氏大词典》刚刚公布了加入第11版学院词典的100个新词汇。</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">&nbsp;</FONT></P>
<img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static8.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7a6dce68b547&amp;690" NAME="" />
<p ALIGN="center"><font FACE="Arial" SIZE="3">staycation
家中度假</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">"Our language evolves in many ways,"
says John Morse, president and publisher of Merriam-Webster.
"People enjoy blending existing words, like combining 'stay' and
'vacation' to make
staycation.&nbsp;"<br /></FONT><font FACE="Arial" SIZE="3">韦氏词典的总裁约翰·莫斯表示，语言总是以多种方式在不断地发展。人们喜欢将现有的词混合在一起，创造出新词。比如将"stay"与"vacation"混合而成了"staycation"这个新词。<br />
</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><br /></FONT><font FACE="Arial" SIZE="3">"Staycation is a good example of a word meeting a need and
establishing itself in the language very quickly.&nbsp;
Our earliest record of use is from 2005, but it seems to have
exploded into popular use in 2007."<br />
“‘staycation
家中度假’这个新词就是一个很好的例子，它根据需求应运而生，并很快在语言中占有了一席之地。关于该词的最早使用记录是在2005年，而它在2007年发展为被广泛地使用。”</FONT></P>
<p ALIGN="center"><font FACE="Arial" SIZE="3"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static5.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7a6dd47600f4" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static5.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7a6dd47600f4&amp;690" NAME="" /></A>carbon footprint&nbsp;
碳足迹<br /></FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">Many of the new additions reflect
the importance of the environment (carbon footprint, green-collar),
government activities (waterboarding), pop culture (flash mob,
reggaeton), and online activities (sock puppet, vlog,
webisode).<br />
这次添加的不少新词都反应出了环境的重要性——比如说碳足迹、绿领；还有政府行为类词汇——例如水刑；流行文化类词汇——例如快闪族、雷击顿；网络传播类词汇——例如马甲、视频博客、网络视频短片。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static10.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7a6dcfefa0e9" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static10.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7a6dcfefa0e9&amp;690" NAME="" /></A>waterboarding 水刑<br /></FONT></P>
<p ALIGN="left"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">The updated dictionaries
define "waterboarding" as "an interrogation technique in which
water is forced into a detainee's mouth and nose so as to induce
the sensation of drowning" .</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Other words added to the new
dictionary include "Webisode," defined as "an episode especially of
a TV show that may or may not have been telecast but can be viewed
at a Web site."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">新字典对"waterboarding"的解释是：一种审讯方式，受审者的口鼻被强行灌水，从而产生溺亡的感觉。添加的新词还包括"Webisode"
，它的意思是：特指从电视节目中节选出来的一段视频，或未公开过的视频镜头，被上传到网上供人浏览。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Listed below
is a sampling of these new words 这面列出了一些收录的新词：</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Sock puppet: A
false identity used for online fraud.
马甲：出于欺骗目的而使用的网络假身份。</FONT></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Flash mob: A
group of people gathered through online social networking.
快闪族：指一群人通过网络社交活动聚集在一起。<br />
Green-collar: Describes the growing environmental-protection
industry. 绿领：指成长中的与环保有关的行业。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;</P>
<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static1.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7a6dd597d430" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static1.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7a6dd597d430&amp;690" /></A>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FonT-siZe: 16px" FACE="Arial" SIZE="3">green-collar / 绿领</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>园丁四季之歌</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gd28.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 11 Dec 2009 03:13:20 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gd28.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>圣诞送给男人的最佳礼物：别让他陪你购物</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gd0e.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.tesoon.com/up/200912/20091210110139.jpg" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Did
you know that Christmas shopping is even worse for ourhealth than
we previously thought?</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">你知道吗？圣诞节血拼对健康有害，而且危害要比你想象的还要严重。</FONT><br />

<br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Perhaps it's the
added stress this year--and the thought ofour credit cards being
refused at the tills--but, according to aninternet retail survey,
the incidence of hypertension during thefestive shopping season is
on the up.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">一家购物网站的调查研究表明，也许是今年人们的压力增加了，又或许是人们提前意识到自己的信用卡会刷爆，在节日血拼时期引发高血压的几率大大提升了。</FONT></P>
<p><br /></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.tesoon.com/up/200912/20091210105925.jpg" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Christmas
shopping increased blood pressure to dangerous levels in 50 per
cent of shoppers. This can lead to hypertension, which can increase
the risk of heart disease, stroke and kidney problems. Even low
levels of hypertension are linked with migraines, panic attacks and
osteoporosis. Heart rates increased by an average of 10 per cent
during Christmas shopping.<br />
圣诞购物会令50％的购物者的血压升高到一个危险阈值，并伤害肾脏，也增加了心脏病发作和中风的危险。即便血压升高得不多，也容易引发偏头痛、恐慌症以及骨质疏松症，而圣诞购物者的心跳平均加速10％。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.tesoon.com/up/200912/20091210110026.jpg" /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">In the study
of 16 men and 16 women, men had the worst spikes in heart rate
during a 90-minute spree.<br />
研究者让16名男性和16名女性在一个半小时里购物，结果男人的心跳变化最糟糕。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Samuel
Thompson, 30:" I HAD to buy five items and had an hour and a half
to buy them. No sweat--or so I thought."<br />
30岁的萨缪尔·汤普森说：“我要在规定的一个半小时内买五样东西。我觉得这毫无乐趣可言。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"Normally, I
know exactly what I want to get and do it as quick as possible. But
having to make on-the-spot decisions, like we did in the test,
makes it more stressful."<br />
“我通常都知道自己想买什么，而且买了就走。但这次实验要求你当场做出决定，就像是在考试，这就很有压力了。”</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.tesoon.com/up/200912/20091210110059.jpg" /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"Lack of time
and the crowds were the biggest pressure points. I got frustrated
by other people slowing me down by stopping to chat in the street.
And I could feel myself sweating in queues. Everything took longer
than planned."<br />
“时间紧迫、拥挤不堪是造成压力的最大所在。我对有人站在路上聊天而挡住了去路的事情很恼火。排队等待的时候我能觉出自己在出汗。完成每件事都比预计的时间长。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Dr Turner's
verdict:" Sam's heart rate was good at the start but it had almost
doubled by the end. Combined with his hiked systolic blood
pressure--up by nearly 15 per cent--it could put him in line for
stroke. Systolic blood pressure relates to the pumping out of blood
by the heart."<br />
特纳医生的结论：“萨缪尔的心跳开始时还正常，但购物结束时心跳速度加快一倍。他的舒张压升高了15%，这是心脏泵出血液时的压力，受到这个压力时，心跳数字最容易发生变化。”</FONT></P>
<p><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Men suffer twice
as much as women, apparently, and are,therefore, in greater danger
of dying on the High Street in thecoming weeks.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">很显然，男性所遭受的冲击将会是女性的两倍，因此在几个星期后，他们逛街时将面临的死亡威胁也就更多。</FONT></P>
<p><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://www.tesoon.com/up/200912/20091210105959.jpg" /><br />
<font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Remember, a
husband is for life and not just for Christmas.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">一定要记住，老公是一辈子的，而不是仅仅是圣诞节的。</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gd0e.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 11 Dec 2009 01:50:37 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gd0e.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>男女有钱都容易出轨</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gcja.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static11.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7a56c6e5deea" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static11.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7a56c6e5deea&amp;690" /></A><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Now that
the ninth alleged Tiger Woods mistress has emerged, many are
wondering why he went so far astray.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">眼下号称是老虎伍兹情人的已有九位之多。许多人不禁要问，是什么原因让他如此堕落。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Was it the
fame? The power? All that weightlifting? Because he's a
guy?</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">因为名望？或是权力？还是大量的举重练习让他变成了肌肉男？又或是因为他是个男人？</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">Some psychologists say they have the
answer: It was the money.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">一些心理学者说他们知道答案：是钱在作怪。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">"Wealthy people crave stimulus,"
Isreal Helfand, a high-end marriage counselor, told the Orlando
Sentinel. "They are adrenaline junkies. The pursuit of happiness,
for them, is more interesting than happiness."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">富人婚姻顾问伊斯雷尔·海尔凡接受《奥兰多哨兵报》采访时说，有钱人渴望刺激。他们是肾上腺激素上瘾者。对他们而言，追求快乐要比快乐本身更有意思。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">Every marriage has troubles, he
said. But for the rich, famous or powerful, the temptations and
opportunities for misbehaving are much greater. They can pop in on
their private jet, get a pricey hotel room and fly back home within
hours. And they are much better able to afford to divorce if they
get caught.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">海尔凡说，每一场婚姻都会遇到问题。但对有钱人、名人或大权在握的人而言，出轨的诱惑和机会要大得多。他们可以跳上自己的私人飞机，然后飞到豪华酒店开房，几小时后再飞回家。如果奸情败露，他们也更经得起离婚的损失。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">Sounds reasonable. Yet a look at
recent research shows that rich guys are not significantly more
likely to have affairs than non-rich guys. According to a 2007
study of people worth 30 million or more by Prince
&amp; Assoc., 50% of of the male survey respondents who
were married said they'd had affairs. That's about in line with
findings for the broader American population, according to
sexologists.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">听起来这有道理。然而最近公布的一份研究显示，有钱男性发生出轨的可能性并不比普通男性高很多。据美国调查机构Prince
&amp;
Assoc.在2007年对身家3,000万美元以上的富人所做调查，50%的受访已婚男性承认自己曾出轨。这与性学家对更大范围美国人所作做的调查结果相符。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static8.photo.sina.com.cn/orignal/486c0f67g7a56ca7934c7" TARGET="_blank"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://static8.photo.sina.com.cn/bmiddle/486c0f67g7a56ca7934c7&amp;690" /></A><br />
</FONT><font FACE="Arial" SIZE="3">In fact, it's the rich women who
are more likely to stray. The survey found that nearly
three-quarters of the women surveyed said they'd had affairs.
That's more than twice as high as the national average for
women.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">实际上，有钱女性出轨的可能性更大。调查发现，将近四分之三的受访女性说自己有出轨行为。这比全美国女性的平均水平高出一倍多。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">Clearly, money can be enable bad
behavior. But when it comes to infidelity, money has a bigger
impact on women than men.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">很明显，钱能让人做出不轨行为。但在不忠问题上，钱对女性的影响甚于男性。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Do you think wealth was the
main reason for Tiger's alleged behavior? Is it harder to stay
faithful with large wealth?</FONT></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">你认为钱是伍兹做出那些被指证的出轨行为的主要原因吗？拥有了大笔财富，保持对婚姻的忠诚是否会变得更困难？</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>雕刻北外时光</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gcja.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 10 Dec 2009 02:08:03 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gcja.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>圣诞惊喜礼物：做道中世纪菜肴</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gc8c.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; WiDTH: 328px; HeiGHT: 295px; TexT-ALiGn: center" HEIGHT="171" SRC="http://www.arktimes.com/blogs/eatarkansas/eatarkansas/jllr%20chipotle%20sweet%20potato%20casserole%20eat%20arkansas.jpg" WIDTH="326" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Tart in Ymber Day, Compast
and Frumenty are just some of the medieval dishes being boiled up
at a Manchester library.<br />
Tart in Ymber Day、Compast
还有Frumenty其实就是中世纪的一些菜肴，现在它们被曼彻斯特的一家图书馆翻腾了出来。<br />
<br /></FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Tart in Ymber
Day is a type of egg custard tart sweetened with raisins, compast
is cooked root</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">vegetables
boiled in a sweetened vinaigrette and frumenty is bulghar wheat and
chicken stock</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">coloured and
flavoured with saffron and served as a porridge type
dish.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"Tart in Ymber
Day"就是一种加了葡萄干的蛋挞；"compast" 则是用甜醋煮熟的根茎蔬菜，而"frumenty"
所指的就是用加了藏红花的鸡汤熬制出来的麦片粥。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://peregrinations.kenyon.edu/vol2_3/images/disc5.jpg" /><br /></FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">The
creations are courtesy of a 14th century cookbook, one of the
oldest recipe compilations, stored in the library at University of
Manchester.<br />
这本14世纪的菜谱收藏在曼彻斯特的一家图书馆，它是迄今为止最古老的菜谱之一。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Alison Aucott,
general catering manager, said it had been a "challenge"
deciphering the book, Forme of Cury.<br />
该校餐饮部负责人艾莉森·奥古特说，解密这本名为"Forme of Cury"的中世纪菜谱是一种挑战。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">It hails back
to Richard II's reign and is written in Middle English.<br />
这本菜谱用中世纪英语写成，它的完成时代可以追溯到爱德华二世统治时期。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">The dishes,
which are being cooked in the catering department at the
university's John Ryland's</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">library, will
be made available to the public in the new year. The complete
collection of manuscripts is also available online.<br />
曼彻斯特大学约翰·里兰兹图书馆与该校餐饮部共同炮制出来的这些菜肴将在今年元旦与广大公众见面。所有的菜谱都将在互联网上向大家公布。</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img STYLE="DispLAY: block; TexT-ALiGn: center" SRC="http://bearlyedible.com/wp-content/uploads/2007/11/32427.jpg" /><br />
</FONT><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Many of
them use ingredients unavailable in today's society. But out of the
150 recipes, 20 were picked and translated.</FONT></P>
<p><font FACE="Arial" SIZE="3">这些菜谱中的许多配料如今已经很少使用了。所以烹饪人员不得不从菜谱中的150道菜中挑出了20道菜，并对它们进行菜谱翻译。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Ms Aucott
said: "It was a real challenge to the team they were very hard to
translate.<br />
奥古特说：“将这些菜谱翻译成现代英语是件非常困难的事情。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"We worked
really hard experimenting with the recipes, they were very
difficult [and] don't</FONT> <font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">describe how to create the
dish like we do today. There are no measurements, no precise
instructions, just boil or mix. "<br />
“这些菜谱的试制过程相当艰难，因为与现代菜谱不同，古菜谱没有把烹制过程讲清楚。没有配料的分量，没有说明具体的做法，也没有说清是要煮还是凉拌。”</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">"We also had
quite a challenge to make these dishes palatable to the 21st
century taste."</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">“我们面临的另一个相当大的挑战就是，如何让这些中古世纪的菜肴符合21世纪人们的口味。”</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>园丁四季之歌</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gc8c.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 09 Dec 2009 06:50:57 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gc8c.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>女人比男人更乐意买房</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gc5e.html</link>
            <description><![CDATA[<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><img SRC="http://cache1.asset-cache.net/xt/200344946-001.jpg?v=1&amp;g=fs1|0|pdi|49|461&amp;s=1" ALIGN="left" />The survey, of 2,000 investors world-wide with
investible assets of more than 0,000, showed that 75% of
respondents felt residential real estate looks attractive from an
investment perspective. Of course, that doesn't mean they are
buying: 60% said tight credit was preventing them from taking the
plunge.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">对可投资资产超过80万美元的全球2,000名投资者进行的调查显示，75%的受访者感觉住宅房地产从投资角度看具有吸引力。当然，这并不意味着他们正在买进：60%的受访者说，信贷紧缩让他们无法冒险入市。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">About half of
the respondents expect an increase in the value of their
real-estate investments over the next two years. Almost 40% of
those with assets of million or more have greater than 50% of their
portfolio in real estate (so much for lessons learned).</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">约一半的受访者预计，他们的房地产投资的价值未来两年会升值。在资产超过5,000万美元的受访者中，投资组合中房地产所占比例超过一半的受访者约有40%（人也就长这么点记性）。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Perhaps the
most interesting part of the survey relates to gender. Almost half
(49%) of the women surveyed consider real estate to be a less risky
investment than stocks, compared with 37% of men.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">调查中最有趣的部分也许与性别有关。近一半（49％）的女性受访者认为房地产的投资风险小于股票，而持这个观点的男性比例为37%。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">Women also are
more likely to enjoy investing in real estate than men: 44% of
women surveyed find buying property more enjoyable than investing
in other asset classes. Only 28% of men feel the same way. While
34% of men are likely to invest in real estate indirectly through a
fund, only 14% of women would prefer this approach.</FONT></P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">女性也可能比男性更喜欢投资房地产：44%的受访女性认为投资房地产比投资其它资产更有乐趣。只有28%的男性有同样的感觉。尽管有34%的男性可能通过基金间接投资房地产，但有14%的女性愿意这样做。</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial"><font STYLE="FonT-siZe: 16px; FonT-FAMiLY: Arial">I'm going to avoid
stereotyping and put the question to readers: Why do you think that
women like real estate more then men?</FONT><br />
我要避免用老眼光看人的做法，问问读者这个问题：女性为什么比男性更青睐房地产？</FONT></P>]]></description>
            <author>北外网院</author>
            <category>园丁四季之歌</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gc5e.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 09 Dec 2009 02:19:44 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_486c0f670100gc5e.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
