<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>英语周报的BLOG</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/englishweekly</link>
        <lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 16:22:29 +0800</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Mon, 13 Feb 2012 16:26:56 +0800</pubDate>
        <item>
            <title>与“龙”息息相关的习语</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xpxp.html</link>
            <description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 龙飞凤舞 an
elegant handwriting
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 龙马精神 the
energy like a dragon and a horse</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 龙争虎斗 a
fight between a dragon and a tiger</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 龙心凤肝 rare
dishes(dragon's heart and phoenix's liver)</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 龙凤呈祥
prosperity brought by dragon and phoenix in an extremely good
fortune</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 画龙点睛 a
finishing touch</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 卧虎藏龙
crouching tiger, hidden dragon</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 生龙活虎 full
of life and energy</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 望子成龙 hold
high hopes for one's child</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 乘龙快婿 a
son-in-law of high rank</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 鲤鱼跃龙门
carp over the goal can be transformed into a dragon</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 二月二龙抬头
Dragon Headsraising Day</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 端午节赛龙舟
Dragon Boat Festival</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 耍龙灯
dragon lantern dancing</P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xpxp.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 13 Feb 2012 16:22:29 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xpxp.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>“似是而非”的英语</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xmqr.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
英译汉时，常常会遇到这样的情况：几个再熟悉不过的词语搭配在一起，我们满以为有十足的把握将它们译成汉语，可实际上它们所表达的含义与字面意思完全不同，这就是被我们称之为”似是而非“的英语词语。</P>
<p>&nbsp; 一.不是“颜色”的颜色</P>
<p>&nbsp; black art&nbsp; 魔术（不是“黑色艺术”）</P>
<p>&nbsp; blue jacket&nbsp;
水手；水兵（不是“蓝色夹克”）</P>
<p>&nbsp; brown study&nbsp;
空想（不是“棕色的研究”）</P>
<p>&nbsp; golden opinions&nbsp;
极高的评价（不是“金色观点”）</P>
<p>&nbsp; grey hairs&nbsp;
老人（不是“灰白的头发”）</P>
<p>&nbsp; grey sister&nbsp;
修女（不是“灰色的妹妹”）</P>
<p>&nbsp; green horn&nbsp;
没有经验的人（不是“绿色触角”）</P>
<p>&nbsp; red light&nbsp;
危险信号（不是“红色灯光”）</P>
<p>&nbsp; red meat&nbsp; 牛肉；羊肉（不是“红肉”）</P>
<p>&nbsp; silver tongue&nbsp;
说话流利（不是“银色的舌头”）</P>
<p>&nbsp; white feather&nbsp;
懦夫（不是“白色羽毛”）</P>
<p>&nbsp; 二.不是“动物”的动物</P>
<p>&nbsp; bell the cat&nbsp;
舍己为人（不是“给猫挂铃”）</P>
<p>&nbsp; cry wolf&nbsp; 虚张声势（不是“对狼大叫”）</P>
<p>&nbsp; dog days&nbsp; 三伏天（不是“狗天”）</P>
<p>&nbsp; dog ear&nbsp; 书的折角（不是“狗耳朵”）</P>
<p>&nbsp; eat crow&nbsp; 被迫认输（不是“吃乌鸦”）</P>
<p>&nbsp; goose flesh&nbsp;
起鸡皮疙瘩（不是“鹅肉”）</P>
<p>&nbsp; horse sense&nbsp;
常识（不是“马的意识”）</P>
<p>&nbsp; white elephant&nbsp;
沉重的负担（不是“白象”）</P>
<p>&nbsp; rain cats and dogs&nbsp;
下倾盆大雨（不是“下猫狗雨”）</P>
<p>&nbsp; talk turkey&nbsp;
直率的说（不是“谈论火鸡”）</P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xmqr.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 09 Feb 2012 09:32:51 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xmqr.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>Credit card</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xl3z.html</link>
            <description><![CDATA[<h2 STYLE="TexT-JUsTiFY: inter-ideograph; TexT-ALiGn: justify; MArGin: auto 0cm">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 'Times new roman'; FonT-siZe: 12pt; FonT-WeiGHT: normal; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-weight: bold" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">Dear editor,

</SPAN></H2>
<h2 STYLE="TexT-JUsTiFY: inter-ideograph; TexT-ALiGn: justify; MArGin: auto 0cm">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 'Times new roman'; FonT-siZe: 12pt; FonT-WeiGHT: normal; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-weight: bold" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US"><font FACE="Times New Roman"><span STYLE="mso-spacerun: yes">&nbsp;</SPAN> I am a freshman.
These days, some bank clerks come to school to encourage students
to apply for a credit card which can overdraw. Many of my
classmates have credit cards. They prefer to pay via credit cards
when they buy books, electronic products, or even daily
necessities. They say it’s convenient and it saves them the trouble
of taking large amount of cash. And they can get rewards based on
the annual consumption. But I think it is to encourage people to
consume, students should not follow the fashion. How do you think
about the credit card?</FONT></SPAN></H2>
<h2 STYLE="TexT-JUsTiFY: inter-ideograph; TexT-ALiGn: justify; TexT-inDenT: 378pt; MArGin: auto 0cm; mso-char-indent-count: 31.5">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 'Times new roman'; FonT-siZe: 12pt; FonT-WeiGHT: normal; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-weight: bold" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp; Yours,</SPAN></H2>
<h2 STYLE="TexT-JUsTiFY: inter-ideograph; TexT-ALiGn: justify; TexT-inDenT: 378pt; MArGin: auto 0cm; mso-char-indent-count: 31.5">
<span STYLE="FonT-FAMiLY: 'Times new roman'; FonT-siZe: 12pt; FonT-WeiGHT: normal; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-weight: bold" LANG="EN-US" XML:LANG="EN-US">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;&nbsp; Nanny</SPAN></H2>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>话题论坛 Opinion</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xl3z.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 06 Feb 2012 16:14:46 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xl3z.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>元宵节不得不做的三件事</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xkx6.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="TexT-inDenT: 30px">
说起元宵节，文艺青年想到猜灯谜、看烟火，普通青年想到逛庙会、看舞狮；二逼青年想到包汤圆、吃元宵。你的元宵关键词是什么？</P>
<p>　　Eating Yuanxiao</P>
<p>　　吃元宵</P>
<p>　　Yuanxiao is the special food for the Lantern Festival. It is
believed that Yuanxiao is named after a palace maid, Yuanxiao, of
Emperor Wu Di of the Han Dynasty. Yuanxiao is a kind of sweet
dumpling, which is made with sticky rice flour filled with sweet
stuffing. And the Festival is named after the famous dumpling. It
is very easy to cook - simply dump them in a pot of boiling water
for a few minutes - and eaten as a dessert.</P>
<p>
　　元宵是元宵节的特色食品。据说，元宵是因汉武帝时期的一位名叫元宵的宫女而得名。元宵是一种带馅儿的甜食，是由糯米粉加上甜的馅料制成。元宵节就是因此食品得名。元宵的烹制方法非常简单，将元宵倒入装满沸水的锅中煮几分钟就可以了。</P>
<p>　　Guessing lantern riddles</P>
<p>　　猜灯谜</P>
<p>　　"Guessing lantern riddles"is an essential part of the
Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post
them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles,
they can pull the paper out and go to the lantern owners to check
their answer. If they are right, they will get a little gift. The
activity emerged during people's enjoyment of lanterns in the Song
Dynasty (960-1279). As riddle guessing is interesting and full of
wisdom, it has become popular among all social strata.</P>
<p>
　　猜灯谜也是元宵节活动的一个基本组成部分。灯笼的所有者将谜语写在一张纸条上，然后将纸条展示在灯笼上。如果赏灯者猜出谜语，就将纸条取出，然后找灯笼所有者确认答案。打对的话，他们就可以领取一份小礼品。这个活动起源于宋朝(960——1279)。猜灯谜活动极富情趣和智慧，因此在全社会广受欢迎。</P>
<p>　　Watch fireworks</P>
<p>　　看烟火</P>
<p>　　In the daytime of the Festival, performances such as a dragon
lantern dance, a lion dance, a land boat dance, a yangge dance,
walking on stilts and beating drums while dancing will be staged.
On the night, except for magnificent lanterns, fireworks form a
beautiful scene. Most families spare some fireworks from the Spring
Festival and let them off in the Lantern Festival. Some local
governments will even organize a fireworks party. On the night when
the first full moon enters the New Year, people become really
intoxicated by the imposing fireworks and bright moon in the
sky.</P>
<p>
　　元宵节的白天会有舞龙舞狮、划旱船、扭秧歌、踩高跷。而在晚上，除了各种大型灯会，灿烂的焰火也是一幅美丽的画卷。很多家庭在春节时会留下一部分烟花等着元宵节放。有的地方政府甚至会组织焰火晚会。当新年的第一轮圆月升上夜空时，人们都会因燃放的烟火和空中的明月而兴奋。</P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xkx6.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 06 Feb 2012 11:10:42 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100xkx6.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>数字“one”的奇妙用法</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x7mr.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">one,
two, three ...
这些数字看似简单，其实也有很多延伸出来的、有趣的用法和意思。今天，我们就来谈谈数字one的一些表达吧。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>1. number one
最重要的人(或事物)；最好的人(或事物)</STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">Many
people consider themselves number one, the most important
person.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">很多人认为他们自己就是最好的，是最重要的一个人。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>2. look out for/ take care of number one
先为自己着想，照顾自己的利益，为自己打算</STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">one and
only</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">绝无仅有的；独一无二的；有名的</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">They are
always looking out for number one and taking care of number one. It
is as if they are the one and only person on Earth.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">他们总是先为自己着想，只关心自己的利益，就好像他们是地球上唯一的人。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>3. pull a fast one 欺骗，
捣鬼</STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">Jim only
won the game because he pulled a fast one on his
opponent.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">吉姆因为跟对手耍了手段，才贏了比賽。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>4. one in a million
百万分之一，凤毛麟角，百里挑一，佼佼者</STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">She's
one in a million.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">她是个百里挑一的人。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>5. at one time 同时，曾经</STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">At one
time we met frequently.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">我们过去常见面。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>6. roll up into one
合为一体；兼于一身</STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">She is a
great person -- kind, thoughtful and intelligent -- all good
qualities rolled up into one.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">她是个很优秀的女人——善良、体贴、聪慧——集所有可贵品质于一身。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>7. one good turn deserves another.
善须善报；要以德报德；好人应得好报</STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">If he
does you a favor, you should do him a favor. One good turn deserves
another.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">如果他帮你的忙，那么你就应帮他的忙，以德报德嘛。</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px"><strong>8. be/go back to square one
退回起点，从头再来</STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">His
papers were lost in the accident, so he had to go back to square
one with the work.</SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="FonT-siZe: 14px">他的论文在这次事故中弄丢了，只得从头再写。</SPAN></P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x7mr.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 12 Jan 2012 10:08:59 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x7mr.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>关于“年”的英语表达</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x7mi.html</link>
            <description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;
时光荏苒，又到了辞旧迎新的时候，新年伊始，让我们从第一天起就坚定地迈好第一步，迎接崭新的一年。今天我们就来学一些有关“年”的英语表达。
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
1. all year round 一年到头、终年</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
例句：We've made certain arrangements so that there can be flowers of
different colors all year round.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我们已做了精心的安排，以使一年四季都有不同颜色的花朵开放。</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
2. the seven year itch 七年之痒</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
例句：Is there so-called the seven year itch between two
friends?</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
朋友之间有没有所谓的“七年之痒”呢？</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
3. put years on 使某人觉得（显得）老些</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
例句：Being tired and unhappy put years on him.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
由于劳累和心情不好，他苍老了很多。</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
4. be light years away from something
遥不可及，或指两个事物截然不同、差别很大</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
例句：Righteous punishment is a thousand light years away from
revenge.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
公正的惩罚跟报复可差得十万八千里。</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
5. getting on in years 上了年纪</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
例句：He is a person who is getting on in years.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
他是个上了年岁的人。</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
6. ring in the new year 新年前夕喜迎新年</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
例句：We ring in the New Year with the church bells.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
随着教堂的钟声，我们迎来了新年。</SPAN></P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x7mi.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 12 Jan 2012 09:57:45 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x7mi.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>英语美文欣赏：一切只是刚开始</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x3z7.html</link>
            <description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; "We are
reading the first verse of the first chapter of a book whose pages
are infinite..."
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
“我们正在读一本书的第一章第一行，这本书的页数是无限的……”</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
I do not know who wrote those words, but I have always liked them
as a reminder that the future can be anything we want to make it.
We can take the mysterious, hazy future and carve out of it
anything that we can imagine, just as a sculptor carves a statue
from a shapeless stone.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我不知道是谁写的，可我很喜欢这句话，它提醒我们未来是由自己创造的。我们可以把神秘、不可知的未来塑造成我们想象中的任何模样，犹如雕刻家将未成形的石头刻成雕像。</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed,
we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we
reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing
at all.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我们每个人都像是农夫。洒下良种将有丰收，播下劣种或生满野草便将毁去收成。没有耕耘则会一无所获。</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
I want the future to be better than the past. I don't want it
contaminated by the mistakes and errors with which history is
filled. We should all be concerned about the future because that is
where we will spend the remainder of our lives.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我希望未来比过去更加美好，希望未来不会沾染历史的错误与过失。我们都应举目向前，因我们的余生要用未来书写。</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The
future is before us and dynamic. Everything we do will affect it.
Each day brings with it new frontiers, in our homes and in our
business, if we only recognize them. We are just at the beginning
of the progress in every field of human endeavor.</SPAN></P>
<p><span STYLE="FonT-siZe: 14px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
往昔已逝，静如止水；我们无法再作改变。而前方的未来正生机勃勃；我们所做的每一件事都将会影响着它。只要我们认识到这些，无论是在家中还是在工作上，每天我们的面前都会展现出新的天地。在人类致力开拓的每一片领域上，我们正站在进步的起跑点。</SPAN></P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x3z7.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 07 Jan 2012 09:08:42 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x3z7.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>中国传统婚礼习俗</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x1v7.html</link>
            <description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Traditional
Chinese weddings are always filled with red things to bring
auspicious blessings and respects. And even wedding customs reflect
traditions from Chinese philosophy.
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中国传统婚礼中总是用红色的东西来表达吉祥、祝福和隆重的意味。其实婚礼习俗也反映着中国的传统哲学思想。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1.
Favoring red comes from worship of the sun</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
喜欢红色来自太阳崇拜</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; The
Chinese regard the color red as the symbol of happiness, success,
luck, faith and growth. They like red very much, which comes from
worship of the Sun. In traditional Chinese weddings, there are
double Xi characters in red, red scarves, red flowers and the bride
wears a red coat.</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中国人将红色看做是幸福、成功、好运、忠诚和繁荣的象征。他们很喜欢红色，其实是由于对太阳的崇拜。在传统中国婚礼上，有红色的“囍”字、红色的丝带、红花和新娘的红衣。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2. The
wedding ceremony shows harmony between nature and people</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
婚礼传达出“天人合一”的思想</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; A
marriage is not only a merger of the couple; traditionally, it
symbolizes the merger of two families. So the wedding ceremony
should reflect the holiness of marriage, drawing the attention of
relatives and friends. There is harmony between nature and the
people inside.</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
婚姻不仅是一对新人的结合，按照传统，婚姻也象征着两个家庭的结合。因此婚礼要能体现出婚姻的神圣，要能够吸引亲朋好友来参加。这里面有“天人合一”的思想。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Inviting
relatives and friends to the wedding symbolizes the formality and
the relationships between people. During a marriage, two families
become in-laws. The ceremony reflects the importance and family
status of the parents.</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
邀请亲朋好友来参加婚礼体现着人与人之间的关系和礼节。在婚姻中，双方的家庭结为“亲家”。婚礼体现了家长在家庭中的地位和重要性。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; After the
ceremony, the bride and the groom usually burn money and food as
offerings to the gods. As the fire consumes the offerings
accompanied by the sound of firecrackers, god accepts the gift,
indicating that there is harmony between nature and people.</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
婚礼之后，新郎和新娘通常会烧纸钱和食物来祭祀祖先。伴着鞭炮的声音，火苗将祭品烧给祖先们，这象征着人与自然的和谐。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 3. The
sound of musical instruments in the wedding is usually loud to
express the voice of the people. The sound should be loud enough to
let nature know, and it also demonstrates the importance of the
marriage.</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
婚礼上奏乐的声音通常很响，响到足以让自然“听到”，同时也证明婚姻的重要性。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 4. The
food the bride eats has cultural significance</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
新娘吃的食物也是一种文化象征</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In
traditional weddings, the bride usually has red dates, peanuts,
longans and melon seeds. The meaning is evident in the Chinese
pronunciation of these four foods. When they are said together, it
sounds like "Have a baby soon."</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
传统婚礼上，新娘一般会吃红枣、花生、桂圆和瓜子。其中的象征意义可以从这四种食物的读音中看出。当这四种食物放在一起读时就是“早生贵子”。<br />
</P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x1v7.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 04 Jan 2012 11:26:03 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x1v7.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>中国人为何如此重视“冬至”？</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x1v0.html</link>
            <description><![CDATA[<p STYLE="TexT-inDenT: 30px">
“冬至”，是二十四节气中的第二是二节气，通常在12月21日或者22日。在这一天，北半球昼最短夜最长。这些都是我们在地理课本上学到过的。那么，“冬至”的英语该怎么说呢？</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="CoLor: #b22222"><strong><font COLOR="#000000">&bull; 冬至：Winter
Solstice</FONT></STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px">“<a HREF="http://www.iciba.com/solstice/" TARGET="_blank"><font COLOR="#000000">solstice</FONT></A>” 这个词我们不太看到，因为它的意思很特别，表示“the time of
either the longest day in the year (about June 22) or the shortest
day in the year (about December
22)”。这么看来，这个词的用武之地似乎局限性很大了。基本上也就用在“<a HREF="http://www.iciba.com/Winter%20Solstice/" TARGET="_blank"><span><font COLOR="#000000">Winter
Solstice</FONT></SPAN></A>”（冬至）以及“<a HREF="http://www.iciba.com/Summer%20Solstice/" TARGET="_blank"><font COLOR="#000000">Summer
Solstice</FONT></A>”（夏至）之处。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="CoLor: #b22222"><strong><font COLOR="#000000">&bull;
冬至这天有啥传统习俗？</FONT></STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px">Winter Solstice&nbsp;is a
time for the family to get together. One activity that occurs
during these get togethers (especially in the southern parts of
China and in Chinese communities overseas) is the making and eating
of Tangyuan&nbsp;or balls of <a HREF="http://www.iciba.com/glutinous/" TARGET="_blank"><font COLOR="#000000">glutinous</FONT></A> rice, which symbolize reunion.</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px">
冬至是家族团聚的一天。在这天，中国南方的家庭会包汤圆、吃汤圆，以象征团圆的意思。不过在中国北方，似乎更多的人会吃饺子。比如说会有“冬至到，吃水饺”这样的谚语。</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px"><span STYLE="CoLor: #b22222"><strong><font COLOR="#000000">&bull;
中国人为什么比较重视冬至？</FONT></STRONG></SPAN></P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px">其实，但从中国文化方面讲，“冬至”这个日子还可以翻译成“Dongzhi
Festival”，中国人为什么都比较重视这个节气呢？</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px">The origins of this festival can be
traced back to the yin and yang philosophy of balance and harmony
in the <a HREF="http://www.iciba.com/cosmos/9802cea8a6f8c51b81c10c193f543c99/" TARGET="_blank"><font COLOR="#000000">cosmos</FONT></A>. After this
celebration, there will be days with longer daylight hours and
therefore an increase in positive energy flowing in.</P>
<p STYLE="TexT-inDenT: 30px">
原来还是和“阴阳”相关啊。人们认为，过了这一天，白昼一天比一天长了，是一个节气循环的开始，“阳”气逐渐回升，因此也算是个吉利的日子啦。</P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x1v0.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 04 Jan 2012 11:20:19 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100x1v0.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>日常使用频率很高的英语口语集锦</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100wyqo.html</link>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; No way!
不可能！<br />
<br />
　　Don't flatter me. 过奖了。<br />
<br />
　　Hope so. 希望如此。<br />
<br />
　　God works. 上帝的安排。<br />
<br />
　　Not so bad. 不错。<br />
<br />
　　Go down to business. 言归正传。<br />
<br />
　　I'm not going. 我不去了。<br />
<br />
　　Does it serve your purpose？ 对你有用吗？<br />
<br />
　　I don't care. 我不在乎。<br />
<br />
　　None of my business. 不关我事。<br />
<br />
　　It doesn't work. 不管用。<br />
<br />
　　Your are welcome. 你太客气了。<br />
<br />
　　It is a long story. 一言难尽。<br />
<br />
　　Between us. 你知，我知。<br />
<br />
　　Sure thin! 当然！<br />
<br />
　　Talk truly. 有话直说。<br />
<br />
　　I'm going to go. 我这就去。<br />
<br />
　　Never mind. 不要紧。<br />
<br />
　　Why are you so sure？ 怎么这样肯定？<br />
<br />
　　Is that so？ 是这样吗？<br />
<br />
　　Come on, be reasonable. 嗨，你怎么不讲道理。<br />
<br />
　　When are you leaving？ 你什么时候走？<br />
<br />
　　You don't say so. 未必吧，不至于这样吧。<br />
<br />
　　Don't get me wrong. 别误会我。<br />
<br />
　　You bet! 一定，当然！<br />
<br />
　　It's up to you. 由你决定。<br />
<br />
　　The line is engaged. 占线。<br />
<br />
　　My hands are full right now. 我现在很忙。<br />
<br />
　　Can you dig it？ 你搞明白了吗？<br />
<br />
　　I'm afraid I can't. 我恐怕不能。<br />
<br />
　　How big of you! 你真棒！<br />
<br />
　　Poor thing! 真可怜！<br />
<br />
　　How about eating out？ 外面吃饭怎样？<br />
<br />
　　Don't over do it. 别太过分了。<br />
<br />
　　You want a bet？ 你想打赌吗？<br />
<br />
　　What if I go for you？ 我替你去怎么样？<br />
<br />
　　Who wants？ 谁稀罕？<br />
<br />
　　Follow my nose. 凭直觉做某事。<br />
<br />
　　Cheap skate! 小气鬼！<br />
<br />
　　Come seat here. 来这边坐。<br />
<br />
　　Dinner is on me. 晚饭我请。<br />
<br />
　　You ask for it! 活该！<br />
<br />
　　You don't say! 真想不到！<br />
<br />
　　Get out of here! 滚出去！<br />
<br />
　　How come… 怎么回事，怎么搞的。<br />
<br />
　　Don't mention it. 没关系，别客气。<br />
<br />
　　It is not a big deal! 没什么了不起！<br />
<br />
　　thousand times no! 绝对办不到！<br />
<br />
　　Who knows! 天晓得！<br />
<br />
　　Have a good of it.玩的很高兴。<br />
<br />
　　Don't let me down. 别让我失望。<br />
<br />
　　It is urgent. 有急事。<br />
<br />
　　Can I have this. 可以给我这个吗？<br />
<br />
　　It doesn't take much of you time. 这不花你好多时间。<br />
<br />
　　Drop it! 停止！Bottle it! 闭嘴！<br />
<br />
　　There is nobody by that name working here.这里没有这个人。<br />
<br />
　　Easy does it. 慢慢来。<br />
<br />
　　Don't push me. 别逼我。<br />
<br />
　　Come on! 快点，振作起来！<br />
<br />
　　What is the fuss？ 吵什么？<br />
<br />
　　Still up？ 还没睡呀？<br />
<br />
　　It doesn't make any differences. 没关系。<br />
<br />
　　It is a deal！ 一言为定！<br />
<br />
　　Take a seat! 请坐！<br />
<br />
　　Here ye! 说得对！<br />
<br />
　　It can be a killer. 这是个伤脑筋的问题。<br />
<br />
　　Don't take ill of me. 别生我气。<br />
<br />
　　It's up in the air. 尚未确定。<br />
<br />
　　I am all ears. 我洗耳恭听。<br />
<br />
　　Right over there. 就在那里。<br />
<br />
　　Get an eyeful. 看个够。<br />
<br />
　　Here we are! 我们到了！<br />
<br />
　　I lost my way. 我迷路了<br />
<br />
　　Say hello to everybody for me. 替我向大家问好。<br />
<br />
　　Not precisely! 不见得，不一定！<br />
<br />
　　That is unfair. 这不公平！<br />
<br />
　　We have no way out. 我们没办法。<br />
<br />
　　That is great! 太棒了！<br />
<br />
　　You are welcome! 别客气！<br />
<br />
　　I'm bored to death. 我无聊死了。<br />
<br />
　　Bottoms up! 干杯！<br />
　<br />
　　Big mouth! 多嘴驴！<br />
<br />
　　Can－do. 能人。<br />
<br />
　　Don't play possum! 别装蒜！<br />
<br />
　　He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽烟。<br />
<br />
　　Make it up! 不记前嫌！<br />
<br />
　　Watch you mouth. 注意言辞。<br />
<br />
　　Any urgent thing？ 有急事吗？<br />
<br />
　　Good luck! 祝你好运！<br />
<br />
　　Make it. 达到目的，获得成功。<br />
<br />
　　I'll be seeing you. 再见。<br />
<br />
　　I wonder if you can give me a lift？ 能让我搭一程吗？<br />
<br />
　　It is raining. 要下雨了。<br />
<br />
　　I might hear a pin drop. 非常寂静。<br />
<br />
　　Don't get loaded. 别喝醉了。<br />
<br />
　　Stay away from him. 别*近他。<br />
<br />
　　He is the pain on neck. 他真让人讨厌。<br />
<br />
　　Do you have straw？ 你有吸管吗？<br />
<br />
　　Don't make up a story. 不要捏造事实。<br />
<br />
　　Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。<br />
<br />
　　She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。<br />
<br />
　　He has a quick eye. 他的眼睛很锐利。<br />
<br />
　　Shoot the breeze. 闲谈。<br />
<br />
　　Tell me when! 随时奉陪！<br />
<br />
　　It is a small world! 世界真是小！<br />
<br />
　　Not at all. 根本就不（用）。<br />
<br />
　　Let's play it by ear. 让我们随兴所至。<br />
<br />
　　Wait and see. 等着瞧。<br />
<br />
　　Why so blue？ 怎么垂头丧气？<br />
<br />
　　What brought you here？ 什么风把你吹来了？<br />
<br />
　　Hang on! 抓紧（别挂电话）！<br />
<br />
　　Leave me alone. 别理我。<br />
<br />
　　Chin up. 不气 ，振作些。<br />
<br />
　　You never know. 世事难料。<br />
<br />
　　I stay at home a lot. 我多半在家里。<br />
<br />
　　She'll be along in a few minutes. 他马上会过来。<br />
<br />
　　I'm not in a good mood. 没有心情（做某事）。<br />
<br />
　　He is a fast talker. 他是个吹牛大王。<br />
<br />
　　Daring! 亲爱的！<br />
<br />
　　She is still mad at me. 她还在生我的气。<br />
<br />
　　I'll get even with him one day. 我总有一天跟他扯平<br />
<br />
　　Hit the ceiling. 大发雷霆。<br />
<br />
　　She's got quite a wad. 她身怀巨款。<br />
<br />
　　I don't have anywhere to be. 没地方可去。<br />
<br />
　　I'm dying to see you. 我很想见你。<br />
<br />
　　I swear by the god. 我对天发誓。<br />
<br />
　　Nothing tricky. 别耍花招。<br />
<br />
　　You might at least apologize. 你顶多道个歉就得了。<br />
<br />
　　Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able
to keep the pot boiling.</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
物价直线上升，这样子下去，我们锅里可没什么东西煮饭。<br />
<br />
　　None of you keyhole. 不准偷看。<br />
<br />
　　You don't seem to be quite yourself today. 你今天看起来不大对劲。<br />
<br />
　　Do you have any money on you？ 你身上带钱了吗？<br />
<br />
　　What is your major？ 你学什么专业？<br />
<br />
　　My girlfriend and I broke up. 我和我的女朋友吹了。<br />
<br />
　　It was something that happens once in the blue moon.
这是千载难逢的事。<br />
<br />
　　I'll kick you out. 我将炒你鱿鱼。<br />
<br />
　　I have to be late and keep my date waiting. 我不喜欢迟到而让别人久等。<br />
<br />
　　There is nobody by that name working here. 这里没有这个人。<br />
<br />
　　He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽烟。<br />
<br />
　　He pushes his luck. 他太贪心了。<br />
<br />
　　Nuts! 呸；胡说；混蛋！<br />
<br />
　　I can't make both ends meet. 我上个月接不到下个月，缺钱。<br />
<br />
　　It is of high quality. 它质量上乘。<br />
<br />
　　Dead end. 死胡同。<br />
<br />
　　Would you mind making less noise. 能不能小 声点</P>]]></description>
            <author>英语周报</author>
            <category>英语杂谈 English Corner</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100wyqo.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 30 Dec 2011 15:49:28 +0800</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a871c970100wyqo.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>

