<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>匣里宝刀的BLOG</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/shuangdaoliu</link>
        <lastBuildDate>Tue, 14 Jul 2009 01:19:13 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Mon, 13 Jul 2009 17:19:13 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>《终极理论》评论：爱因斯坦密码</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100e6pn.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static2.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft6def69faf331&amp;690" TARGET="_blank"><img SRC="http://static2.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft6def69faf331&amp;690" /></A></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">爱因斯坦密码</P>
<p ALIGN="center">——《终极理论》评论</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我们实在应该感谢历史上的诸位大师们，比如：达·芬奇、爱因斯坦、牛顿、莎士比亚等等，因为他们不但在科学、艺术等领域做出过不可估量的贡献，而且也在为我们今天的休闲娱乐生活提供着源源不断的素材。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
最典型的例子就是当年那本红得发紫的《达·芬奇密码》。而这本《终极理论》简直可以说是物理学版的《达·芬奇密码》，不但在故事情节上有诸多的相似之处，甚至在人物设计上，你都能在两本书间找到一一对应的关系。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
我看也许这本书的书名改为《爱因斯坦密码》可能会显得更为贴切一些吧！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
在书中也可以看得出许多典型的美国好莱坞式的剧情设置，比如要表现美国军队英雄时，往往会设置一群官僚成性、处处掣肘的地方警察或联邦调查局的角色；而要表现联邦调查局或地方警察时，也会设置一些头脑简单、一味蛮干的军方人士，比如像本书。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
而书中另外一些桥段也是似曾相识，你甚至可以在一些好莱坞的影片中找到原型，比如那部《国家公敌》，你完全可以在本书中找到这部电影的影子。</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
其实，本书的一个核心问题——爱因斯坦是否真的发现什么终极理论？以及如果真的存在这样的理论，会给我们人类带来什么？是一次科技的巨大飞跃，还是继核危机之后，更可怕一种危机？抑或兼而有之？这就要比那本偏重人类精神层面的《达·芬奇密码》更具现实意义了，只可惜作者在这方面浅尝辄止，也许对于这样一本娱乐作品来讲，那些深层次的探讨反而会有些拖后腿，影响娱乐性吧？也是如此，这本书追求了娱乐性，也就丧失深刻性，泯然众“书”矣！</P>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;
前些日子，读过一本有关量子物理的科普书，所以对本书中一些涉及相关理论的部分有了事先了解，读起来突然觉得其中奥秘无穷，也勾起了我阅读相关科普读物的兴趣，想必这对于平常以写科普文章为职业的作者来讲，应该是一种成功吧！故事虽然老套，但能引起读者对科学兴趣。而这本书是不是也可以算是另一类型的科普读物呢？</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100e6pn.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 05 Jul 2009 06:18:40 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100e6pn.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>念一首诗给你听：爱国</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100doq5.html</link>
            <description><![CDATA[<div STYLE="TexT-inDenT: 2em" ALIGN="center">爱国<br />
　　<br />
　　我就爱你了<br />
　　别问我理由<br />
　　说出来<br />
　　有人会激动地热泪盈眶<br />
　　有人会讥笑着露出牙齿<br /></DIV>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>念一首诗给你听</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100doq5.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 07 Jun 2009 09:02:11 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100doq5.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《希腊棺材之谜》评论</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100c7g3.html</link>
            <description><![CDATA[<p>《希腊棺材之谜》The Greek Coffin Mystery</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>（美）埃勒里·奎因</P>
<p>王敬之 译</P>
<p>新星出版社 NEW STAR PRESS</P>
<p>2008年6月第一版</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>&nbsp;<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static12.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft62684374f5eb" TARGET="_blank"><img SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft62684374f5eb" /></A></P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<font STYLE="FONT-SIZE: 16px">只说一点 只说译点</FONT></P>
<p ALIGN="center"><font SIZE="3">——《希腊棺材之谜》评论</FONT></P>
<p>
我一直认为对于推理类的作品写评论是需要十分谨慎和小心的，因为稍一疏忽，就会在评论中将谜底泄露出来，对于那些先读评论还没有读原著的人来说是十分残酷的，因为知道谜底后，再去阅读小说，乐趣也就大打折扣了。所以，写评论的人要十分小心。而失误在所难免，所以如果我想去读一本推理小说，在读完之前，是不会去看别人的评论的。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
为了不会犯下我上面所说的失误，我决定在我的评论中不涉及小说内容，只说一点，那就是小说翻译。对于这种外国作品，翻译实在太重要了，有时我甚至觉得一个好的译者对于小说的成功所起到的作用不亚于原作者。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>我不知道其他读过新星这一版翻译的人是什么感觉，反正我总觉得有点怪怪的。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
小说的翻译总体来说还算是流畅的，算不上出类拔萃，但也算是中上的水平了。而本书给我的奇怪感觉则来自于小说中一些词句的翻译。比如像书里在人物的对话中有时会出现“你且听着”“且听我说”，其他地方也会有类似“应声而出”这类的词句，这应该怎么形容呢？我想也许可以称之为带有文言色彩的中文。</P>
<p>
这种类型的词句，我想大家应该不会陌生，在武侠小说和历史小说应该可以经常读到。我对于这种带有文言色彩的中文并没有什么异议，恰恰相反的是我对于文言还抱有相当的好感。因为我觉得文言体更能体现中文的简洁与隽永，更能体现中文的层次感与内涵。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>只是我不太清楚，这种文言体的词句出现在外国翻译作品中，出现在那些作品的外国人物的嘴里是不是合适呢？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
我不清楚译者当初的考虑是如何的？也许是出于简练。在一些本国语言中，简单几个词就能表达的意思，要翻译成外文时就要啰嗦上一大段话，恐怕这就叫文化差异吧。所以也许作者为了简练传神所以使用带有文言色彩的词句。又也许因为原著本来就带有一些英语的文言色彩。本书写于1932年，也许那时的英语写作就是与现代英语不一样吧，就是要带有一些英语自身的文言体吧？（看我都在胡说八道什么啊？英语文言文？谁能给我讲讲？）</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
也许是我太敏感，也许是我太吹毛求疵了，总之，我就是觉得读到小说中那些大鼻子老外嘴里冒出一些我经常在武侠小说中看到的词句时，会有那么一点点怪怪的别扭感。不知其他人有什么感觉？</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100c7g3.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 08 Feb 2009 13:29:19 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100c7g3.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>念一首诗给你听：火</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100c3u6.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center">火</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">当我不再明亮耀眼<br />
你是否才能看见<br />
我曾被烤干的泪痕</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">当我渐渐冻成寒冰<br />
你是否才能感到<br />
我曾经的温暖</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">当我将自己慢慢耗成灰烬<br />
你是否才能体会<br />
与我相处的时光，如此短暂</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">当我终于熄灭</P>
<p ALIGN="center">你是否愿意<br />
重新把我点燃</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>念一首诗给你听</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100c3u6.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 29 Jan 2009 12:34:49 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100c3u6.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《李米的猜想》评论：我心爱的人啊！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bvpm.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><strong><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static12.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft5f90660bf81b" TARGET="_blank"><font STYLE="FONT-SIZE: 18px"><img SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft5f90660bf81b" /></FONT></A></STRONG></P>
<p ALIGN="center"><strong><font STYLE="FONT-SIZE: 18px">我心爱的人啊！</FONT></STRONG></P>
<p ALIGN="center"><font SIZE="4">——由《李米的猜想》</FONT></P>
<p>
《李米的猜想》中最让我动容的一幕就是，李米执著地跟在不肯与她相认的方文身后，委屈地大声背诵着方文写给她的信，声音哽咽，渐渐泪雨滂沱。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
这一幕我真的有些似曾相识。我们也许都曾经在街上见到过这样的一幕，前面走着一脸决绝的家长，后面追着一个痛哭流涕的孩子。也许是因为孩子无知又犯了错，终于惹怒了家长；也许孩子大声哭闹，是为了向父母索要一件心爱的玩具。见到这一幕时，会不会勾起你的回忆，我们在小的时候，是不是都有类似的经历？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
而现在我们渐渐长大，如此哭闹也越来越少，也许是因为我们已经渐渐成熟了，不会再那样幼稚了；也许是因为我们真心心爱的东西已经越来越少了，不会再让我们那样执著了！</P>
<p>也许现在我们最最心爱的已经不是某样东西了，而是某个人、某一群人，我们不想离开他们。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
又也许其实我们自始至终最最心爱的都是某个人、某一群人，即使我们还是个孩子的时候，那时我们最最心爱的人就是我们的父母，那时我们不明白我们心爱的人们为什么要离开我们，为什么会因为我们的一个小错误而离开我们。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>而现在呢，我们可能依旧不能明白。</P>
<p>我最最心爱的人啊，你为什么要离开我啊？</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bvpm.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 03 Jan 2009 09:06:32 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bvpm.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>书评《镜中女孩》：那个怪物</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bqwb.html</link>
            <description><![CDATA[<p>《镜中女孩》</P>
<p>【美】杰弗里·福特 著&nbsp;&nbsp; 向洪全 刘颜 李金树 译</P>
<p>新星出版社 NEW STAR PRESS</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;<a HREF="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static1.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft5e8cf85cba00" TARGET="_blank"><img SRC="http://static1.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft5e8cf85cba00" /></A></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 18px"><strong>那个怪物</STRONG></FONT></P>
<p>
就我个人的感觉，这本《镜中女孩》要比另一本我读过的杰弗里·福特的作品《查布克夫人的画像》更令我动容，更令我难以忘怀。不单单是因为我觉得本书中的几个主人公“我”、谢尔、安东尼等要比《查布克夫人的画像》中的画家皮安波和查布克夫人更有意思，更具特色。更重要的是本书不再只是陷于一个画家的自我挣扎和一个精神病人的虚妄幻想与行为。本书涉及了一个更严肃、更具现实意义、更有思想性的主题，那就是至今仍阴魂不散的种族主义。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>看过本书许久之后，书中有一段皮尔斯船长的话至今让我记忆犹新。</P>
<p>“‘我以前见过那个怪物。’他说。</P>
<p>‘梅林吗？’谢尔问。</P>
<p>‘不，’他说，‘那是个人。我指的是那个怪物。他似乎永远不会死。我们今晚杀了不少人，但我们甚至连伤也没伤到那个怪物。’”</P>
<p>
那个怪物就是种族主义。这是个“过于强大”的对手了，书中几个侠肝义胆的“小人物”是对付不了的。所以本书的结局，似乎并没有《查》那样美好和光明。不过也许就是这种留有些许隐痛的遗憾，才会让人更加记忆深刻，才能让人记住“它的幽灵还会时不时地威胁人类”。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
我始终无法理解那些种族主义者的言行的，我总觉得贬低其他民族，以提高自己，是一件十分愚蠢的事，不过也许他们足够聪明，他们也就不会是种族主义者了。种族只有不同，没有优劣。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
看得出，作者对于本书是多么的在意这本书，在书后的作者致谢中，可以体会到作者的用功，这在《查布克夫人的画像》同样看得出来。作者为了真实地再现书中的历史背景和那些不为人熟知的真实历史，进行了大量资料调查和研究，并且在“致谢”中分享出来给读者。可见一名成功的小说作家，不光是只有优美的文笔和充沛的想象力就够了的，扎实的知识基础同样不可或缺，这甚至会决定作家所能达到的高度。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
读过杰弗里·福特的两本书后，两本书各有优缺点，但也有一个共同优点，那就是作者优美的文字驾驭能力，读福特的书，我总有一种陶醉的感觉，这不光光是故事本身的吸引力，这也来自那些优美的文字，“正当那时，我注意到中央过道上空，扑闪闪一只素雅的白粉蝶，像是某个记忆的幽灵又活了过来。”对于这样的翻译作品，文字的吸引力不光光只是作者一人的功劳，同样要感谢那些译者们。如果译者功力不足，翻译出来的作品也会跟着大打折扣。希望那些能将外文作品完美地展现在我们面前的译者能越来越多。</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bqwb.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 21 Dec 2008 11:35:51 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bqwb.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>电影《日本沉没》：暴殄天物！</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bo8r.html</link>
            <description><![CDATA[<p>《日本沉没》（2006）</P>
<p ALIGN="center"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static14.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft5e01a2c785ad" TARGET="_blank"><img SRC="http://static14.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft5e01a2c785ad" /></A>&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">暴殄天物！</P>
<p>据说，这是当年日本东宝公司斥资20亿日元打造的大片。</P>
<p>
一开始，我也的确觉得日本人果然不同凡响。像这种类型的灾难片，如果搁在美国好莱坞拍摄，他们至多会拿自已的一座城市来开涮——这座城市通常会是纽约。而日本人真是更狠，整个国土都不放过，天崩地裂，岛国灭顶，这真是不给自己留一点后路啊！说实话，这真的把握我给震撼了，真的觉得日本人对自己下手够狠，他们是要在电影中把自己逼上一个真正的绝境，这也许不再是面对灾难时的个人或者某些群体的抗争，而是一个民族的生死存亡。</P>
<p>
所以，我基本上是怀着一颗敬畏之心来观看本片的，也是怀着一颗敬畏之心准备着经历那场电影中的日本沉没。我很想看看电影是如何在这种毁天灭地的绝望中来表现日本民族的独特精神与内涵的，虽然这只是存在于一个虚构的情景之下，但我还是很关注，因为也许只有在与赖以生存的物质根基生生地完全撕裂开来的时候，精神层面的东西才会更加清晰，更加突出，更加具体可触。我就在等待着电影给我这样的一种触动。</P>
<p>
只可惜，影片的后半部分让我大失所望，完全沦为了好莱坞式的灾难片，孤胆英雄舍己为人，拯救世界。真不明白，好莱坞电影其实还是有许多优点的，为什么好的不学，偏偏要学这些俗套的、形式化的东西。其结果就是，使得本来很深刻、很宏大、很有感染力的主题，在电影的后半段被演绎成了一部靠特技效果和煽情元素混杂支撑的二流娱乐片了！</P>
<p>暴殄天物啊！</P>
<p>据说本片是改编自一本著名的科幻小说，不知道原著的结局是如何的，不会如此陷于平庸吧？</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bo8r.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 14 Dec 2008 13:23:13 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100bo8r.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《打眼》书评：内行人打眼 外行偷着乐</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100blln.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static5.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft5d7442d7d824" TARGET="_blank"><img SRC="http://static5.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft5d7442d7d824" /></A></SPAN></P>
<p ALIGN="center"><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
内行人打眼</SPAN> <span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
外行偷着乐</SPAN></P>
<p ALIGN="center"><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
——《打眼》评论</SPAN></P>
<p>
对于古玩收藏，我是一个外行，虽然喜欢读收藏方面的书，虽然电视上《百家讲坛》播出的《马未都谈收藏》我集集不落地看，虽然电视上有的关于收藏和鉴宝的节目我也都追着看，但我依旧只是个外行。所以我也从来没有想过能捡漏发财，不过还是感谢白明先生的这本书，因为这本书我虽捡不了漏，但却让我捡了不少“乐”。<br />

　　对于白明先生这本书我是慕名已久，记得那是在央视的一期《实话实说》中看到了白明先生正在讲这本书，当时就很感兴趣，想了很长时间，中间还在收音机中听过白明先生自己讲这本书，最近才终于找来本书好好读了一遍。<br />

　　说实话这本书并不应该算是一本关于古玩收藏的专业书籍，不多的专业知识只是浮光掠影地穿插在书里的故事中，唯一有点技术含量的就应该算每篇故事后面的“本回提示”,里面略微介绍了每篇故事中所涉及到的古玩知识。不过我还是很赞同为本书写序的马未都先生在序言所表达的意思：“本书的重要性超过了任何一本指示收藏的专业书籍”，因为本书是要让人“弄明白人生的一个道理”，对于收藏者们，甚至是广大像我这样不搞收藏的人们来说，这个道理远比任何收藏知识来得更重要的多。至于是什么道理，这都在白明先生写得那些故事里了。<br />

　　其实，我很是感谢白明先生，他写的这本书让我捡了不少“乐”，没少“偷着乐”。那是一种我总能体会那种“乐”，因为我虽不是古玩爱好者，却是一个爱书人，这里面有些东西是共通的。<br />

　　人总是愿意提自己如何“过五关斩六将”，而不愿意在人前暴露自己“走过麦城”。而白明先生恰恰反其道而行，大讲自己的打眼故事。而我觉得他更勇敢的地方是，不单讲自己的“走麦城”，还把自己听来同道中人的打眼故事讲了出来。真不知道这本书出来之后，有没有人跟他急过？我也曾听说过有人将自己所在圈子里的内幕抖落出来后，就被自己的圈子排挤打压，有的还下场悲惨。不过，我总觉得白明先生应该不会如此。因为虽然我经常看到听到人们讲古玩收藏的圈子里如何尔虞我诈，如何血雨腥风，但不知道为什么，我总感觉到这些残酷现实的后面有一股无法言说的脉脉温情，比如就像某些心照不宣的行规。<br />

　　也许现实中的种种悲欢离合、残忍势利都与欲望、贪婪纠缠不清，也许是一种病，可以治疗这种病的药中也许就有时间，而那些古玩恰恰就是时间最好的见证，是岁月积累的载体。浸染这些“时间良药”久了，那些症状也就会轻一些了。<br />

　　无论如何，感谢白明先生，感谢这本让我“偷着乐”的好书。据说本书是“人眼”三部曲之一，不知何时能看到另外两部作品。</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100blln.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 07 Dec 2008 12:42:20 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100blln.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>关于撕书</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100biyl.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center">关于撕书</P>
<p>今天去首都图书馆还书，同时按老习惯再借出几本书。可是真没想到，这回借出的书里又有了被撕的情况。</P>
<p>
上次借出的书，也就是这回还的书中就有被撕的情况，一本书的中间一页被撕掉了，不但造成文字上的缺失，而且据我判断还有书中附录的图片也一并被撕掉了。害得我读到半截时总觉得好像有点前后连接不上，翻来覆去找了半天才发现是有一页书被撕去了。据我对缺页断口的观察，这作案手法可谓十分专业，断口整齐而且隐蔽，不仔细观察很难发现，可见是使用了“专业工具”的。当时我就十分郁闷，望着读了一半的书有一种如鲠在喉的憋闷。</P>
<p>这可是我在图书馆借了三年书，第一次遇上的情况。可谁知道第二次来得如此之快。</P>
<p>
这回借出的一本书，在我回家后，又发现了有被撕的情况，与上回不同，这回不是让我“半途而废”，而是要让我“意犹未尽”，因为这回缺失的不是中间的某一页，而是最后几页，而且手法也相当“业余”，明显是“手工作业”，断口参差不齐，如被狗啃。</P>
<p>
撕图书馆的书，我只在很小的时候，在公益广告中见过。而我自己在图书馆借阅图书三年多，还一直没遇上过。我还窃以为，是因为人民生活水平提高，思想素质也相对提高了，这等损人利己之事已无人会做了。正欣慰间，就连着遇上两回，真是感觉如遭当头一棒。关键是这种读书读不全的别扭，让我真是郁闷。</P>
<p>
其实，现在图书动辄就要几十、上百的银子，价格的确不菲。若只为了其中一两页，甚至是一两章自己有用的内容，就花一整本的钱，也的确不值。所以图书馆的意义也就显现出来，大家可以花费相对较少的金钱，共享尽可能多的资源。书籍资料一人查阅使用完毕，可以被另一人查阅使用。如果觉得借阅时限过短，不够自己用的，那么现在复印打印的店铺随处可见，去那里将自己所需的章节复印下来，以便自己能收藏并随时使用。恐怕即方便，花费恐怕也不会太多吧。何必撕图书馆的公共图书呢？这些公共资源可不只属于某一个人。</P>
<p>要知道与人方便自己方便，如果大家都只为自己方便，不顾他人为难，你撕我撕，恐怕过不了多久图书馆也就没有可用之书了。</P>
<p>今日之事令我胸闷，除了一吐为快外，我也真是无可奈何！</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>我怎么说不清楚了</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100biyl.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 30 Nov 2008 13:12:30 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100biyl.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《威海旧影 Old Pictures Of Weihaiwei》：旧影寻梦</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b8cx.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static15.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft5ab4dc2ab39e" TARGET="_blank"><img SRC="http://static15.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft5ab4dc2ab39e" /></A></P>
<p>《威海旧影 Old Pictures Of Weihaiwei》</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>威海市档案馆编</P>
<p>哲夫 张建国 赵敏 编著</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>山东画报出版社</P>
<p>&nbsp;</P>
<p ALIGN="center">旧影寻梦录</P>
<p ALIGN="center">——《威海旧影》评论</P>
<p>
我曾两上刘公岛，因此留下的遗憾也更多，因为那时我的年纪尚小，两次登岛都是在我上小学时。虽然当时，我已经看过冯小宁导演的《北洋水师》，但除了留下一肚子悲愤和记住几个人名、舰名之外，我对北洋水师那段历史依旧是懵懵懂懂。时间、地点、事件很难对上号。以至于上岛之后，北洋水师提督公署的遗址撞入我的眼帘之时，我竟然毫无反应，根本就没有将它与那部让我刻骨铭心的电视剧联系到一块。只因为那时我年纪还小，认为那些我所知道的历史只是会在书本和电视上出现，只是跟过去有关，根本还无法理解那些真真实实发生过的历史是可以离自己这么近的。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
当时，直到我磕磕绊绊地读了提督署里的文字后，才略有领悟，某种我说不清楚的感觉在心底出现，我想这也许是一次对于我的历史启蒙。我记得当时还参观了许多锈迹斑斑的实物，据说都是当年北洋水师留下的，我只记得一根折断的桅杆横放在那里，说不出的落寞。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
两次上岛我都如梦游，记忆更是早已模糊不清了。感谢这本《威海旧影》，又让我险些忘记的回忆慢慢出现了些轮廓。本书分为威海历史概述、明代海防重镇、北洋海军根本重地、大英帝国租借地等九章介绍十九世纪末到二十世纪三十年代的威海，以照片和图片为主。照片和图片的主要提供者是一位香港收藏家——哲夫，感谢他的慷慨，还有他收藏这些藏品时的用心，这样才能有如此丰富的藏品，才能让我有了一次寻找旧梦的机会。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
令：在书中的照片介绍中经常会出现英国军舰的名字，比如：H.M.S.Hart、H.M.S.Carlisle等等。对于这舰名上的前缀——H.M.S.——产生了好奇，于是上网查了一下，发现原来H.M.S.是Her,
or His, Majesty's
Ship的缩写，翻译过来就是，英国海军舰队。看着书中照片或明信片中，中国的港口和领海上横行无阻的外国军舰，“列强分割过”这句歌词变得如此具体与清晰。</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b8cx.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 02 Nov 2008 13:28:24 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b8cx.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>电影《文雀》评论：删减不掉的美好</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b603.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static14.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft5a3c3055defd" TARGET="_blank"><img SRC="http://static14.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft5a3c3055defd" /></A></P>
<p ALIGN="center">删减不掉的美好</P>
<p ALIGN="center">——电影《文雀》评论</P>
<p>
据说，我看的这个版本又是删减版，难怪我在看的时候总觉得少了些什么似的。在一部以扒手为主人公的电影中，盗窃情节本来是应该必不可少的，甚至有可能会成为电影中的重头戏或者核心部分。就像你能想象一部赌片之中，赌博的戏份少之又少，几乎不存在吗？而这部有关扒手的电影中，那些“精彩”的盗窃场面却被删减得廖若晨星，不单单只是遗憾，而应该是“大煞风景”！关于这，我又能说什么呢？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
其实说穿了，电影的情节挺老套，一群有些本领的小人物，机缘巧合之下担起了做“救世主”的担子，当然他们拯救的不是世界，而是一个美丽的女人。虽然电影被删改得有点走样，但我还是很有兴趣地看完了。原因有三，一是电影中那如舞蹈般的镜头运用；二是动听的电影配乐；三，就是美丽的林熙蕾。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
杜琪峰果然不是善予之辈。紧张刺激枪战片中的镜头被他处理得令人窒息、欲罢不能。而本片镜头运用得舒缓温柔，就像一封情书，让人如醉如痴。这样的镜头处理使得整部影片始终处在一种唯美的意境中，无论是主角们真情流露的时刻，还是性命相搏的时刻，观众都能感觉到一种令人不能自拔的浪漫。像那场一众人等被挤在里的情节，就拍得妙趣横生，让人难忘。能“文”能“武”，一张一弛，杜琪峰都是如此自如，令人叹服，香港电影不死，正因为有像这样的奇才存在。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
电影的配乐，我不得不说一说，看这部电影的那段时间，我人一直处在疲劳和紧张的状态中。可是，当电影的音乐一响起，我的感觉一下就变得轻松愉快起来，而故事也随着音乐被娓娓道来，好的电影配乐就要这样不喧宾夺主，又要可以画龙点睛。我对音乐不太了解，不多说了。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
电影第三点吸引我的地方，就是林熙蕾，美丽的林熙蕾。第一次知道林熙蕾还是大学同学通过那部刘德华主演的《全职杀手》介绍给我的。当时并没有太在意，而在本片中我才感觉到她的出色。几乎整部电影的悬念都在她的身上，比如她将众扒手一步步拉进自己的计划。还有是她的动人美丽也在片中展现得淋漓尽致。影片中有大量的镜头，是她匆匆地在街上奔跑，时而优雅时而慌张，但莫不令人赏心悦目。这也是我在被影片遭删减的事实恶心了之后，仍然将影片看完的重要原因之一。影片的最后，林熙蕾如愿以偿地坐上开往机场的出租车后，打电话给某人时，那阳光灿烂的一笑，突然让我觉得为搏美人这一笑做什么都是值得的。不知道当年为了搏褒姒一笑不惜烽火戏诸侯的周幽王，是不是也有同样的感觉？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
说到林熙蕾身上的悬念始终没有揭开，那就是她电话那头的人。电影中，她有几段打电话的戏，时而温馨时而伤心，总让人对电话那头的人是谁充满好奇。是恋人？是朋友？是亲人？恋人可能性更大，但谁知道，谜底没有揭开，所有的解释都只能是猜测。其实，这样最好，没有好的谜底时，做好就别揭开悬念，留下人们的一些念想，让人总在琢磨，总能想起。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>杜琪峰是个讲故事的高手。</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b603.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 27 Oct 2008 13:29:44 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b603.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《神喻之夜》评论：匠气十足</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b4dw.html</link>
            <description><![CDATA[<p>《神喻之夜》</P>
<p>【美国】保罗·奥斯特
著&nbsp;&nbsp;&nbsp; 潘帕 译</P>
<p>译林出版社</P>
<p>凤凰出版传媒集团</P>
<p ALIGN="center"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static11.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft5a13eb32343a" TARGET="_blank"><img SRC="http://static11.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft5a13eb32343a" /></A></P>
<p ALIGN="center">匠气十足</P>
<p ALIGN="center">——《神喻之夜》评论</P>
<p>
知道这本《神喻之夜》的时间挺长的了，当时很喜欢这个名字，看了故事介绍，感觉一定是一部带有奇幻色彩的小说，于是就更感兴趣了。只是一直没有机会找来一读。如今终于读过了，怎么说呢？其实很难说清楚。那感觉就像是小说里的故事，总有一点神秘感，让你觉得你是明白了些什么，可是真要让你说个明白，又不知该怎么开口了。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
小说是一个关于作家的故事。这样的作家故事其实总能让我感兴趣，就像我最近在读的《基因的秘密》，也是一个关于作家的故事。我心里很清楚，爱读关于作家的故事，是缘于我对这个职业的向往与仰慕，也许我可以对着某一个作家的作品大加批评，可是谁又能说得清这里面有没有嫉妒的成分呢？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
书的后面有一段“译者笔记”，感觉像是一个译者后记之类的东西。在里面，译者对于本书大加称赞，极尽颂扬之能事，感觉本书似乎已经具备了成为传世经典的资格，可真是这样吗？也许评论这个东西太具有个人性了，个人的喜好往往对一部作品的评价产生巨大的影响。一百个人就有一百个哈姆雷特。也许就是这样。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
小说是一部很不错的小说，但我觉得它并没有“译者笔记”里讲的那样好。保罗·奥斯特是一个讲故事的高手，小说中情节套情节，故事套故事。细节、悬念、情节、前后呼应，都安排得井井有条，十分到位。让我感觉这是一部经过作者很仔细很仔细雕琢过的作品。很细致，很周全，甚至可以说有些完美了。但是我总觉得有些不对，有些别扭的地方。也许就是太完美了，太像是一件被人制作出的艺术品了，让觉得不真实，缺乏某种生气，只有一种匠气。对！匠气十足。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
小说中的人物，感觉缺少真实感，他们似乎都是为了印证某种小说中想要表达的主题而存在的，太多的巧合，太多的突兀与转折。是，他们是由作者创造出来的人物，创作出来来为主题服务，但是那种痕迹能不能轻一点呢？能不能自然一点呢？我在读这篇小说时，总是觉得有一回在被人戏弄的感觉，书中的人物联合起来，共同保守着一个秘密，只对我保密，只等我耐性全失、不知所措时，他们好在一旁冷眼旁观。我感觉我自己是在被书中的人物阅读，而不是我阅读他们。我丧失了那种阅读小说的代入感，总觉得自己是一个外人。他们被设计得太巧妙完美了，无懈可击，我也就无法攻进他们的内部了。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
说实话，小说中的主题有些压抑，讨论的是人们很感兴趣的事情，那就是我们的命运和未来，我们的未来已经存在我们的体内。又是一个巧合，我最近读的那本《基因的秘密》讲的也是一个跟命运与未来相类似的故事。命运和未来这样的问题，我们讨论得明白吗？当然，也许正是我们讲不明白的话题，我们才会始终保有兴趣，始终愿意讨论不休。充满迷雾与未知的未来与命运，有太多的东西说不清楚，这也是这本书给我的感觉。作者设下的迷雾太沉重了，我总觉得无力。</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b4dw.html#comment</comments>
            <pubDate>Sat, 25 Oct 2008 13:27:50 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b4dw.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>念一首诗给你听：来吧来吧</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b1ls.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">来吧来吧</FONT></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">来听一听我的爱吧<br />
看它像不像一曲歌<br />
每一个悦耳的节拍里<br />
都藏着一声我爱你的心跳</FONT></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">来读一读我的爱吧<br />
看它像不像一首诗<br />
每一个婉转的韵脚上<br />
都住着我那么那么爱的你</FONT></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">来尝一尝我的爱吧<br />
看它像不像一道汤<br />
每一种幸福的味道中<br />
都是我，为你献上的一生的承诺</FONT></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">来吧来吧，我的爱<br />
你敲开的心扉，已忘了关闭</FONT></P>
<p ALIGN="center"><br />
<font STYLE="FONT-SIZE: 16px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
&nbsp;——10月18日聚会后作</FONT></P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>念一首诗给你听</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b1ls.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 19 Oct 2008 12:05:35 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100b1ls.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>地坛书市归来</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100aysc.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center">地坛书市归来</P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p>第八届地坛书市终于开幕了。距上次逛地坛书市的时间有点长了，有点迫不及待了。</P>
<p><br />
昨天，终于放假了，上班一周，虽然特想睡一个懒觉，但为了书市，坚持，坚持起了一个大早。八点多就坐上地铁直奔地坛。因为我知道人肯定少不了，一定要趁人不多时先奔主题，把早想买的书买好，垫了底儿再慢慢逛其他的。</P>
<p><br />
不用说了，第一个目标就是三联书店，我就没有抱任何幻想，知道那地什么时候都肯定是一大堆人，只希望早去会儿，能把想买的书买到，尽量早去还能挑一挑品相。不出所料，三联书店的摊位上已是人山人海的，而别的摊位客人还寥寥无几。没多想，撸胳膊挽袖子，冲进摊位。先看上了赵广超的《笔记清明上河图》，早就想买这本书，可是又有些不舍得，这回狠了狠心，拿下。又听到那边有人在询问《柳如是别传》，于是动了心思，想买一套。可等我挤过去才发现，陈寅恪先生的文集码了好几层架子，而且已经被翻得很乱了。三本一套的《柳如是别传》也是东一本西一本的，搭眼一看也没有什么品相好的，就有些泄气。这时看到一位顾客在跟一个站在书堆上的售货员说话，好像是让他帮忙找什么书。我也挤了过去，向那位售货员询问书堆上还有没有完整些的《柳如是别传》。售货员有些为难，说没有了，只能自己去架子上自己找，而且还向我保证架子上的一定是齐的。我看他有点不好意思，就没想追问下去。但还不想放弃，眼睛在书堆上下来回搜寻，突然看见在最顶端一盒《金庸全集》的上面放着一套三本《柳如是别传》，还带着书封，虽然当时书脊是向里放着的，但我还是有八成把握那就我想找的。于是。就向那位售货员询问。那位售货员一时就有些窘，把那套书拿下来，果然是《柳如是别传》，我说，就把这套买我吧！售货员支支吾吾地说这书已经定出去了。我说，是有人买了吗？他有些不好意思，说是他想自己留下的，说他们想找这么一套品相好的也不容易了。我看他挺好说话，就软磨硬泡让他把那套书让给我。他始终在犹豫，看来也是一位爱书人。就在我快要放弃时，他终于答应了。把那套书交到了我的手上。哈哈，真是厚道人啊！有了这么好的开头，我心情大好，又挑了几本书，结账，挤出了人越来越多的三联书店。</P>
<p><br />
有了这些三联的书垫底，心情就放松多了，又到旁边的人民文学看了看，这里人很少，跟那边形成鲜明对比。松松快快地看上了几本书，决定先不买了，回来时再说，要不背着太沉。</P>
<p><br />
又走马观花逛了几个摊位后，发现在地坛公园一个叫丹馨的圆子里有人在练中国式摔跤，好像就是老北京的撂跤，觉得特别有意思，看得我兴致勃勃的，一站就是四十分钟，意犹未尽，但想到今天主要是来逛书市的，才恋恋不舍地离开。</P>
<p><br />
开始逛旧书，先是买了一本英文原版，结果发现旁边的摊位上也有，品相更好，价格更低，我这才意识到货比三家的重要性，可这旧书不知道货比三家还来不来的及买。买了本《穆斯林的葬礼》，一直很想读，这回如愿了。又买了几本想买的旧书。爱德华·纽顿的《聚书的乐趣》我也是慕名已久，这回也买到了，卖书的老板看我拎着大包小包的书，就笑着说，《聚书的乐趣》他看过了，说聚书的人苦啊！我哈哈笑了！今天遇上不少好书的卖书人。</P>
<p><br />
旧书摊逛到腿软，可还是没有买到希望已久的《明末农民战争史》，遗憾！折回来又去了，中华书局买了几本历史笔记，其他摊位七折买了本王小波李银河的《爱你就像爱生命》。此时已是下午时分，公园广播《匆匆那年》作者九夜茴在签售，身边的朋友现在差不多都在读《匆匆那年》，也向我极力地推荐这本书，这部书也几乎成我们最近铁打不动的话题。于是我决定去“瞻仰”一下九夜茴同志，结果到地一看，人那叫一个多，里三层外三层的，还有武警维持秩序，还大的场面啊！我抻着脖子向里面看了半天，才看见一行字“郭敬明签售”，也才发现周围都是手拿《小时代》，一脸激动的粉丝！靠！扭脸就走了。</P>
<p><br />
再到人民文学的摊位，有些后悔了，人数已经与三联持平了，太多了。我挤进去，仓皇地拿了已选好的书，付钱，走人！</P>
<p><br />
昨天满载而归，现在胳膊还有些酸痛呢！不过心里很是踏实，满足！</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>我就不管这叫回忆</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100aysc.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 12 Oct 2008 13:11:08 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100aysc.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《暮光之城——暮色》书评：“我们的爱需要勇气”</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100asqt.html</link>
            <description><![CDATA[<p><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static3.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft57b85b390b62" TARGET="_blank"><img SRC="http://static3.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft57b85b390b62" /></A></P>
<p>《暮光之城——暮色》</P>
<p>
作者：[美]斯蒂芬妮·梅尔&nbsp;&nbsp;&nbsp;
译者：覃学岚&nbsp; 孙郁根&nbsp; 李寅</P>
<p>接力出版社</P>
<p ALIGN="center">“我们的爱需要勇气”</P>
<p ALIGN="center">——<span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">《暮光之城——暮色》评论</SPAN></P>
<p>
其实，这本书我看到一半的时候，就已经觉得这部书可能不太适合我的阅读口味，总觉得这部书似乎更像是一种少女文学，类似于那种少女漫画。这种类型的书中，男主人公通常都是又帅又有型，对女主人公痴情不已。而本书则更是做得彻底，男主人公帅得都不是人了，男女主人公之间的爱情更是惊世骇俗，另类得有点让人叫绝，这算不算后现代版的“美女与野兽”。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
刚开始，我是将本书当作一本奇幻类型的小说阅读的，只是感觉里面爱情的元素有点多，直到读完了，我才发现自己错了，其实这是一本爱情小说，只是里面加入了奇幻文学的元素。虽然与我的初衷有悖，我还是很认真地读完了本书。是啊，美丽的爱情又有谁会拒绝呢？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
说实话，我开始是想给本书打一个比较高的分的，因为书的开头写的趣味盎然，小女生的心理作者描写得很有意思；而书的后面也写得足够紧张刺激，很有些电影大片的味道。只是书的中间，我觉得爱情戏实在有些多，而且感觉有些地方有重复的感觉，这也教育了我，情节即使写得再出色，多了也是会让人厌倦的。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
在读完这本书的时候，我想起另外一本有关吸血鬼题材的小说《夜访吸血鬼》，很巧的是那本书的作者也是一位美国女作家——安妮·赖斯。两位作者都将吸血鬼这种恐怖题材写得细腻入微，温情脉脉，看来这也许是女性特有的感性情感使然。与《夜访吸血鬼》相比，本书显得更青春，更现代，也更“阳光”，《夜》则更古典，更深沉，而结局也更感伤。这也许是两位作者的年龄差距造成的吧？不过一直认为《夜访吸血鬼》是同类型作品种的经典之作，对吸血鬼题材感兴趣的朋友不应该错过。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
至于本文的题目，是因为在读这本书的时候，每天早上起来，我脑海中总是浮现出梁静茹唱的《勇气》中的这句歌词，我也觉得好像跟本书的内容真的很贴切，我不知道还会不会去读梅尔的《暮光之城》系列的后面几部作品，不过我还是愿意用这句歌词来祝福一下书中的男女主人公的。</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100asqt.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 25 Sep 2008 13:23:44 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100asqt.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>书评《查布克夫人的画像》：我想学素描</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100ammn.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
<a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static16.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft5672a8edfebf" TARGET="_blank"><img SRC="http://static16.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft5672a8edfebf" /></A></SPAN></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
<font STYLE="FONT-SIZE: 18px">我想学素描</FONT></SPAN></P>
<p ALIGN="center"><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
——《查布克夫人的画像》书评</SPAN></P>
<p><span STYLE="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">
作者：[美]杰弗里·福特&nbsp; 译者：许冬平</SPAN></P>
<p>新星出版社 &nbsp; NEW STAR PRESS</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
“肖像画家皮埃罗·皮安波接到了一项闻所未闻的任务——他要为富有、行踪飘忽的查布克夫人画像。他可以问查布克夫人除外貌以外的任何问题，但不可以看见她，只能通过屏风和与查布克夫人的交谈来推测其容貌和身姿。”</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
当我刚刚看到关于本书这样的简介的时候，我就已经决定无论如何我也要读读这本书，哪怕那些对于本书的称赞都是言过其实，哪怕那些所谓权威的推荐都是出版商使用的推销手腕，无所谓，我一定要看这本书，只因为小说中这样浪漫而神秘的构思与创意，只因为作者能有这样令我心痒难耐的想象力，这本书我读定了。</P>
<p>
看过之后，我得说杰弗里·福特并没有让我失望，只是结尾让我略有些失望，不过这也许正好说明了作者在前面对情节的设置与对悬念一步一步的铺陈做得是多么的出色，以至于让人在结束的时候会略略感到有些遗憾。我想作者也许真应该对结尾好好再考虑一下，也许能有和前面的情节与悬念更相称的结尾，因为我总觉得这样的结尾实在一般得让我有点措手不及。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
鉴于本书是一部悬念小说，具体的情节就没法说了，没办法，“请放心，我不会说出真相”。其实小说除了很吸引人的故事之外，其中对于美术绘画，尤其是对于美国美术的介绍也特别引人入胜。书中还有一些美术作品的插图，相信这些都应该是精品中的精品，因为即使只是像书中插图这样的黑白画面，我依旧可以感觉到作品中那些慑人心魄的魅力。这也让我对美术产生了很浓的兴趣，我想有机会能去观赏一下书中提到的原作，当然我也突然很想学一学素描。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
其实，在看过一部名叫《超市夜未眠》的电影之后，我就发觉了素描的魅力。那种简单的黑白色彩，光影的明暗对比，还有传神的线条勾勒，虽然可能不及现代技术的照片显得真实丰富，但我总觉得那里面有一种无法言传的感觉，一幅好的素描是有自己灵魂的，它能牢牢地控制你的目光，你的身体，你的思想。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>也许简单的东西更能体现出美的本质。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>看过本书之后，我突然觉得有些后悔，如果我能早点学学素描，这样在我感觉到美的时候，就可以为她画一幅素描，越简单越美好。</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100ammn.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 09 Sep 2008 08:50:08 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100ammn.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《十全九美》影评：“配角”的狂欢</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100am0z.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><a href="http://blog.photo.sina.com.cn/showpic.html#url=http://static12.photo.sina.com.cn/orignal/49915e4ft564e285471fb" TARGET="_blank"><img SRC="http://static12.photo.sina.com.cn/bmiddle/49915e4ft564e285471fb" /></A></P>
<p ALIGN="center">“配角”的狂欢</P>
<p ALIGN="center">——《十全九美》影评</P>
<p>
其实，到现在我也不是很清楚电影中的主角究竟是谁。如果按形象比较正面、戏份比较重来划分的话，那么本片的主角应该是立威廉和黄奕。可是这二位的表现，我觉得除了推动推动剧情发展之外，对影片的贡献实在有限，甚至好像还有些拉了全片的后腿，反正看到后面的时候，如果只有他们俩出演的段落，我基本上都是快进了事，没意思，不想看。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
与之相反，按上面的标准，影片中应该被分为配角的演员们在我看来，是各个出彩，不！应该是大放异彩。无论是那对黑心老板夫妇、刘烨演得对眼钦差、南宫燕、乌卡卡、南宫老爷，还有南宫府的家丁，后舍男生演的小太监，甚至就连汪函、袁水演的那对只有“惊鸿一瞥”的活宝艺人，真是各人有各人的绝招，出场就绝对不会冷场，爆笑到你内伤。要说是他们抢了“主角”的风头，那简直是对他们的侮辱，我感觉他们完全就应该是本片主角。这场狂欢完全就是以他们为核心的。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
总感觉立威廉和黄奕只是俩定着个“主角”名头的花瓶，他们为本片搭起了个台子，而演出的灵魂自然是那些在台子上尽情挥洒的“配角”们了。</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>
其实，这路子我以为还是很可取的，主角当架子，配角唱大戏。你想啊，一部电影中的主角，最多能有几个，四个就嫌多了，还得分出1号2号来，累！而大部分影片的主角也就一个俩的。数量有限，花样也就有限了，腕儿不够大压不住阵脚，腕儿大了，成本就要直线上升。投资商这帐估计会算得很头痛。这时候，配角的优势就体现出来了，主角数量有限，配角没限制，就可以像本片一样，配角群起而演之，由量变到质变，挑起影片的大梁，各种风格俱全，各处绝活都使，百花齐放，百家讲坛，总有一款适合你。而且由于“量大”，那就可以做到“物美价廉”，即经济又实惠，请这么多风格各异、身怀绝技的配角演员所花的钱恐怕还赶不上一个主角的出场费，效果又这么好，投资方何乐而不为呢？</P>
<p>&nbsp;</P>
<p>“配角”的狂欢，是个路子。</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>光影时空文字</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100am0z.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 07 Sep 2008 13:17:18 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100am0z.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>念一首诗给你听：海盗路飞</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100akxn.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">海盗路飞</FONT></P>
<p ALIGN="center">&nbsp;</P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">爱情，能不能<br />
就像路飞一样<br />
伸缩自如<br />
而又可以不受伤害</FONT></P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">思念，能不能<br />
就像路飞一样<br />
没心没肺<br />
过后，就渐渐遗忘</FONT></P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">伤心，能不能<br />
就像路飞一样<br />
可长可短<br />
再不成，就远远弹开</FONT></P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">我能不能像路飞一样<br />
吃下受诅咒的果实<br />
而你就是能将我没顶的海洋</FONT></P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>念一首诗给你听</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100akxn.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 04 Sep 2008 13:35:52 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100akxn.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>男篮爷们，你们这么输球让我无怨无悔</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100ac7t.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center">男篮爷们，你们这么输球让我无怨无悔</P>
<p>
今天上午，知道下午中国男篮要对阵西班牙，就估计赢不了。而且可能比对美国队时输得还要多，因为我觉得像西班牙这样靠整体打球的队伍，要比美国队那种靠个人能力打球的队伍强大得多。</P>
<p>
下午六点半，到家开电视一看，眼镜真的差点掉地上，四节比赛还有6.5秒结束，两队72比72平。我趴在我家电视屏幕上来来回回的确定了半天，确定这不是排球比赛，不是羽毛球，也不是乒乓球比赛，而且记分牌上和西班牙国旗并列的的的确确就是鲜艳的五星红旗，上面的星星我数了两遍。我都不知道我该怎么办了，我该干什么。我鞋没脱，脸没洗，衣服没换，就站在那傻傻地看完了比赛。</P>
<p>加时赛姚明被罚下，全队筋疲力尽。</P>
<p>
男篮还是输了，我却没有一点伤心，爷们，真爷们，男篮爷们你们这么输球，我已无怨无悔，我对你们已毫无怨言，哪怕你们实现不了突破，哪怕你们进不了八强，有这一场比赛，值了！</P>
<p>
当年，我眼睁睁地看着西班牙在没有加索尔的情况下，酣畅淋漓地拿下世锦赛冠军，中国今天能和西班牙拼到加时，拼得“弹尽粮绝”，拼得“刺刀见红”，你们太爷们了。照这样打下去，中国男篮必将实现梦想！</P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>说个球啊</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100ac7t.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:58:54 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100ac7t.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>北京这高楼大厦可真够意思</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100abdl.html</link>
            <description><![CDATA[<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">北京这高楼大厦可真够意思</FONT></P>
<p ALIGN="center"><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">&nbsp;</FONT></P>
<p><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
不到十年前，天安门广场放礼花，站在我家阳台可以看得清清楚楚的。而这不到十年的时间，我家附近的高楼大厦接连拔地而起，现在别说天安门放烟火了，就说前天北京奥运会开幕式，北京那么多地方放礼花，我站在阳台上别说能不能看到烟花，我是连一点亮都没看见啊！</FONT></P>
<p>&nbsp;</P>
<p><font STYLE="FONT-SIZE: 16px">&nbsp;&nbsp;&nbsp;
要说这新近的高楼大厦可真是够意思啊，这连一点缝都没有给我留下，这严丝合缝的程度真的快赶上城堡了，够意思的！</FONT></P>]]></description>
            <author>匣里宝刀</author>
            <category>我怎么说不清楚了</category>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100abdl.html#comment</comments>
            <pubDate>Sun, 10 Aug 2008 13:24:30 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_49915e4f0100abdl.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
