<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<!-- generator="FEEDCREATOR_VERSION" -->
<rss version="2.0" xmlns:sns="http://blog.sina.com.cn/sns">
    <channel>
        <title>与无聊共勉</title>
        <description></description>
        <link>http://blog.sina.com.cn/huangdou</link>
        <lastBuildDate>Tue, 14 Jul 2009 03:23:49 GMT+8</lastBuildDate>
        <generator>FEEDCREATOR_VERSION</generator>
        <language>zh-cn</language>
        <copyright>Copyright 1996 - 2009 SINA Inc. All Rights Reserved.</copyright>
        <pubDate>Mon, 13 Jul 2009 19:23:49 GMT+8</pubDate>
        <item>
            <title>莫放春秋佳日去 最难风雨故人来</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010009gw.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><FONT STYLE="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" FACE="宋体">莫放春秋佳日去 最难风雨故人<A HREF="http://www.huangjiwei.com/blog/" TARGET="_blank">来</A></FONT></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010009gw.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 13 Apr 2007 07:25:39 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010009gw.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《格列佛再游记》（02）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100097o.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<P><FONT FACE="Courier New">在《格列佛再游记》里，我看见最多的，是一连串一连串的僭越：越位、越狱，越界、越轨、越礼、越级、越权、越境……</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">我甚至觉得，在这本小说之后，再在键盘上敲击“连岳”这俩字，就算我稀里糊涂敲成了“连越”，也不能算我错……事出有因，如你所知。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">别紧张，连岳的“僭越”远非美剧《越狱》那么激烈刺激。连岳手中抖动的，不是那根异常亢奋、持续处于充血状态的愤青海绵体，而是一团松弛从容的慧心。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">是无羁的想象虚构，是匠心的揶揄调侃，是自由自在的体谅与不体谅、焦灼与不焦灼、悲悯与不悲悯、粲然与不粲然，妙不可言，一言即错。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">所以，我的话你一句也别信，我绝不为我的感想负责。套改<FONT FACE="Courier New">伏尔泰的那句话说，连岳笔下的格列佛不是黄集伟观感中的格列佛，既非格列，也非佛……</FONT>自己去看看最好。</FONT></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100097o.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 30 Mar 2007 10:23:54 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100097o.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>山药</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000969.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000r8w" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000r8w" BORDER="0"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000969.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 28 Mar 2007 08:05:33 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000969.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《格列佛再游记》（01）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000953.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<P><FONT FACE="Courier New">连岳著</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">书的封皮上写了“连岳之魔幻”5个字，可我读到一半，认定这其实是一部代密码的小说。我解释一下，我说的“密码”小说不是达芬奇</FONT><FONT FACE="Courier New">密码，而是一种需要用所谓巴赫金双声对话原理去阅读的小说。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">解释完再翻译一下，“双声对话”也不复杂。它的意思在早年阿庆嫂的唱词里出现过，在《智斗》那场？我有点记不清了，是：“说话听</FONT><FONT FACE="Courier New">声儿，锣鼓听音儿。”</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">我舍不得这么好玩的书一口气读完。每天读2章3张，会心处闷闷闷地偷笑、坏笑，耗氧运动+增皱工程，其乐无穷。也就明白，连岳为</FONT><FONT FACE="Courier New">什么会在序里坦白他自己也是“最偏爱”本书中的文字。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">连岳的时政文字好。昨天，我刚读到他新写的一篇时评，标题叫《美国中央电视台》。我一边看一出声念一边大笑……区分连岳时评与</FONT><FONT FACE="Courier New">本书区别这个细节可以说，连“游记”让人窃笑，连“时评”让人大笑。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">而这个细节也让我猜想，其实连自己就是格列佛，神游的时候他笑而无声，可一旦坐在在电脑前纵论天下，则义愤填膺振臂高呼……</FONT><FONT FACE="Courier New">而如此自由驾驭两种不一样的笑的作者，在目光所及当下如过江之鲫的繁多专栏作家中，都稀缺。</FONT></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000953.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 27 Mar 2007 10:22:49 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000953.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>白蘑</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100092e.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000qri" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000qri" BORDER="0"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100092e.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 23 Mar 2007 03:54:25 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100092e.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《莫拉维亚文集》</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100091r.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<P><FONT FACE="Courier New">意大利作家莫拉维亚的很多中短篇小说我最先是在外国文学类的杂志上读到的。读了喜欢，再去买他的中短篇集，逐一重温。德国作家伯尔我也是这样认识的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">莫拉维亚的小说中篇尚好，短篇最佳。“时间愉悦地过去了”……前两天，我看《暗恋桃花源》的碟，听见这句意味深长的台词，又想起了好久不读的莫拉维亚……在我看来，莫拉维亚仅凭短篇，就可以打败时间。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">小姑娘站立在百货店橱窗外，久久凝视着那顶报价昂贵的礼帽。爷爷说：我们回家吧，它对我们这样的人家来说是不真实的。小姑娘说：可我就是喜欢，哪怕它不真实。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">上面这个细节出自莫拉维亚的一个短篇小说。它穿越时空，像个老朋友那样回到我的身边。而那个当年刊载它的外国文学杂志，则是这位老朋友的家：它有朴素的封面，简捷的目录页，脆、黄、薄、粗的内容页乃至作品前三五百简明扼要的作家作品简介……寒酸而矜持。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">它就是今天的“经济适用房”吧？它老土，很过时，可想到它，会有久违的踏实和满足。就好像每次我们回到祖居的老巢，看见油漆剥落的门窗，看见6年前骤停在8月的日历上挂满蜘蛛网……时间隧道的按扭忽然启动，我们回到安然的过去。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">时间愉悦地过去了。其实也不过十多年，如今媒介生态已完全改观。在出版物中，不仅作家中短篇小说集已难觅踪影，甚至就连刊载中短篇小说的外国文学杂志也已十分稀罕。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">我知道，纯文学杂志越来越难买。随着文学的边缘化，文学回归平常与寻常。出于单本销售成本与利益成本日渐精确的核算与选择，短篇集之类的读物也越来越难出。这些可以理解，可以原谅。可其实，对于中国这样一个“文学人口”大国而言，那个所谓的文学读者小众，其实也是一个惊人的“大众”。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">是，今天，这个惊人的“大众”已可以在第一时间读到奥罕"帕慕克的《我的名字叫红》，读到尼尔-盖曼的《美国众神》，读到卡洛斯-鲁依斯-萨丰的《风之影》，读到布洛克“马修-斯卡德系列”的《八百万种死法》，可他们的短篇、断笺、短扎、散文、小品，我们到哪里去读呢？</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">是，外国文学杂志不是专卖店，而是杂货店，有牌子没牌子，一流的二流的乃至三流的东西都可以放在里面供读者随便挑选。专卖店当然很需要，可杂货店也本不该绝迹。否则，为了二斤鸡蛋一捆西芹或两颗菜花跑一趟赛特专卖，那我还不如在家泡一包康师傅。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">1997年，我在《外国文学》杂志上读到莱特曼的小说《爱因斯坦的梦》。这部小说我很喜欢。记得那年我逢人就说这部小说。时隔10年后，《爱因斯坦的梦》出了单行本。而现在，曾经无限风光的《外国文学》除了韬奋图书中心，在大部分杂志摊位上已很难看见。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">在一个我从未涉足的地方，一个令人喜于造访、远在、/任何经验之外的所在，你的双眼拥抱着自己的沉默：/在你最脆弱的萎态中，藏着那些紧裹着我的种种，/或是那些因为太近、以致我无法碰触的东西……</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">上面这首诗我是在网络上读到的。我知道我们今天确实很难在网络之外读到更多精致的断章与短扎了……也许这就是时代的进步吧。它像偷袭而来的海啸或拔地而起的旋风，吹走我们曾经真爱、挚爱的许多，许许多。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">今天，我们也许只好像上面这首诗中写的那样，用双眼抱紧贮满回忆的沉默，在自己最脆弱的萎态中，仔细藏好那些曾感动过自己的种种微不足道。</FONT></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100091r.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 22 Mar 2007 06:56:10 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100091r.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>慈姑</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100090u.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000qkq" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000qkq" BORDER="0"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100090u.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 21 Mar 2007 01:16:17 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e0100090u.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《西德尼-西尔顿作品》03</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000902.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<P><FONT FACE="Courier New">张还说：“现在大家做特技都花钱到国外请外国人做，但是我喜欢自己做，这并不是我想突出自己，我只是抱着一个作为工匠的心态去尝试。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">“我觉得我们还根本没有把电影在技艺这个层面的活做好，就开始在那里谈思想，所以我不是看不起艺术电影，但是太糙了，我们可能会被他的思想层面所感动，但是观众看到的却是技术层面的如此简陋，我觉得这就不像一部电影了。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">“所以我还是希望首先成为一个匠人，可能成不了大匠，但是至少不能丢人。”</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">张的如上阐述证明，这位中国导演跟谢尔顿他们也是一拨的。“如果我写到一个地方，我肯定去过那里；如果我写了某道印度尼西亚菜，那我肯定在那家餐厅吃到过这道菜。我不想欺骗读者。”</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">上面这话是谢尔顿接受记者采访时说的。我曾在一个报道中得知，在写《大饭店》的准备期，黑利为了写好一个细节，专门跑到某饭店工程处，请工人师傅现场演示盥洗间面盆下那根弯管的拆卸与安装……</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">在我看来，这些对于细部的锱铢必较，这些面对小说细节层面、专业技术层面的精准要求，当然就是一个“匠人”必备的专业态度，可它更是任何一个伟大梦想的落脚点。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">2006年年底，英国作家尼尔-盖曼的跨界小说《美国众神》出版中文简体版。这部小说既悬疑又言情，既考古又惊悚，文本丰润而驳杂。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">我最开始读它时，觉得很寻常。读到第2章，男主人公刚参加完女友的葬礼，晚上，女友忽然来回到宾馆与其促膝长谈，这时，我仍觉得是在瞎编。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">可再往下，男主人公忽然发现从墓地返回的女友面容惨白声音凄凉断续而外，指甲缝里全是墓地里的泥……读到这儿，我的后脊梁开始发凉。这当然匠气十足，不过以我之见，这个“匠气”正是当下太多作家所极度缺乏的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">要知道，在今天这样一个全球化语境中，用文字叙述即可让一个读者的头皮发麻实在是一个高难度动作，不信你试试。</FONT></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000902.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 20 Mar 2007 01:28:17 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e01000902.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>藕</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008zn.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000qhx" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000qhx" BORDER="0"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008zn.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 19 Mar 2007 08:02:32 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008zn.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《西德尼-西尔顿作品》02</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008um.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<P><FONT FACE="Courier New">谢尔顿的小说其实可以被看成如今大行其道的美剧的滥觞，他的小说情节周密严谨，人物性格鲜明；而阿瑟-黑利的小说则一直以行业为背景，故事之外，当成某个行业入门小百科去读绝对受益匪浅；</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">克里斯蒂的小说有一种缜密的逻辑之美，当孩子王时我给娃娃们讲“逻辑常识”，它是我频繁“点击”的语料库——林内特小姐的女仆当着波洛探长和西蒙-道尔的面说：“假如那时我没睡觉，假如那时我还在甲板上，也许我就能看见凶手进入我太太的房间”……</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">这个细节让娃娃们尤其意外和兴奋——原来逻辑推理才是波洛探长的杀手锏。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">可以说，在技术和专业态度上，谢尔顿、欧文-肖、阿瑟-黑利乃至于斯蒂芬-金、阿加莎-克里斯蒂之类，是一拨的。包括后来的罗琳，后来的丹-布朗，均为流行小说中的品牌与精英。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">面对流行小说或类型小说，很多人仅仅仿效其商业炒作的皮毛，却一直忽略其写作的技术性与专业精神。仔细想，这也不奇怪，它与我们社会化过程中由来已久的宏大叙事教育相当吻合，而其实，一个想落天外的伟大梦想必须落实为每一颗拧紧的螺丝钉，就像庄稼汉的田园之梦一定来自于锄禾日当午，汗滴禾下土。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">在第5代电影人里，我喜欢导演张建亚。与他诸多带有实验性的电影作品比，我更欣赏的，是他的技术观念与专业精神。他宣称，自己是个电影匠人。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">记者问其缘由，他说：“做这行之前我做过7年的木匠，我不觉得‘匠人’是一个不好的称呼，我觉得我能够做成一个匠人挺牛B的。而且我一直觉得电影是一个技艺的活……</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">“我从来不喜欢别人帮我拍、现场由别人执行什么的，我喜欢自己扛摄影机，自己布光，自己上调音台，所有的工艺流程都对我充满着吸引力。接触到电脑特技之后，它尤为让我着迷。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">“其实大家一直在说我们的特技做得差是因为我们的资金少、时间少，但是从来没有人说我们投入的精力、投入的激情热情少。”</FONT></P>
</DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008um.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 16 Mar 2007 08:03:49 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008um.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>四季豆</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008tj.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000q3n" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000q3n" BORDER="0"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008tj.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 15 Mar 2007 03:18:59 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008tj.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《西德尼-谢尔顿作品》01</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008t0.html</link>
            <description><![CDATA[<P><FONT FACE="Courier New">西德尼-谢尔顿的小说是我多年前念书时读到的，前后脚读过的还有欧文-肖和阿瑟-黑利。谢尔顿的《假如明天来临》、黑利的《最后诊</FONT><FONT FACE="Courier New">》及欧文-肖的《富人-穷人》构成了我对域外流行小说的最初印象。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">当时，我正在念大三大四，这类书虽然是明白无误的公开出版物，可一天到晚抱着这些书看，多少还是让班主任或外国文学授课老师侧</FONT><FONT FACE="Courier New">目——在他们看来，读雨果、托尔斯泰或巴尔扎克更靠谱，因为在专业结业考试时，怎么会考《大饭店》或《汽车城》？</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">当然，面对“侧目”，我总是假装浑然不知，继续和同学们你来我往，沉溺在新鲜刺激而且非常陌生的阅读经验中。我记得我买下的那</FONT><FONT FACE="Courier New">本《富人-穷人》一年后传回我手里时，已“形容枯槁”。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">谢尔顿的小说，包括欧文-肖、阿瑟-黑利的小说，可以被贴上很多标签——它们是流行小说，也是类型小说，是畅销小说，同时也属于</FONT><FONT FACE="Courier New">流行文化、商业文化的一分子。它们多半伴随着逐步丰富完善的一整套商业化运作手段促销推广，广而告之……</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">而如上种种，也不过都是些我道听途说而来的口耳之学，肤浅皮毛，受不起追问，更经不起推敲。作为一个异国他乡的读者，我与那些</FONT><FONT FACE="Courier New">围紧街头把戏的看客与旁观者并无二致，也就一看热闹的。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">当然，热闹看得多了，渐渐有了一些观感，简单说，就是那句老话：三十六行，行行出状元。通俗小说也好，类型小说也好，比起纯文</FONT><FONT FACE="Courier New">学乃至严肃文学，不仅境界全无高下之分，而且，就技巧和专业精神而言，更如一口锅里的菜。</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">老话说，有破东西，没破活儿。对于一个作家而言，重要的不是你的伟大志向，你诺奖志在必得的伟大宣言，你耿耿于怀的史诗之梦玄</FONT><FONT FACE="Courier New">幻之梦武侠之梦或言情之梦，而是你交出来的作品在技术与专业上究竟是勉强及格还是严重超标，说得更直接，那就是，对于一个作家</FONT><FONT FACE="Courier New">而言，活儿的好坏才最根本。从这个意义上说，通俗或商业甚至要求更刁钻、更严酷。</FONT></P>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008t0.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 14 Mar 2007 03:51:19 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008t0.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>根</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008s5.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000pz9" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000pz9" BORDER="0"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008s5.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 13 Mar 2007 08:47:15 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008s5.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《艾柯作品集》</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008rd.html</link>
            <description><![CDATA[<UL>
<LI>
<DIV ALIGN="left"><FONT FACE="Courier New">闹非典那年的春天，我托好友从台湾背回来一堆书，其中两本我最喜欢：一本是台湾学者张晓虹博士的《绝对衣性恋》，一本就是艾柯博士的《带着鲑鱼去旅行》。</FONT></DIV>
</LI>
<LI>
<DIV ALIGN="left"><FONT FACE="Courier New">隔年夏天，内地广西师范大学出版社出版了《带着鲑鱼去旅行》的简体版。在这一年多的时间长度里，我最喜欢的“衣性恋”和“鲑鱼”我其实根本没读完——不是因为不喜欢，而是因为太喜欢。我知道，因为“太喜欢”而刻意“不读完”很BT，但我自己觉得，这样的BT很好啊。</FONT></DIV>
</LI>
<LI>
<DIV ALIGN="left"><FONT FACE="Courier New">“太喜欢”的书当然每年都有，可算来算去，想来想去，实在太少了。它们被我看成是自己的私房书。对这种书，我通常一定尽量放慢阅读速度，尽量慢尽量慢尽量慢。我觉得，看得太快是跟自己过不去——面对这个日益日益繁荣的出版业，真正对自己胃口的书其实少之又少，看那么快干什么？看完了，下雪的冬夜干啥呢？看“超女”或“星夜故事秀”吗？天天喜乐天天秀，太二。</FONT></DIV>
</LI>
<LI>
<DIV ALIGN="left"><FONT FACE="Courier New">另外，对私房书，我的另一个态度是，至少在我，尽量克制。那意思说白了，就是不评论、不点评、不读后感、不大惊小怪大肆宣扬大张旗鼓广而告之，实在憋不住，也只在小小小小小的饭局上当成体己话，以耳语快速说给密友亲朋……艾柯当然没办法了——他的书早早就出了简体版不说，转眼之间，博士本人也已来到咱暂家门口访问交流……可总不会糟糕到被好事者拉到名人聊天室与网友鸡对鸭讲说长道短拉家常吧？真替博士捏一把闲汗。</FONT></DIV>
</LI>
<LI>
<DIV ALIGN="left"><FONT FACE="Courier New">后来，关于艾柯，我还托朋友买到他的《误读》，他的《一定要幸福》，加上此前已经收藏的《玫瑰之名》、《傅科摆》，这位偶像的作品已有基本规模。如果我记得不错，在台湾，艾柯作品全是皇冠出的。而此前，我一直以为他们只出琼瑶呢。公平地说，艾柯再火，也注定火不过琼瑶吧？可见“皇冠”明事理有追求，言情之外，也有深邃宽广的视野。</FONT></DIV>
</LI>
<LI>
<DIV ALIGN="left"><FONT FACE="Courier New">在“鲑鱼”读过的篇什里，印象最深的是那篇“开头和结尾”，整篇文字讲述的故事凡俗而诡异，而艾柯的下笔波澜不惊。其寓意用在艾柯本人的戏剧性故事里也合适——很多事情不知结尾，在今天这样一个啥子都要“大众传播”一把的年代里，也就约等于没看见那个心仪的偶像被娱乐化、粗鄙化、大众化乃至妖魔化，再好没有。在我等平庸的人生里，这是我们可能留给自己的仅存的悬念和意义了。</FONT></DIV>
</LI>
<LI>
<DIV ALIGN="left"><FONT FACE="Courier New">很多年前，我偷写过一阙终究无人肯去谱曲的“歌词”。其中一段“副歌”说里，有这样的句子：“我不能听完那个最好的故事，我怕我会不再寂寞”……我知道，我的私心里，我的被媳妇指责为矫情的“不忍读完”里，确实包含着自身无药可医的自卑，但如许BT中，意外也包含着我对越来越多的大拨哄热点、运动式焦点的遗憾与愧疚。<br/>
</FONT></DIV>
</LI>
</UL>
<A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000pvd" TARGET="_blank"></A>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008rd.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 12 Mar 2007 05:40:30 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008rd.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>像假的，其实是真的</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008py.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000pnp" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000pnp" BORDER="0"></A><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000pnp" TARGET="_blank"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008py.html#comment</comments>
            <pubDate>Fri, 09 Mar 2007 01:24:47 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008py.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《梦的是往事白日梦的是未来》</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008pn.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV>
<P><FONT FACE="Courier New">赵汀阳文</FONT></P>
<P><FONT FACE="Courier New">作者为当代哲学家，文字奇异。就为了这奇异，作者的《论可能生活》、《一个活所有问题》都买下，都阅读，有句无篇。这篇是短文，读起来压力小些。奇异而透彻得很，哲学家就是哲学家。下面是摘抄：</FONT></P>
<UL>
<LI><FONT FACE="Courier New">历史说的是过去的事情，但过去的事实不等于历史。过去当然发生过许多真实的事情，但事情过去了就不可能复制，量太大，如果复制它就等于用自己这辈子去过别人上辈子的生活，没有人傻到这种程度。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">所以，过去的事情只能挑着说，这就几乎接近于胡说了，剩下的那点“真实”虽然聊胜于无，但也面目全非了。比如说，假如你宣布“如果没有肉，就吃青菜”，将来书里就记载你“就吃青菜”。当然有那么一点真实，但你已经被记载成一个素食主义者。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">人们喜欢的事情是属于未来的，未来是想象的命运。历史是未来的一个借口，是未来的一个倒影，这是说，虽然过去在时间上先于未来，但未来却在逻辑上先于过去。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">人们按照对未来的想象去描写和解释过去，人们认为有什么样的未来，就会写作出什么样的过去，在未来和过去之间有一种对称性。如果有一些过去的事情不适合成为对未来的说明，那么就会被忘记。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">不过，由于许多人都能够写作历史，于是，关于同一个过去，就会有许多版本的历史，理论上说，可以有无数版本，而且我们没有理由证明哪个版本是“错误的”，因为没有哪个版本是正确的。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">一个人自己的历史是写在回忆录中给别人看的，而真实的往事会在不由自主的梦里卷土重来。弗罗伊德们说，梦中往事里真正惊心动魄的那些事情总是被隐藏在灵魂深处，而剩下的那些已经抽掉了关键情节的故事就变成了莫名其妙的符号，甚至连自己也读不懂，而要等心理学家来替你解密，相当于灵魂深处闹革命。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">事情是不是这样的，我们无从证实或者证伪。但有一点可以肯定，夜梦并非人们真正感兴趣的梦，人们更喜欢的恐怕是白日梦，因为白日梦能够专门想那些人们喜欢想的事情。白日梦几乎都是关于未来的，似乎可以把白日梦定义为“不可能的未来”。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">但是这种不可能的未来对于人来说无比重要，它意味着人们在白日梦里重写命运，在白日梦里做了所有想做又做不到的事情，或者想做又不敢做的事情，一梦超善恶，一笑泯恩仇。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">于是有梦想的人就能够过上两种生活：真实的人生和想象的人生。这真正是人生如梦了。虽然过去和未来的大部分其实是谎言，但正是这一点说明了谎言的重要意义，表现为想象的谎言的意义就在于它虚构了生活的丰富意义和迷人的故事。</FONT></LI>
<LI><FONT FACE="Courier New">人总要说谎，或在往事中说，或在梦想里说。</FONT></LI>
</UL>
</DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008pn.html#comment</comments>
            <pubDate>Thu, 08 Mar 2007 10:04:24 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008pn.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>竹笋</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008os.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000pka" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000pka" BORDER="0"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008os.html#comment</comments>
            <pubDate>Wed, 07 Mar 2007 10:36:48 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008os.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>猪年书单（01）</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008o5.html</link>
            <description><![CDATA[<UL>
<LI>《密语者》严歌苓著 ￥：20.00</LI>
<LI>《最后的村庄》曹乃谦著 ￥：23.50</LI>
<LI>《抒情与描写》孙康宜著 ￥：16.00</LI>
<LI>《历代文坛掌故词典》刘衍文主编 ￥：48.00</LI>
<LI>《通往明天的唯一道路》安-兰德著 ￥：18.00</LI>
<LI>《福柯的迷宫》马文等编￥：13.00</LI>
<LI>《希区柯克与特吕弗对话录》特吕弗著 ￥：39.80</LI>
<LI>《格列佛再游记》连岳著 ￥：18.00</LI>
</UL>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008o5.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 06 Mar 2007 01:14:05 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008o5.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>白萝卜</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008o4.html</link>
            <description><![CDATA[<DIV><A HREF="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000phk" TARGET="_blank"><IMG SRC="http://album.sina.com.cn/pic/467a4c5e02000phk" BORDER="0"></A></DIV>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008o4.html#comment</comments>
            <pubDate>Tue, 06 Mar 2007 01:10:29 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008o4.html</guid>
        </item>
        <item>
            <title>《色，戒》02</title>
            <link>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008nt.html</link>
            <description><![CDATA[<UL>
<LI>
这当然就是大时代伴唱小人物心曲，可今天读，其实它更是性别心理学的一个难得的保留下来的个案。</LI>
<LI>
芝佳茫然无措惶惶然并同时警醒理智的心路曲径通幽委曲繁复，可却凭借张爱玲的文字一笔不落一笔不错成为文字经典，它果然穿越了时空，成为打败时间的不多的人。</LI>
<LI>
难怪李安看中它，将一块火柴大的干木耳发作成一座黑色的湿湿的木耳丘壑，至少要小小地壮观一下。</LI>
</UL>
]]></description>
            <author>huangjiwei</author>
            <comments>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008nt.html#comment</comments>
            <pubDate>Mon, 05 Mar 2007 05:28:37 GMT+8</pubDate>
            <guid>http://blog.sina.com.cn/s/blog_467a4c5e010008nt.html</guid>
        </item>
    </channel>
</rss>
