加载中…
个人资料
Rhapsodia_晚枫
Rhapsodia_晚枫
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:363,555
  • 关注人气:771
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告
    Being deeply affected by language becomes a  means to the deeply  lived life.
  此博客中除转载文章外,均为原创作品,若转载或引用,请注明作者,谢谢!

我的信箱:
1239461106@qq.com 
我的有声播客

双语唐诗三百首专栏

唐诗三百首 译/诵:晚枫

双语 Cottage by the Sea

作者:Brewster 译/诵:晚枫

双语 Gathering Leaves

作者:弗罗斯特 译/诵:晚枫

京腔 《打水》Going for Water

作者:弗罗斯特 译/诵:晚枫

双语 Going for Water

作者:弗罗斯特 译/诵:晚枫

Ode to Nightingale

作者:济慈 诵:Matthew Marsh

双语 Red, Red Rose

作者:彭斯 译/诵:晚枫

散文《冬之惑》

作者:茶韵飘香 诵:晚枫

双语 When You Are Old 暮年

作者:叶芝 译/诵:晚枫

双语 Drinking Song 饮酒歌

作者:叶芝 译/诵:晚枫

啜饮一杯如酒的月色

作者:冷月公主 诵:晚枫

双语美文Youth《青春》

作者:Samuel Ullman  编译/诵:晚枫

双语诗歌《雨巷》

作者:戴望舒  译/诵:晚枫

【双语】再别康桥

作者:徐志摩;朗诵:晚枫

新浪微博
搜博主文章
访客
加载中…
好友
加载中…
博文

Hand Grenade Bag

Henri Cole


 

This well-used little bag is just the right size

to carry a copy of the Psalms. Its plain-woven

flowers and helicopter share the sky with bombs

falling like turnips—he who makes light of other

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

His students call him Schmo, Mr. Schmo, Big Daddy Schmo, or Pimp Daddy Schmo—and he’s pretty much the teacher we all wish we had.

Los Angeles native Barry Smolin has been teaching English for 28 years in Los Angeles that really, there’
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

The ‘G’ song

Grapes and guavas,

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

要学好英语,就应从语音入手!10年的网络教学经验证明,只有方法正确、勤奋努力、持之以恒的人,才是最终的胜利者!

这个视频中,不仅有讲解,而且有大量的不同层次和难度的练习。讲解上注重汉语和英语的发音区别,指出带有普遍意义的错误,并提供改进措施。练习中,单词部分均选自人教版小学词汇,以便初级学习者模仿。另外

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
分类: 转载文章
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

转载

西方的教学比较注重全面健康的发展:社交、身体、心理、智慧、情感,因而课堂小剧是最好的教育教学工具。

 

家庭小剧的好处:孩子喜欢过家家,有全家人的支持和参与更是令孩子兴奋无比。此时,即使孩子在学英语,自己也没有意识到他/

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

转载

分类: 转载文章


中国面孔:“国际”的面与“最佳”的孔
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 

Robert Browning (1812-1889)

Meeting at Night

I

The grey sea and the long black land;

And the yellow half-moon large and low;

And the startled little waves that leap

In fiery ringlets from their sleep,

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its speed i' the slushy sand.

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

No Rest for the Idle          by Kay Ryan

 

The idle are shackled

to their oars. The waters

of idleness are borderless

of course and must always

be plied. Relief is foreign

on this wide and featureless

ocean. There are no details:

no shores, no tides, no times

when thing

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有