温总理历次发言引用古诗文
(根据网络资料整理)
2003:
1、(2003温家宝总理答中外记者)
上任伊始我总记着一句古训:生于忧患,死于安乐。要居安思危,有备无患。(One prospers in worries and hardship, and perishes
in ease and comfort. We will have to be mindful of possible
adversities and be prepared for the worst.)
当总理后我心里总默念着林则徐的两句诗:“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”(I will do whatever it takes to serve my country
even at the cost of my own life, regardless of fortune or
misfortune to myself.)这就是我今后工作的态度。(2003年3月18日,温家宝在当选国务院总理的第一次记者招待会上答记者)
2、(2003温家宝总理答中外记者)当台湾记者问到敏感的两岸关系问题时,温总理的临场发挥和应变令所有在场的人动容,谁也不会想到,他居然能够当场引用辛亥革命、国民党的元老于右任临终前的一首哀歌:“葬我于高山之上兮,望我大陆。大陆不可见兮,只有痛哭。葬我于高山之上兮,望我故乡。故乡不可见兮,永不能忘。山苍苍,野茫茫。山之上,国有殇。”(同上)
3、(2003温家宝总理答中外记者)税费改革最重要的是要精简机构和人员――中国古代《大学》中说,生财有道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者舒。(There are many people who produce, there are very
few people who consume, and people work very hard to produce more
financial wealth and people practice economy when they spend. In
this way, wealth is accumulated.)现在在农村倒过来了,“食之者众,生之者寡”。
(同上)
4、同年6月底,出任总理满100天的温家宝来到香港,参加香港回归六周年庆祝活动。在出席香港与内地更紧密经贸关系安排(CEPA)协议的签字仪式后,他发表演讲,又以晚清著名外交家、著名诗人黄遵宪的七言诗《赠梁任父同年》为开场白:“寸寸河山寸寸金,瓜离分裂力谁任?杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。”
5、次日,在与香港医护及各界人员抗击非典的聚会上,温总理又引用《礼记》中的一句话来勉励大家。这句话是《礼记》中的“上不忧天,下不忧人”。温总理说,这是指要直面,要面对。“我们这个民族现实是越挫越奋、越挫越勇”。
6、心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声。
2003年9月10日,中秋佳节到来之际,温家宝总理来到国务院参事室和中央文史研究馆,看望参事和馆员。在谈话中,他指出,当领导的要心里想着群众,倾听群众呼声,了解真实情况。然后,他又动情地引了唐代著名诗人白居易《新制绫袄成感而有咏》中的两句诗:“心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声。”
2003年10月,视察陕西灾区,又用白居易诗句告戒当地官员要惦记百姓疾苦
7、不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。
(2003年11月23日,在紫光阁接受《华盛顿邮报》总编唐尼采访时,谈到中美贸易摩擦时引用王安石诗句)
8、雅斋卧听萧萧竹,疑是人间疾苦声。
(2003年访美时在一次演讲中引用郑板桥《竹》中诗句)
9、谁言寸草心,报得三春晖。
(2003年12曰日,会见华侨代表时引用孟郊诗句)
10、会当凌绝顶,一览众山小。
(2003年访美谈及中美贸易摩擦引用杜甫《望岳》诗句,喻示中美政治家要有高瞻远瞩的战略眼光)
11、为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。
(2003年12月10日,在美国哈佛大学作“把目光投向中国”的演讲中引用张载诗句)
12、一位朋友问我,你能不能用一两句诗你概括一下你今年和今后的工作。我想起两位伟人的诗,一位是毛泽东主席的“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”。一位是屈原的,“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。(2004年答记者问)
13、这里,我想起了1896年4月17号一位台湾诗人,几乎是用血和泪写的28个字的诗。他的名字叫丘逢甲。他是台湾彰化人。他说,春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸,四万万人同一哭,去年今日割台湾。(2004年答记者问)
14、台湾问题我还想引用一位台湾著名的乡土文学家钟理和的诗,他说,原野人的血必定要返回原野人,才会停止沸腾。我们之所以提出和平统一、一国两制的方针,就是我们认为这样的方针符合大陆和台湾人民的现实利益和长远利益。
2004:
1、(2004年答记者问)今后工作:雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
The strong pass of the enemy
is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering
its summit.
My way ahead is long; I see
no ending; yet high and low I'll search with my will
unbending.
2、(2004年答记者问)存在困难:安不忘危,治不忘乱。In security, we should never forget the dangers
and in times of peace, we should always beware of the potential for
chaos.
3、知屋漏者在宇下,知政失者在草野。
(2004年3月4日,在看望政协经济界、农业界委员时,引用汉代王允诗句阐述执政以民为本的思想)
4、海不辞水,故能成其大;山不辞土石,故能成其高
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
(十届人大二次会议闭幕之时的记者招待会,谈到社会主义发展前途时引用)
5、居安思危,思则有备,有备无患。
2005:
(2005年3月14日,十届人大三次会议的记者招待会,就国内形式而引用的唐诗)
1、当前形势:形势稍好,尤需兢慎。居安思危,思则有备,有备无患。We must be mindful of potential problems and get
fully prepared for the worst. We must be sober-mined, cautious,
prudent especially when the situation is getting a little
better.
2、台湾问题:一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?Even a foot of cloth can be stitched up; even a
kilo of millet can be ground. How can two blood brothers not make
up?
3、宏观调控:行百里者半九十。If a journey is 100 miles, travelling 90 is half
of it.
4、三农问题
我想起了诺贝尔奖金获得者,一位经济学家叫舒尔茨的一句话,他说世界大多数是贫困人口,如果你懂得了穷人的经济学,那么你就会懂得经济学当中许多重要的原理。(同上)
5、中印关系我想用一段印度的古诗来结束我的话,三千年前,印度有一篇著名的古诗叫《奥义书》,可能是梵文,我把它演绎了一下:愿我们同受庇佑,愿我们同受保护,愿我们共同努力,愿我们文化辉煌。不要仇恨,永远和平、和平、和平。(同上)
2006:
1、(答中处记者问)当前形势:形势稍好,尤须兢慎。危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。We need to be cautious and prudent, especially
when things are improving. To think about where danger looms will
ensure our security; to think about why chaos occurs will ensure
our peace; and to think about why a country falls will ensure our
survival.
2、(答中处记者问)两岸关系:得道者多助,失道者寡助。A just cause enjoys abundant support, while an
unjust one finds little support.
3、2006年9月5日,温总理在中南海接受五家外国媒体的联合采访。他以杜甫的“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开”的开场白,使采访的气氛格外融洽。《泰晤士报》记者问:你在晚上睡觉之前最喜欢读什么书?掩卷之后,有哪些问题常使你难以入眠?温总理睿智而沉稳地答曰:“你实际上问我关于读书和思考的问题,让我引用中外名家的诗著作,它可以形象地告诉你我是一个什么样的人,经常读哪些书,在思考什么问题”。接着,温总理首先引用左宗棠的诗说,“身无半亩,心忧天下;读破万卷,神交古人”,随后提到宋朝理学大师张载的“为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平”。他还提到郑板桥的诗,“衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声”。最令人意外的是,温总理当场吟诵了康德的诗:“有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心中唤起的惊奇和敬畏就日新月异,不断增长,这就是我头上的星空与心中的道德定律”,他用屈原的诗表明了关心民众疾苦的高尚情操:“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”。最后,温总理用诗人艾青的诗结束了对记者的提问:“为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉。”
2007:
温家宝总理答中外记者
1、中日两国关系:“召远在修近,闭祸在除怨。”其中,“召远在修近,闭祸在除怨”出自《管子·版法》。 To win
distantfriends, one needs, first of all, to have good relations
with hisneighbors. To avoid adversity, one needs to ease
animosity.
2、民生问题:“去问开化的大地,去问解冻的河流。”这句诗出自我国著名诗人艾青的诗作《窗外的争吵》。Go and ask thethawing land, go and ask the thawing
river.
3、海峡两岸关:“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”这句诗出自刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上见赠》。Athousand sails pass by the wrecked ship; ten
thousand saplings shoot up beyond the withered tree.
2008:
温家宝总理答中外记者
1、抗击雪灾:温总理引用了王安石的名言,“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,表明了中国人民义无反顾,坚持发展经济的决心。
One should not fear changes
under the heaven and one should not blindly follow old conventions
and one should not be deterred by complaints of others.
2、民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。
What people are concerned
about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is
what I need to address.
3、台湾问题:温总理引用了南宋诗人郑思肖的诗句“一心中国梦、万古下泉诗”,以及鲁迅的诗句“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,说明了海峡两岸人民一奶同胞、骨肉相连、血浓于水的亲情关系。
We have always longed to see
a reunified China, as this is reflected in the old ode Xiaquan
shared by all our people in this country.
We remain brothers after all
the vicissitudes, let's forgo our old grudges when smiling we meet
again.
4、解放思想以及深化政治体制改革:温总理引用了《诗经》中的“周虽旧邦,其命惟新”,以及《诗品》中“如将不尽,与古为新。”两句话表明了中国改革开放和现代化进程永不停息的决心。
Although Zhou was an ancient
state, it had a reform mission; only innovation could ensure the
growth and vitality of a nation.
2009:
温家宝总理答中外记者
1、面对经济危机:“莫道今年春将尽,明年春色倍还人”
Do not regret that spring is
departing. Come next year as it will be twice as
enchanting.
2、“乞火不若取燧,寄汲不若凿井”
We would better fetch a flint
than beg for light;
we would better dig a well
ourselves than beg for water from others.
3、中国经济的复苏:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”
After encountering all kinds of
difficulties and experiencing all kinds of hardships, at the end of
the day we will see light at the end of tunnel.
2010:
1、2010年3月14日的中外记者会开始时,温家宝总理说:“今后几年,道路依然不平坦,甚至充满荆棘。我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。不可有任何松懈、麻痹和动摇。”其中,“行百里者半九十”出自《战国策·秦策五》。
温家宝接着说:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。”其中,“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”出自屈原《离骚》。
2、温家宝在回答美国《新闻周刊》记者提问时说:“中国有一句古语:‘人或加讪,心无疵兮’。但毕竟你还给了我一个澄清真相的机会,因此,我首先应该感谢你。”其中,“人或加讪,心无疵兮”出自《全唐文》卷六百十《刘禹锡十二·子刘子自传》。
3、温家宝在回答台湾《联合报》记者提问时说:“我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,‘兄弟虽有小忿,不废懿亲’,问题总是可以解决的。”其中,“虽有小忿,不废懿亲”出自《左传·僖公二十四年》。
4、温家宝在回答法新社记者提问时说:“不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。我们应该从这样的高度来把握两国关系。奥巴马总统入主白宫以后,中美关系有个良好的开端。”其中,“不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层”出自宋朝王安石《登飞来峰》。
5、在谈到要根据形势的变化增强政策的针对性和灵活性时,温家宝总理引用古语“时进则进,时退则退,动静不失其时”。语出《彖传》。原文为:“艮,止也。时止则止,时行则行,动静不失其时,其道光明。艮其止,止其所也。上下敌应,不相与也。是以不获其身,行其庭不见其人,无咎也。”《彖传》为易传中的一部分,是解释六十四卦卦辞的。
6、在回答法新社记者有关中美关系的问题时,温家宝总理引用古诗“不畏浮云遮望眼,只因身在最高层”。语出宋代王安石《登飞来峰》。作品原文:“飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。”
2011:
温总理记者会
1、
政如农工,日夜思之,思其始而成其终。
I do my job as diligently as a farmer tends to his field. I have it
on my mind day and night. I work for a thorough planning from the
start and I’m determined to carry it through to a successful
end.
2、我们是同胞,骨肉之亲,析而不殊。
We are compatriots and I believe brothers, though geographically
apart will always be bound by their blood ties!
3、我应该像一个战士一样,在自己的岗位上坚持到最后一天,做到忧国不谋身,恪尽职守。
I think I should continue to do my job diligently on this position
as devoted as a soldier. I always have the interests of the country
in my mind and I pursue no personal gains. I will continue to
perform my duties conscientiously.
4、雷声大、雨点小。
someone hear(s) loud thunders but see(s) few rain drops.
5、知易行难。
It is easy to identify a problem but it’s not easy to act on
it.
6、感同身受。
someone fully empathize(s) with how someone else feel(s).
7、
世界上一切事物不会是亘古不变的,如将不尽,与古为新。
Nothing in this world stays immutable and it is only with reform
that we can ensure continuous existence and growth.
8、事非经过不知难。
2012
温总理回答记者提问
1、“守职而不废,处义而不回”,出自《素书》,传为黄石公著。
“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”、“入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔”、“知我罪我,其惟春秋”,这三句分别出自林则徐《赴戍登程口占示家人》、元张养浩《庙堂忠告》、《孟子·滕文公下》。
2、 “情天再补虽无术,缺月重圆会有时”,出自清林朝崧的《送吕厚庵秀才东归二首》。
3、“寸寸河山寸寸金”,出自清黄遵宪《赠梁任父同年》。
4、“谣诼不断”、“信而见疑,忠而被谤”,
分别出自屈原《离骚》和司马迁《史记》。
学雷锋活动的主体不应该是中小学生
“情人节”给学校教育带来多大麻烦?
“三好生”多不是坏事