http://blog.sina.com.cn/nbudw[订阅]
博文

                                                          陈巍

    如今的大学已经很难找得到一座可以寄托心灵的家园,更何况是一个梦想的写意,思想的碰撞,理想的抒发,随想的表白的天地。

    过去从来没有想过互联网能够提供这样的平台,而有意识地把所谓的“航海日志”改头换面,变成写意的空间。一年前的今天,在同学们的帮助下,我尝试这么做了,居然取得了十分神奇的效果。在过去的一年里,“宁大德语文学之窗”真正打开了通向这座精神家园的窗口。

    于是乎,在过去的一年里,无论是南方的冰雪还是夏日的酷暑;无论是人在旅途,还是家中休闲,只要能够上网,我都努力地观察着,思考着,阅读着,并把对德语文学的一腔热情化作文字,不断地更新这个日志。与此同时,我也从阅读,关

                                                                   陈巍

    我们不应该忘记十年前,1999年度的诺贝尔文学奖授予了德国当代最著名的作家君特·格拉斯,当时大家都认为格拉斯获奖是实至名归。五年之后,奥地利女作家耶利内克荣获2004年度诺贝尔文学奖则让预测行家大跌眼镜,令出版商与读者一片茫然。而在日前公布2009年度诺贝尔文学奖,又让人有点摸不到头脑,获奖者是罗马尼亚籍的德语女作家赫塔·米勒(Herta Müller)。看到这个名字,我还以为是去年在柏林认认识的德国女作家卡娅-朗格·米勒(Katja Lange-Müller)呢,因为她俩的经历太相似了,都是从社会主义国家民德或罗马尼亚逃亡西德,而且同姓,年纪相仿。但仔细一看,我认识的米勒女士,并不是今天获奖的米

               ---读《东山魁夷的世界》 德国,奥地利纪行                           

                                          陈巍

    外教Wulf博士,曾经在日本两所大学里执教,太太是一位日本籍艺术家,同时也是德语、日语同传的高手。在Wulf来的杜塞尔多夫市居住了大量的日本人,他们许多人把德国当成了自己的第二故乡。我就不由得想起了暑假从图书馆借来的两本日本画家东山魁夷的书。这两本书

亲爱的同学们,

    你们好!暑假过得怎样?在学习和实践上有无新的收获?

    从德国回来一个多月,我一直没有在博客上发表言论。主要是自己欠债太多,有好多出国前留下的事情没有做完,心里不踏实。其实这一个多月来,我一直没有闲着,天天挥汗如雨,翻译瑞士作家Peter Stamm 和Rolf Lappert的小说,被他们诉说的动人故事所感动,所震撼,为他们精彩的德语而劳形。虽然码字的速度时快时慢,其中的甘苦自不待言,但我还是翻译完了Stamm 的另一部长篇小说《An einem Tag wie diesem》,率先攻克了一座“堡垒”。这样剩下的时间可以集中精力翻译Lappert巨厚的《Nach Hause Schwimmen》,继续我的翻译之梦。之所以做这两件看来吃力不讨好的事情,就是为了2010年5月10日那一天,在上海世博会瑞士馆与两位瑞士作家有一个约定,为了这两部小说能够与中国读者见面,而小说的作者同时也能在上海见到他们作品的中译本。这个约定让我熬过了长长的苦夏,再次体验到了生活的酸甜苦辣带来的乐趣。

    明天我们的外教德国博士 Dr.Wulf Noll 和奥地利帅哥Andreas Prokesch 将要来到宁波,所以我也提前一个多礼拜赶回

从空中看德国(2009-07-28 19:29)

                                                          陈巍

    日前从德国首都柏林乘机返家的途中,在柏林-法兰克福的航线上,要了一个靠窗的座位,从空中鸟瞰夏日的德国,也别有一番风味。德国典型的红顶房子,大片绿色的森林,反映了这个国家良好的生态环境。发几张图片供大家欣赏。

图1 柏林为湖泊和森林所环抱

德国夏日的蓝天(2009-07-27 17:13)

                                                             陈巍 

  夏日的蓝天,曾经是童年常常见到的壮丽景象。可是在这个夏日里坐着喷气客机返家,却无奈地看到灰蒙蒙的天笼罩着整个长三角。其实早就知道这样混浊的天已经持续了好多的日子,是工业化,现代化把江南鱼米之乡夏日的美丽景色涂上了那么难看的灰色!

   因此心里梦想,到什么时候家乡的天还能再次变得那么蓝!不是因为台风过后带来的短暂假象,也不是政府环保报告那种自己安慰自己的美丽数据,而是像笔者用以下图片记录的德国夏日当中十分平常的日子。无论是乡村与城市,只要天气晴朗,蓝始终是这里的主基调。

德国联邦议院大楼(2009-07-23 02:42)

    昨日参观了德国联邦议院大楼(das deutsche Reichstaggebäude),这座饱经风霜的历史性建筑,如今成了德国首都柏林的新地标。在歌德学院的精心安排下,我们有幸进入了一般游客无法进入的地方,

并由熟悉该建筑历史的工作人员现场介绍,对德国式的民主政治有了初步的了解,真是大开眼界。 

                           图1 在施普雷河畔远眺德国联邦议院大楼

 


                                                     Chen Wei

In Berlin bin ich 2 Wochen gewesen. Am Wochenende ist meine Zeit sehr knapp. Vor meiner Abreise nach Deutschland hat Herr Hammerschmidt, ein guter Freund von Aachen-Ningbo Förderverein, schon einen detailierten Ausflugsplan für mich geschmiedet. An diesem Sonntag sind wir zu dritt, das Ehepaar Hammerschimdt und ich nach Sachsen-Anhalt gefahren.

绚烂的德国夏日(2009-07-20 14:55)

Chen Wei

Ausflug in Sachsen-Anhalt am 19.Juli

y

Bild 1   der blaue Himmel

Bild 2 Autobahn zwischen Berlin und Leipzig

 

亚琛,亚琛(2009-07-14 21:59)

                                                            陈巍

虽然转了四趟车,还是准时赶到了亚琛火车站。亚琛宁波友好促进会的普罗姆波先生已经站在了站台上。我从地区列车的最后一节车厢出来,看到了他高大的背影,然后便见到转过身来。我立刻迎上前去,向他招手,他迟疑了片刻之后认出了我,随后我们热烈地拥抱。

 出了亚琛车站,普罗姆波先生引我来到他那辆银色的奔驰320前,上车后,他告诉我今天的安排,先到酒店把行李放好,然后参观亚琛大教堂(Aachener Dom)、市政厅、亚琛街景、亚琛工业大学(RWTH)校区、亚琛工大医学院,要是有时间,再到荷兰看看。据说普罗姆波先生有七十五岁了,但从他矫健的身手一点也看不出他是一位年逾

柏林-亚琛(2009-07-12 14:03)

                  2009年7月11日星期六

                           陈巍

 

忙碌了一周,脑子里还充斥过去几天上课的内容与昨晚国际欢庆晚会的片段。清晨当大多数柏林人仍沉浸在周末的梦乡里时,我已早早起来,要去一个常常挂在嘴边,与宁波有着密切联系德国城市亚琛。

亚琛位于德国西部边界与荷兰接壤,而首都柏林位于德国东部,这次旅行等于乘火车横穿德国。早在一个月前,亚琛宁波友好促进会的Hammerschmidt先生就为我订好了柏林-亚琛来回火车票。这种票比较优惠,总共只要68欧元,但是必须按预定的时间乘车,中途还要在两个地方换车。好在细心的Hammerschmidt 先生在车票上附有打印好的换乘地点,时间,站台,所以我坚信只要按时赶到柏林火车东站(Ostbahnhof &