加载中…
博文
I'd like to share my latest work with you. 
亲爱的朋友们,分享我最新的工作,感谢你们的支持!

Former Prime Minister Jean-Pierre Raffarin'
专访中国人民的老朋友 法国前任总理--让.皮埃尔.拉法兰



专访法国驻华大使 Ambassadeur de France en Chine.  Madame Sylvie BERMANN 白林女士
"女性可以担任高层在政府中,代表着一个国家的现代化程度"

   




专访Mr Luc Rousseau 法国经济,财政和工业部副部长 
 Interview of Mr  Luc Rousseau french Vice-Minister for Industry, Director General of the Directorate General for Enterprise, Ministry of Economy, Finance and Industry



专访Mr. Ambassador 法国驻中国使馆大使Hervé LADSOUS(苏和)




专访法国驻成都总领事馆总领事鲁索Emmanuel ROUSSEAU先生



Interview of Mr Luc Rousseau Vice-Minister for industry
积极拓展中法两国的合作领域--专访法国经济工业及就业部副部长



Interview of Blandine le Callet
专访法国作家布朗丁.勒.加 莱  ——  爱情让其他事情有了价


 

http://blog.sina.com.cn/s/blog_5a566169010123v8.html
专访法国驻成都总领事馆文化处文化专员laurence LOCHU


专访泰国驻成都总领事先生DR.NARUMIT HINSHIRANAN (中文名:孙建功



专访法国驻华大使馆文化科技合作处文化合作参赞Interview of Mr Anthon CHAUMUZEAU 



Concert Armengaud钢琴音乐会



马克·吕布 《直觉的瞬间》展 l'Exposition l'instinct de l'instant du photographe Marc RIBOUD






阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 



今早起床,八点,天气阴沉,到厨房煮咖啡,眼泪刷刷的往下掉,忽然觉得,生活没有意义,一切都没有意义...

2015年,经历两次巴黎大型恐怖袭击,再加上平日里零星不断的坠机爆炸,坦白讲,我 怀疑自己都有忧郁症了。

昨天,2015年11月14日,大多数在巴黎的朋友都和我一样,是在极度震惊中度过的。不停地刷推特,微博,Facebook,看各媒体网站上的滚动更新。可是我不愿意去提那件事,更不想在我的公众号里发布文章,当初开【巴黎私享纪】公众号的一个原因是:希望和分散在世界各地的朋友们分享生活之喜悦!

我不想去转述那些冷血残暴的细节,不想去转贴那些让人不忍直视的新闻图片,不想再去跟踪那些不断上升的数字,不想再去重复那些被无数人说过的或悲愤或温情但完全苍白无力的话语和口号。

那些所谓的专家们,那些政客们,每次灾难后,他们出现在屏幕上的表情都是一样的,不是吗?

2015年11月13日,这一天,巴黎,我爱的巴黎,又遭受重创。

我甚至不想去发“Pray for Paris”这一类的文图—在网络上,这已经是最热门的话题。但大多法国人和巴黎人没有加入这一波“Pray for Paris”的集体合唱。稍微对法国时事政治有关注的朋友都了解,法国的情报系统、 情报机构手里一直捏着一份长长(4000人左右)的境内疑恐分子清单,名单上几乎个个都有确凿通讯证据。但法律程序不允许警方在获得疑恐分子的具体施恐部署前抓捕定罪,这是宁可漏杀一千不可错杀一个的法律原则。结果是为了不错抓一个,已有这么多人被错杀。和一月份查理周刊的袭击不同的是:一月份的袭击是目标明确的,11月13日的袭击是只要是活着的会动的,都可以直接开枪。

谁是目标?都是目标。

愤怒!!!

什么样的漏洞,才会让恐怖分子如此轻易地在这个美丽的城市里提着ak47机枪四处扫射?

大多数法国人展现的除了悲伤,更多的是愤怒....

世界上其他国家的人都有资格为巴黎祈祷,就象世界上很多城市的地标建筑,都亮起了法国国旗的颜色。,唯独法国人自己没有资格为巴黎祈祷,法国人应该质问和检讨。

昨晚埃菲尔铁塔熄灭了灯光,为了默哀。巴黎市长安娜说,巴黎今夜暗了,但她还会亮起来。

是的,巴黎这座光明之城一定会再亮起来,但,是以什么代价?



九点,太阳慢慢从浓雾中升起,阳光时隐时现,空气清凉。

巴黎的郊外,恬静美丽,窗外不远处,瞥见猎人携枪漫步搜索,一条小狗前后欢奔。边缘上的小丘陵丛林中,偶尔会窜出一只野兔来。田野边的公路上,跑步的,骑马的,一排单车队伍正吭哧向上着,恐怖袭击后不过36小时的这个周日的早上和任何一个早上相同。


先生一早就去打球了,出门前,我叮嘱他注意安全,他自嘲的回我说,难道恐怖分子会到高球场来吗?人太少,他需要和球手们打游击战,捉迷藏啊,这就是法国人,在他们看来,关键时刻,放弃歇斯底里的愤怒,保持安静深沉的忧郁,才是睿智的做法。

最终,我还是让自己坐下来,书写了这封信,终究,这也是无力的,它最大的意义无非是给我自己的情绪找一个出口而已…….

十二点,洗个热水澡,换上干净衣服,拎上相机,穿过田野,风很大,阳光很暖,鸟儿还在叽叽喳喳,花儿还在风中摇曳……

这个世界会好吗?




致所有发信的朋友们,由于特殊原因,现在才回复大家。非常感谢大家在第一时间发来的询问信息,你们的问候让我在这个寒冷愤怒悲伤的巴黎无眠夜里倍感温暖......

每天击垮人类同胞的众多事故,应该让我们领悟生命危在旦夕,从而明白:对于每一个平静安宁的时刻,我们都应待之以感恩与宽容。如果你正在读这篇小文 ,放下手机,请给你的家人和朋友一个问候,多些时间和他们在一起.....

如果你对文章中的观点有不同见解,我们希望听到你的声音info@pariso.fr

版权声明:《巴黎私享纪》文章由(Pariso)所有,商业用途转载,请联系我们http://pariso.fr
微信个人公众号:《巴黎私享纪》



阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

9/26 布鲁塞尔 欧洲议会
萨哈罗夫思想自由奖(法语:Prix Sakharov,简称萨哈罗夫奖,也称沙卡洛夫奖)名从俄罗斯名物理学家、异议人士及1975年诺贝尔和平奖得主安德烈·萨哈罗夫,1988年12月由欧洲议会设立,表扬奉献己力捍卫人权及思想自由的个人和组织。欧盟外交事务委员会和发展委员会拟订入围名单后,十月宣布得主。自2010年起,得主并可获得5万欧元的奖金。
萨哈罗夫奖于每年约12月10日颁发,这天正是联合国大会于1948年宣布世界人权宣言正式生效的日子,也是庆祝因此而订立的国际人权日之时。萨哈罗夫奖也被认为是捍卫人权领域中最具有荣誉的一项奖励。
纳尔逊·曼德拉是萨哈罗夫奖的首位得主,和安纳托利·马青柯共享。中国有两位人士获得。
1996 魏京生 中国 中国民主运动家
2008 胡佳 中国 爱滋病维权
pic
pic
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈


中秋,酸菜鱼,巴黎乡愁
中秋佳节,朋友圈全是月亮,月饼,月影及家人相聚。巴黎没有月饼可吃,但天气出奇的好,阳光灿烂,万里无云,蜂飞蝶舞,倒是减淡些许思乡的忧愁。昨夜里,已是月光如水,一轮圆月高挂在灰蓝色的天空,思乡病犹如雨后春笋般往外冒;其实,思乡病不只在八月十五才冒出来,是随时随地不分时段的冒,不管天晴天阴,下雨起雾。好在巴黎有个十三区,实在想的不行了,开四十分钟,冲进华人餐馆,饱餐一顿,也能顶上个三两月。
最近一次盛筵,是八月假期在瑞士日内瓦莱蒙湖畔,找到一家经营日餐的中餐馆,厨师也许精通川菜。所以在门口大招牌上特意推出川菜火锅,在瑞士学习酒店管理的年轻姑娘小陈,课后打工,也许她也思乡,:“日内瓦华人不多,来旅游的团队也少,因为这边很少给导游回扣,所以她们都带国内游客去其它地方买手表了,这里很少。”见不到,自然少了可以中文畅聊的乐趣。她对我的服务真叫好,菜单拿来,各个都想食下,看到酸菜鱼那三个字,我已经不由自主的咽口水了,最后吃的我两眼发直,只见筷子飞舞,心满意足,最后留给她一笔小费。
不知是开了500公里累的,还是之前吃的和酸菜有关的都是伪产品,总之,我定义为这是迄今为止我吃过最好的酸菜鱼,也把那天归为八月最满意的一天。
法国很美,巴黎很浪漫,但中秋佳节,没有什么可以比得上月饼,酸菜鱼,这些在国内看似乎平常的小物,带给游子们以解乡愁的快乐!
祝你中秋节快乐!

pic
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

晨读:《一个人住在巴黎》

Sous le ciel de Paris

写作的前提是理解,而理解不仅仅是语言的事情。

中国国际广播电台年轻记者吴辛欣用她的作品《一个人住在巴黎》,向我们奉

献了一部描绘巴黎和今日法国风情习俗的名副其实的小百科。她善于以快乐的心情,

从一个外国人的视角,在各个层面捕捉法国人日常生活中的点点滴滴,读懂他们的追

求、习俗、秘密乃至所珍视的财富。

作者用她在巴黎三年生活中拮取的素材和亲身体验,热情而又令人信服地向我

们娓娓讲述她作为年轻的中国记者在巴黎的独特经历。

因此,阅读未必是枯燥的,融入书中的经历、轶事对我们理解他人始终是有益

的。我相信,这本书会让中国读者更多地了解巴黎和巴黎人的生活。每年都有很多中

国人来到法国,他们钟情于巴黎那些鲜为人知的角落和无与伦比的美食。

祝阅读之旅快乐、美妙!

Sylvie Bermann

法国驻华大使白林

2013 年5 月24 日于北京

Sous le ciel de Paris

Pour écrire encore faut-il comprendre. Or comprendre n'est pas seulement une question de

langue…

Wu Xinxin, jeune journaliste à Radio Chine internationale, nous offre avec son livre « Sous le

ciel de Paris», une véritable petite encyclopédie illustrée sur le Paris et la France d'aujourd'hui,

ses moeurs et ses habitudes. Son regard étranger a su capter avec amusement tous les

aspectsde la vie quotidienne des Français, leurs repères, leurs habitudes, leurs secrets et leurs

trésors cachés.

C'est à travers une série de témoignages et d'expériences glanées au fil de ses trois ans de vie

parisienne qu'elle relate avec éloquence et fantaisie son parcours singulier de jeune journaliste

chinoise à la découverte de la France.

Instruire n'est donc pas forcément ennuyer et les histoires croisées se révèlent toujours utiles à

la compréhension de l'autre. Je suis certaine que ce livre contribuera à mieux faire

connaître les charmes de la vie parisienne auprès des lecteurs chinois, amateurs de lieux

inédits et de saveurs uniques et de plus en plus nombreux à se rendre en France.

Je vous souhaite une bonne lecture et un très beau voyage.

Sylvie Bermann

Ambassadeur de France en Chine

Beijing le 24 mai 2013

封面

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

《非典型法國》The Discovery of France

作者 / 葛蘭姆.羅布 Graham Robb

內容簡介

一本騎了22,500公里的單車,加上窩在圖書館4年寫出來的書

騎在腳踏車上,欣賞到的是三百六十度的全景——葛蘭姆.羅布

對一位外國人或觀光客來說,什麼是法國人?戴高樂曾說,「怎能指望人治理有兩百四十六種起司的國家」,這樣的法國又是怎樣的法國?旅居法國十多年且從事法國文學寫作、教學的英國人葛蘭姆.羅布,藉著騎單車發現了一個非典型的法國,一個巴黎之外的法國。不同於正統的歷史寫作,羅布寫出一本介於歷史、民俗人類學與旅遊指南的奇書。

法蘭西,在大革命之前,其實只是指以巴黎為核心的磨菇狀小省,日後卻逐漸成為代表法國的象徵,當我們到巴黎參觀聖母院、羅浮宮、凡爾賽宮時,可能沒想過法國還有幾百個族群與小村落,羅布正是透過單車這樣的交通工具,造訪那些流浪民工、朝聖者走過的古老小徑,通向草根的法國。法國的歷史不再是大人物的呼風喚雨,而是重現從阿爾卑斯山到大西洋,從地中海到英吉利海峽,法國境內生活、旅行的日常經驗。

國家似乎就是有疆界、官方語言,人民理應對於國家有認同,知道自己是法國人或美國人、日本人。然而在作者筆下,一七八九年大革命之後的法國,根本不是「一個國家」,不僅各地方言彼此無法溝通,而且很多地方還叫不出名字,更遑論住民知道自己是「法國人」。也因為法國境內族群的多元與歧異,直到一九八一年,還有學者認為,從人類學觀點來看,法國不應存在。

作者認為,《非典型法國》或許才是旅人真正需要的指南書。它深入這個國家的歷史與肌理,攤開了巴黎之外繁複的法國風景,陪著每個想要冒險的旅人上路。

本書特色
充滿創意的歷史書寫,對於法國或國家的概念將有完全不同的認識。


作者介紹

■作者簡介

葛蘭姆.羅布(Graham Robb)
一九五八年生於曼徹斯特,曾是牛津大學埃克塞特學院研究員。他的傳記作品大受好評,除一九九四年出版的《巴爾札克》,一九九七年的《雨果》一舉贏得英國皇家文學會海涅曼文學獎(Heinemann Award)和惠特布瑞德傳記獎(Whitbread Biography Award),二○○○年的《韓波》也入圍撒繆爾.強森獎(Samuel Johnson Prize)決選名單。這三部傳記全名列《紐約時報》的年度好書。羅布還寫有《陌生人:十九世紀的同性愛》(Strangers: Homosexual Love in the Nineteenth Century)。本書《非典型法國》更連續獲得二○○七年達夫.庫珀獎(Duff Cooper Prize)與二○○八年翁達傑獎(Ondaatje Prize)。現居英格蘭牛津。

■譯者簡介

黃中憲
政治大學外交系畢,專職翻譯,譯有《明代宦官》、《維梅爾的帽子》、《大探險家》、《帖木兒之後》、《成吉思汗》、《劍橋伊斯蘭史》等。



譯者 / 黃中憲

出版社 / 衛城出版

出版日期 / 2011/12/22

媒體推薦

「別因為平凡的書名,就以為這是本普通的著作。」
--《文學評論》Literary Review

「一部令人驚奇、打破窠臼的著作。羅布以無懈可擊的優美散文,帶領讀者走過法國的未知之境。書中所述,即使是最熱愛法國的法國迷,讀了都會感到驚訝,對於搭新「歐洲之星」列車赴歐陸興趣缺缺的人,讀了也會覺得興味盎然。」
--《泰晤士報》The Times

「在這本從邊陲視角出發的傑出歷史著作,法國化為一堆稀奇古怪的事物,對於國家與民族文化統一的迷思,提出無窮無盡的連串反例……法國不是表面上的樣子,至少對它自己的公民來說。羅布成就斐然,他重新介紹了法國這個國家。」
--《紐約時報》New York Times

「羅布為不趕路的旅人寫了本有趣、迷人、非常出色的歷史指南:從頭至尾值得細細品嚐的一本書。」
--《獨立報》Independent

「精采的法國史著作,結合旅人的鄉間漫遊魅力和學者的嚴謹研究……《非典型法國》集歷史、心理地理學、遊紀、奇聞軼事於一爐,以社會學手法,旁徵博引,全面陳述了法國多變的自我認知……非比尋常的發現之旅,連最懶得動的神遊型旅人,都會樂在其中。」
--《每日電信報》Daily Telegraph

「有些書讓你身邊的人迫不及待想搶過去一睹為快……與其說它是平鋪直敘的冷靜之作,不如說是幅鑲嵌畫,就像由各種顏色或形狀拼綴而成的法國鄉村。」
--《週日郵報》Mail on Sunday

「十九世紀的賣貨郎會裝上兩萬三千兩百二十二件貨品才離開他們山村。他們的簍子,一如葛蘭姆.羅布所說的,「展現高超的打包本事」。他這本新書亦然,裡面塞了鼓鼓的有趣、引人深思的資料……自古以來有一類令人賞心悅目的編纂性著作,滿足了「我們愛聽人談不同國度之奇聞異事的強烈喜好」,而《非典型法國》正一脈相傳承繼這一寫作傳統。」
--《新政治家》New Statesman

「探索少有觀光客見識過的鄉村法國,內容令人讚嘆、稱奇。」
--《週日泰晤士報》「你不可不讀」Sunday Times

「少有外國人能像羅布這樣深入法國……讀者看完後,不由得希望羅布再度騎上他的腳踏車,告訴大家這個重新發掘出的法國是如何演變成今日這樣的面貌。」
--《金融時報》Financial Times

「羅布了不起的地方,在於將他在檔案堆裡爬梳的想像性旅程與在令人精神為之一振的戶外實地走看的旅程結合為一……這本書值得一讀,不只因為它是遊紀或旅行指南,還主要因為它記錄了一趟處處驚奇的深度之旅。它既是學術著作且淺顯易懂,法國因它而更容易理解。」
--《蘇格蘭人》Scotsman

「一部引人入勝且始終閃現洞見的闡述性著作……羅布時時刻刻展露淵博學識與深刻見解。他筆下文字充滿說服力,俏皮風趣的筆法使本書讀來更為有趣。一本處處予人驚奇的著作。」
--《信使報》Herald

「羅布是迷人且見多識廣的導遊,帶我們瞭解這個我們自以為瞭解的國家。」
--《倫敦書評》London Review of Books

「(羅布)敏銳的觀察心得,以富有洞察力的詼諧手法形諸文字,使這本書成為有意瞭解這美妙國度者的寶庫。」
--《好書指南》Good Book Guide


本書目錄

歷史人文碎片組成的法國地理萬花筒 韓良露
追尋現代法國的形塑過程 蔡倩玟

旅程

第一部
第一章 未發現的大陸
第二章 法國的部落 I
第三章 法國的部落 II
第四章 O Oc Si Bai Ya Win Oui Oyi Awe Jo Ja Oua
第五章 生活在法國 I:博物館裡的面孔
第六章 生活在法國 II:簡單的生活
第七章 仙子、聖母、神、神父
第八章 民工與通勤者

插曲:六千萬野生住民

第二部
第九章 地圖
第十章 帝國
第十一章 遊歷法國 I:巴黎的大街
第十二章 遊歷法國 II:龜與兔
第十三章 開拓殖民地
第十四章 法國的奇觀
第十五章 當地人的明信片
第十六章 失去的省分
第十七章 前往法國中心的旅程

結語:祕密

大事年表
注釋
參考書目




《非典型法國》
歷史人文碎片組成的法國地理萬花筒

文 / 韓良露

  當臺灣的讀者拿到了這本《非典型法國》,他應當如何閱讀這本書呢?他是不是個重度法國事物迷呢?

  像我就是這樣的讀者,會情不自禁地想閱讀一些和法國有關的事物,這本書名《非典型法國》,當然會引起我的興趣,至於「歷史地理學」則非我所熟悉的專業,但我從一九八○年代中期至今,二十多年來也在法國旅行了三十多次,幾乎去遍了法國眾多的行省,但我所認識的法國是由首都巴黎輻射出去的鐵路網、公路網系統上的大城小鎮、名勝古蹟,我所知道的歷史亦是以羅馬高盧和法蘭西巴黎兩大核心建構出來的法國史,我一直是用地理歷史學的觀點在認識法國。

  直到看了這本《非典型法國》之書,我才重新認識法國,當我跟隨著作者葛蘭姆、羅布的歷史地理學的視角,我走進了一個不過是兩百多年前到一百多年前的法國(法國大革命至第一次世界大戰),而這個法國不是以巴黎為代表的法國,這個法國不只讓我覺得陌生,對當今大部分的法國人也一樣遙遠。

  這個法國的大地上仍充滿了史前族群部落、氏族、方言、土話、賤民、巫師、流浪民工、探險家、未命名的荒山、獵徑、騾隊、公共馬車、封閉的山村聚落等等。

  彷彿追隨著知識謎團的調查尋根之旅,我在閱讀此書的過程中,屢屢發現不少我本來以為我知道,但其實知道的不夠徹底的一些知識。例如我一直知道幾百年來巴黎人統稱所有巴黎之外的法國各省人是外省人,認為他們很老土,為什麼巴黎人自視如此高呢?

  從本書中,我才瞭解到巴黎一直代表法國菁英階級塑造的法蘭西理想,從語言上來看,今日的法語本是巴黎、法蘭西島的方言,在一五三九年訂定為官方文書語言,但其他亦曾居於主流的方言,如諾曼第語、香檳語、皮卡底語就被貶為方言,之後法蘭德斯語、阿爾薩斯語、魯西永語、洛林語、科西嘉語等等亦貶為方言,在法語已是文明歐洲的語言之時,法國本身卻只有人口百分之十一(約三百萬人)可以說道地法語,而其中還有不少人無法正確書寫法語。

  在第一次世界大戰前,不僅各地方言盛行全法,土話也在各地區通行,許多隔一個山頭的兩個小村就講著不同的土話,人口的分布也很疏散,不到二百多年前的法國大革命時代,全法有五分之四的人住在鄉村,即使到了一百五十多年前,仍有四分之三的人住在鄉村,這些人住在孤立的農莊,人口只有八名到三十五名的小村落裡,在本書中,作者用了一個生動的比喻說道:「前往巴黎工作的農村女孩,隔著廚房窗戶往街頭看時,一眼看到的人,可能比她未到巴黎之前所認識的人還多。」

  在一百年前的法國,人口分布上最清楚的區隔,不是城市與鄉村,而是「巴黎」與「巴黎以外地方」,這就對了,怪不得直到今日,法國仍由兩個不同概念組成,一是巴黎,一是外省,我終於明白了這個說法的來源在人口分布,直到一百多年前法國仍只有巴黎稱得上城市,其他地區都是鄉村及城鎮。

  巴黎一直成為吸取鄉間人口的地方,在一八○一年,巴黎居民數比馬賽、里昂、波爾多、魯昂、南特、里耳的人口總數還多,到了一八五六年,比八大城鎮還多,到了一八八六年巴黎的人口是十六大城鎮的總合,除了巴黎的城市人外,法國還有幾百萬居住在鄉村身份不明的人,屬於古老的文明,有些鄉村的居民,仍然依賴以物易物的交易模式,由地方部落的首長與巫師治理,說著部落的土話,從部落的長老學習生活的知識與技能,過著與世隔絕、自給自足的生活,這些人的文明可直溯史前時代,這些人的生活模式,卻大都在第一次世界大戰的大鐵路時代後消失了。

  看《非典型法國》這本書,才讓我知道自己瞭解的法國,不管是古羅馬高盧或中世紀神聖羅馬高盧或查理曼法蘭西、路易王朝法蘭西等等,都是奠基在顯赫歷史人物的菁英法國,而不是法國這塊土地上大多數居民生活的法國,《非典型法國》這本書是重新述說被遺忘的歷史的土地故事,讓人們重新認識今日的法國是由多少消逝、隱藏、變貌的歷史人文碎片所組成。

  這本書讓我明白許多法國微小事物背後的歷史、地理、文化意義,例如全法國為什麼有那麼多不同的乳酪,因為乳酪就像方言,隔著一個村落就有自己的腔調,而法國人對pays(佩伊)的概念,也形成了釀造葡萄酒的風土(terrior)概念,法國人至今仍保留的小農區也來自對人文地理而非經濟農業的認同,我也想起法國米其林三星大廚侯布雄(Joel Robuchon)曾告訴我,他自幼即深受法國工匠協會的培訓,在本書中,我也看到了由賤民、民工混合組成的工匠習藝之旅的傳統。

  這本書不僅讓我重新深入認識法國的微文明,在閱讀的過程中,我更感驚異的是本書有許多的內容讓我不時想到臺灣、發現臺灣、重新認識臺灣,這本書從十七世紀談起,主要以十八、十九世紀為主,到二十世紀初期結束,幾乎就是臺灣從荷蘭、西班牙、明鄭、清領、日治早期的歷史時空,而當時臺灣的歷史地理也正經歷快速的變遷,尤其平埔族原民的部落、氏族、語言、文化也在這個時期大量消失。

  當我們在本書中讀到:「一七四○年的夏天,一位現代繪圖者……在峰頂,這人可以一眼覽盡幾個小地區,然而那些居民卻幾乎不知彼此的存在。往任何方向走上一天就會變得語言不通。」「就在一七四○年初期某個夏日,卡西尼考察隊的一名年輕幾何學家遭當地人活活砍死……萊賓斯塔布勒的村民殺死卡尼西的幾何學家後,並未受懲,……外來的任何干預都會被視為居心不良的侵犯。」

  以上的文字,怎能不讓我們想起「在西班牙人侵入淡水河時,附近的平埔族原住民舉族遷移到關渡、北投、嘎嘮別(亦稱小八里坌社,在今北投與關渡之間)等處。西班牙人進入淡水後,其勢力一方面迂迴於北海岸,安撫馬鄰坑(今七堵)、金包里(今臺北縣金山)等平埔族原住民的部落;一方面溯淡水河而上,安撫八里坌社(今臺北縣八里鄉)、北投社、里族社(在今臺北市松山)、大浪泵社(今臺北市大龍峒)各社部落。這些部落,均屬平埔族的凱達格蘭人。對於西班牙人的入侵,凱達格蘭人也有反抗的行動:一六三三年,關渡的原住民襲殺西班牙神父Francisco Vaez。」(摘自:世新大學數位影音暨網路教學中心──認識臺灣distance.shu.edu.tw/taiwan/ch06/CH06_FRAMESET.HTM)

  我過去讀到荷蘭、西班牙、英國的人類學家所記錄的原民田野調查,從現今的觀點,一定會很奇怪記載的聚落的人口數的稀少,但當我閱讀《非典型法國》這本書時,才發現在一七九五年,羅亞爾河以南的國旺代省,有十七萬人以平均十五人的聚落居住,在伊勒-維萊納省,有兩萬個十五人的小聚落,在非尼斯泰爾,有兩萬五千個小聚落……這些聚落可用泥土和荊棘與外界隔離,這會不會讓臺灣讀者想到我們有許多以竹圍命名的的村莊。

  我們再往下閱讀《非典型法國》這本書,看到越多熟悉的事物,在一八三七年巴黎的報紙登載:「在走訪庇里牛斯山之後……每個山谷仍是個小世界……每個村落是個氏族……每走一步,都會碰到不同的種類和特色,不同的意見、偏見、習俗。」

  我認識不少的原民朋友,都常說一句話,原民既不是一個全體,也不是民族的概念,而是部落的概念,每個部落就是一個自治的國家。

  不管是目前正在推動的千里步道運動或林克孝先生的找路,或保留阿塱壹古道的呼籲,或原民聚落遺址的調查或平埔族舊地名的尋訪,都是重新發現臺灣的歷史地理意識,《非典型法國》這本書,談的雖然是遙遠的法國,卻讓我覺得很親近,書中的許多觀念,也可以讓我們發現臺灣,但臺灣需要更多的行動,希望有如作者這樣的人,以田野調查的方式,帶我們重返歷史記憶中的時空,讓我們更加瞭解現在的臺灣。

pic
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

«Peste & Choléra瘟疫與霍亂»
派翠克.德維爾 Patrick Deville創作的小說作品«Peste & Choléra瘟疫與霍亂»,不只代表十九世紀巴斯德幫與科霍幫的細菌學競爭與貢獻,前者發現鼠疫桿菌,後者發現霍亂弧菌。在書中還具有人類必須永無止境與各類「瘟疫」對抗的寓意,無論是自然的,還是人為的禍患,包括書中提到的第一次及第二次世界大戰、人性的鬥爭、自然土地的開發等。此書榮獲費米娜文學獎與法雅客小說大獎,以及法國八大文學獎中獎(Prix des prix)。

作者簡介 :

派翠克.德維爾(Patrick Deville)

法國作家,一九五七年生,酷愛旅行。在南特大學研讀比較文學及哲學之後,一九八○年代旅居中東、奈及利亞及阿爾及利亞;一九九○年代定期造訪古巴、烏拉圭及中美洲其他國家。目前為聖納澤爾外籍作家與譯者交流中心主任(MEET)。寫過許多膾炙人口的小說,其中《柬埔寨》(Kampuchea, 2011)被《閱讀》雜誌票選為當年法國最佳小說;《瘟疫與霍亂》則是二○一二年法國最受矚目的小說,入圍法國各大文學獎項決選名單,並獲得費米娜獎、法雅克小說大獎。其作品已經陸續翻譯成十多種語言。

譯者簡介 :

林韋君

法國里昂第二大學文學與藝術博士。曾任春暉電影台sun movie法文編譯、龍華科技大學應用外語系兼任法語講師,現任輔仁大學法文系專任助理教授、德拉邦(Deux Lapins)文化工作室成員。

內容簡介 :

科學界的韓波,不安於實驗室的生活

在科學與大海之間,他選擇了大海

他是科學界的叛徒,也是科學界的英雄

他發現鼠疫桿菌,製造出瘟疫疫苗

卻沒有留在巴黎當研究員或教授

他任由自己對世界的好奇

去大海航行、到陸地探險、在越南建造他的小天地

這本書是以鼠疫桿菌發現者葉森的生命為經緯,透過他諸多科學與人性冒險事蹟,交織出這本融合冒險與歷史元素的文學小說。

葉森出生於瑞士,在一次偶然的機會,認識了巴斯德的助手,進而成為巴斯德研究院創立初期的成員之一。他表現傑出,年紀輕輕就成為科學界矚目的新人,但他卻不安於實驗室的生活。他先是前往亞洲擔任船醫,接著在越南建立窮人診所,後來更組成探險隊,成為史上第一個由陸路連接安南與柬埔寨的人。探險期間,他學習當地人的語言,跟在他們身邊打獵、行醫,與他們成為朋友。

一八九四年香港鼠疫大流行,數千人喪生,整個香港陷入恐慌。葉森奉命前往研究疫情。他碰上了一場科學競賽,他的對手是日本科學家北里柴三郎,香港的醫院全力配合北里,給他最好的設備與器材,但卻不給葉森任何資源,甚至不願意提供病死者的屍體,與葉森隨行的神父買通停屍間的看守者,偷了幾具屍體出來,讓葉森在臨時搭建的簡陋茅屋做研究。

北里跟葉森在同一時間發表研究成果,不過他們所發現的鼠疫桿菌並不同,最後證實葉森才是對的。葉森因此成為科學史上的重要人物,後來鼠疫桿菌的正式學名就以葉森命名:Yersinia Pestis。

在香港發現鼠疫桿菌之後,葉森重新找回研究的熱情,決定在越南芽莊建立實驗基地,進行各式各樣的科學觀察,他研究建築學、物理學、力學及電力學、農藝學及化學,親手打造實驗室的一切。他開闢荒土,飼養動物、耕種作物,生產動物疫苗,移植橡膠樹與金雞納樹到越南、養蘭養雞、進行天象觀察等等。最後於一九四三年卒於越南。

這本書名為《瘟疫與霍亂》,不只代表十九世紀巴斯德幫與科霍幫的細菌學競爭與貢獻,前者發現鼠疫桿菌,後者發現霍亂弧菌。在書中還具有人類必須永無止境與各類「瘟疫」對抗的寓意,無論是自然的,還是人為的禍患,包括書中提到的第一次及第二次世界大戰、人性的鬥爭、自然土地的開發等。此外法語中,有個片語是「在瘟疫與霍亂間選擇」(choisir entre la peste et le choléra),意指兩難的抉擇,本書亦借用這樣的意涵,指涉書中科學發展的兩難,科學一方面能戰勝瘟疫,但也能使瘟疫迅速在全球散播,科學能改善人類處境,但也可能成為戰爭的武器,造成大規模傷亡。

本書以優雅的文學敘事筆觸,在歐、亞空間交錯的時間軸上,側寫葉森穿梭在世界各地的身影,並且穿插同時代之政治、文化與文學的事件和人物,試圖呈現十九世紀末到二次大戰這段舊歐洲消逝、新歐洲痛苦誕生的極端年代。

★ 榮獲費米娜文學獎與法雅客小說大獎。

★ 榮獲法國八大文學獎中獎(Prix des prix)。

本書以優雅的文學敘事筆觸,在歐、亞空間交錯的時間軸上,側寫醫學家葉森在疫情陰影中穿梭的身影;值得有興趣葉森個人生平及近代疾病史的讀者品味閱讀。──劉士永(中研院臺灣史研究所研究員)

這本小說由葉森的許多片段剪影所構成,豐富地穿插他每個生命階段同時之政治、文化與文學的事件和人物,試圖呈現十九世紀末到二次大戰這段舊歐洲消逝、新歐洲痛苦誕生的極端年代。──李尚仁(中研院歷史語言研究所副研究員)

◎ 創新的傳記寫法,以小說方式,融合第三人稱與第一人稱的方式,巧妙地將葉森遺留下的書信穿插於故事當中。



阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
个人资料
O巴黎
O巴黎
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:43,629
  • 关注人气:52
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
个人简介

有一种东西比生命珍贵,那就是思想的自由.

擅长在人群中行走仍能不随大流
博主相关链接
搜博主文章
评论
加载中…
新浪微博
图片播放器
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有