加载中…
新-出国就医



新服务——陪同出国就医

 

需要出国就医?您需要专业的全程服务-专家选择医院预约医学翻译海外陪同

个人简介
Speaking a second language is not sufficient for interpreting in the medical setting. Medical interpreting requires specialized knowledge and skills.
个人资料
医学翻译Andy
医学翻译Andy
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:15,089
  • 关注人气:94
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告


欢迎访问北京医学翻译_
Andy_的工作室
English<>Chinese-Two-Way-Translation-and-Interpretation-in-Medical-Field
 
Mobile:13439958620
 
  
Andy_的翻译工作室
 
联系人:Andy

邮箱:andybiz@126.com
手机:13439958620

翻译类型:
论文翻译、论文编辑陪同口译、电话口译交替传译、同声传译
好友
加载中…
博文


Interpreting for the meeting between Chinese Hospital Association and visiting Yale professors

一、为中国医院协会接待耶鲁大学公共卫生学院来访专家担任翻译(出席的为中国医院协会秘书长 李月东)


Interpreteing for Dr. Loisance, president of European Society of Artificial Organs

二、法国医学科学院院士与中国科学院曾毅院士会谈中担任翻译

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
Orthopedic Surgery 骨科手术

- Fibrosis 纤维化
- Bee venom 蜜蜂毒液
- Keloid 瘢痕疙瘩
- Hypertrophic 增生的
- Phenotypic 表型的
- Fibrous tissue 纤维组织
- Regeneration 再生
- Sweat gland/Hair follicles 汗腺/毛囊
- Stretch marks (Striae) 细沟
- Corticosteroid 类固醇
- Epithelial tissue 上皮细胞
- Fibroblast/Myofibroblast 纤维原细胞/肌成纤维细胞
- Dermis/Epidermis 真皮/上皮
- Melanin 黑色素
- Cirrhosis 感化
- Gel sheeting 胶膜
- Silicon Sheeting 硅胶薄膜
- Ointment 药膏
- Pressure dressing 加压包扎
- Corticosteroid injection 类固醇注射
- Ribosomal S6 kinase  核糖体 S6 激酶
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

1 普通英语词汇在医学英语中的意义转变,如“tender”本意为“柔嫩的”,在医学英语中常译为“压痛”,“plastic”本意为“可塑的、塑料的”,在医学英语中常译为“整形的”,而“labour”由原来的“劳动”变意为“分娩”。

2 从词源、词根的原意转译。从词源学的角度来看,在医学、药物的英语词汇中,希腊语、拉丁语的词素占有极高的比率。据Oscar E. Nybaken的统计,一万个最普通的英语词汇,约有46%来自拉丁语;7.2%来自希腊语,希腊、拉丁词素是医学英语词汇的重要和主要基础,
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
(2012-07-21 20:33)

Botulinum toxin - 肉毒素(肉毒杆菌,注射除皱疗效非常显著)
Dermall filler - 皮下填充
Breast augmentation - 丰胸
Rhinoplasty - 鼻整形手术
Skin grafting (autograft/allograft/xenograft) - 植皮(自体移植、同种异体、异种移植)
Nasal surgery - 鼻手术
Eyelid Surgery -眼睑手术
Facelift -除皱术
Glycosaminoglycan -粘多糖
Silicon - 硅胶
Epithelial cell -上皮细胞
Mastectomy -乳房切除术

 

Facial bone fracture -面部骨折
Congenital abnormality (cleft palates/cleft lips) -先天性畸形(腭裂/唇裂)
Reconstructive procedure (tumor remove/laceration repair/scar)重建手术(肿瘤切除/伤口修补/疤痕)

 

Laser hair remove-激光脱毛

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2012-04-25 22:26)
标签:

健康

杂谈

最近在北京大学医学部参加了一场有意义的谈话活动,讲演者是 WHO(世界卫生组织)驻中国代表处高级卫生顾问 Dr. Mukundan Pillay。谈话的主题是关于如何经营人生方面的,期间谈到了人的体内有“10匹马”,能驾驭好这“10匹马”的人才能拥有和谐的人生,这“10匹马”分别是:Sight、Hearing、Smell、Taste、Tough、Anger、Lust、Greed、Attachment、Ego。

 

一张集体合影:



阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 



The State Food and Drug Administration (SFDA) issued an emergency notice Sunday halting the sale and consumption of 13 kinds of drugs packed in capsules that have been confirmed to contain excessive levels of chromium.

国家食品药品监督管理局(SFDA)于周日发出紧急通知,要求停止销售和使用 13 类胶囊包装的药物,这些胶囊经确认含有过量的铬。

Chromium is a carcinogen used in a variety of industrial manufacturing processes.

The SFDA said it has ordered its provincial-level bureaus to follow up on the case.


铬是一种致癌物质,可用于多种工业生产过程。SFDA 宣称已要求其省一级单位对这一事件进行跟进。

Key Words: Pharmaceutical Capsules (药物胶囊), Ind

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2012-04-12 11:03)


手术室内景  (Animal Lab in Olympus)


 
Interpreting for two medical professors from University of Michigan Health System
与密歇根大学医疗系统(UMHS)两位教授在奥林巴斯

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
From: 2012-02-16 CRIENGLISH.com



The China Association of Traditional Chinese Medicine (CATCM) held a press conference Thursday afternoon to defend Guizhentang, a pharmaceuticals company seeking to be listed, which extracts bile from captive bears to make traditional Chinese medicines.

The living conditions of bears kept captive have been greatly improved, and the bile-extracting process is as easy as drawing water from a faucet, said Fang Shuting, chairman of CATCM.

The conference came after animal welfare groups and members of the public protested against an IPO (initial public offering) plan by Guizhentang.

Previously, the China Animal Protection Association posted

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

笔译

医学翻译

分类: 其它类Others

翻译工具 Trados 中文简明教程
 
在本次培训的开始阶段,您将首先了解“翻译记忆”(Translation Memory)的概念。您将从创建一个翻译记忆库开始,逐步了解整个产品。
我们将向您介绍产品的工作环境以及Translator's Workbench (TW) 在Word 中的工具按钮。
我们还将告诉您如何合理安排所用到的各个程序。
1.1 准备MultiTerm
由于术语识别是整个交互翻译模式不可缺少的一部分,我们建议您在翻译过程中,始终运行MultiTerm。
1. 在Windows 任务栏上,单击“开始”
2. 单击“程序”
3. 单击“TRADOS fine translation tools”并选择MultiTerm English。这将启动英文界面的MultiTerm。
4. 通过菜单File|Open Database,在Training 目录下选择 Trados.mtw。
5. 单击 Open

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
Definition of q.d. (on prescription)

q.d. (on prescription): Seen on a prescription, q.d. (or qd) means one a day (from the Latin quaque die). The abbreviation is sometimes written without a period in capital letters as 'QD'. However it is written, it is one of a number of hallowed abbreviations of Latin terms that have been traditionally used in prescriptions to specify the frequency with which medicines should be taken.



Other examples include:

b.i.d. (bid or BID) is twice a day; b.i.d.. stands for 'bis in die' (which means, in Latin, twice a day).
t.i.d. (or tid or TID) is three times a day ; t.i.d. stands for 'ter in die' (in Latin,
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有