鹿山学院
柳州运输学校
柳
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…
标签:
教育 |
分类: Mad English记事 |
标签:
教育 |
分类: Mad English记事 |
标签:
教育 |
分类: Mad English记事 |
Xiangzhou is a beautiful county not far away from Liuzhou,It used to belong to Liuzhou,but now it is under the government of Laibin city.We went to No.3 middle school to spread English experience and knowledge with the principals and leaders from Xiangzhou.
Ben and James
Ben gives a speech
标签:
教育 |
分类: Mad English记事 |
You
第一家庭
标签:
教育 |
分类: Mad English记事 |
每天比别人早一分钟
人就像汽车,走远了要加油--激励的作用
标签:
教育 |
今年夏天我们在来宾一中举行了全封闭集训营,来自一中,二中,三中,四中的数百学生聚集在一起,疯狂学习口语,疯狂的重复,疯狂的操练,因为
天才就是重复次数最多的人。
只关注重复,不关注结果,
天才自然就诞生了!
从不忧虑和担心自己的智商,
因为智商完全是自己控制的!
只要像心跳、呼吸和吃饭那样去有节奏地练习,
智商肯定越来越高!
说到我国高校校名英文翻译的问题,“师范学院/师范大学”的英文翻译似乎成为了一个说不清理还乱的焦点问题。当前我国的“师范”类高等院校大多译为normal university/ college,例如“北京师范大学”的英文名为Beijing Normal University,然而多种英语词典(《朗文当代高级英语辞典》、《柯林斯COBUILD英语词典》和《牛津现代高级英汉双解词典》)都没有说明“normal”与“师范”有什么关系,相反,normal常让人联想到abnormal,因为既然这所大学要在校名中特别强调它是normal的,那也就意味着必定还存在abnormal的大学,这样的理解自然让人有些哭笑不得,因为由此而来的问题必然是:什么样的大学是abnormal的大学?
过去的一些研究已注意到了这一译法的不妥。笔者也多次询问来自不同国家的英语外籍教师,他们无一例外地表示无法理解normal university是什么大学,根本无法让人把这样一个校名与一个“教师培养机构”联系起来。再从国外情况来看,normal university/ college是一个并不存在的表达,在功能强大的
“神舟号” Shenzhou (Divine Vessel)
神舟七号 Shenzhou VII
载人飞船 manned spaceship/ spacecraft
载人航天 manned space flight
载人航天计划 manned space program
航天服 space suit
无人飞船 unmanned spaceship / spacecraft
试验太空船 Experimental Spacecraft
多级火箭 multistage rocket
太空舱 capsule
返回式
| 大话西游中英文对白 你这个畜牲。你本来答应如来佛祖护送你师傅唐三藏去取西经,你居然跟牛魔王串通要吃你师傅。你知不知道你犯了弥天大罪? Monkey King, you bastard. You’ve promised Buddha to help the Longevity Monk to get scriptures in the west. But the King Bull and you decided to eat your master. Do you know you’ve made a real big mistake? 悟空:少罗嗦!你追了我三天三夜,因为你是女人我才不杀你,不要以为我怕了你了! Bitch! You’ve followed me for 3 days. I didn’t beat you up because you’re a woman. Don’t think that I’m afraid of you. 唐僧:悟空,你怎么可以这样跟观音姐姐讲话呢? Monkey Kin |