发博文
个人资料
漂泊的故乡云
漂泊的故乡云
  • 博客等级:
  • 博客积分:128
  • 博客访问:10,078
  • 关注人气:0
评论
加载中…
留言
加载中…
公告
申请博客到现在,一直在努力的做,现在也算是有了一点点的成就。把博客建成一个百家思想集合的乐园是我的梦想。有争议才会有解决问题的方法。各种思想观点的出现,相信一定可以给大家许多的收益的。
音乐播放器
图片播放器
访客
加载中…
视频播放器
好友
加载中…
博文
标签:

文化

分类: 论点和视角
清议:为什么80后是最悲悯的一代
(建议80后及80后父母必读)
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

分类: 英语学习园地

Barack Obama’s Victory Speech: Change Has Come To America (美国的变革时代已经到来)

 

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

分类: 英语学习园地

世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。

英文里最常见的诅语恐怕非“damn”一词莫属了。另外,“son of a bitch'也常用作骂人的话。对这些“老牌号”诅语,汉语里似乎已有相对固定的译法,前者多译作“该死”,后者常译为“婊子养的”或“狗狼养的”。有“老牌”就有“新秀”。发现,“shit”一词作为诅语,大有后来居上之势。在当代文学作品里,在人

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

分类: 英语学习园地

红楼梦早在1830年,就有了英文译本,当时,英国皇家学会会员John Davis翻译了《红楼梦》第3回的片段,这是世界上第一个英文节译本。《红楼梦》的国外传播也从此拉开序幕。

在外国人眼里,红楼梦是一部什么样的书呢?《红楼梦》德文译本作者,德国著名汉学家、翻译家弗朗茨 库恩这么评价:“一百年来,《红楼梦》这个名字就像一座陌生的雄伟山岳从虚无缥缈的淡蓝色远方,进入欧洲智慧的视野,同时吸引着人们,使他们感到吃惊。人们私下里传说议论着这座高山不可征服的岩石裂隙和悬崖绝壁。内行们暗地里充满惊异,悄悄地说,这真是小说的庞然大物啊!竟有一百多个出场人物!有谁敢于走进它呢?……即使我的翻译不够完整,我也要作为第一位欧洲人去征服《红楼梦》的顶峰……”

《红楼梦》是我们民族文学的顶峰,是中华文化的一颗明珠,而外国人通过翻译《红楼梦》,也在力图摘取这颗中华民族文化的明珠。他们是真诚的,不过,由于中西文化的冲突和隔阂,无论是英文译本,还是德文译本,俄文译本,都存在很多不如意的地方,所以,当我们中国人为更好地理解《红楼梦》而艰苦努力的时候,外国人也在为翻译《红楼梦》而奋斗,都是为了这部人类文

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

文化

今天一口气读完了《最后的圣殿骑士》(The Last Templar 雷蒙德-库利 著),这部小说,故事情节可谓是曲折百回,悬念不断,我是一早上醒来就看,直到下午两点合卷的。说真的,正应了“《达芬奇密码》只是开了个头,《最后的圣殿骑士》则把故事讲完了”这句话了。

    这是以一个关于基督教真实面目的爆炸性的话题,故事以一部在纽约大都会展览时被洗劫的物品中的一部年代久远的由圣殿骑士遗留下来的密码机为线索,为大家设置了一个极富有挑战性的话题,那就是其可以证实现今的人们所一直信奉的基督教常识也许会在由密码机破译的秘密中被颠覆。倘若这秘密被揭开,那就是几亿基督徒们信仰破裂的时候,因此梵蒂冈教会也牵连在其中。故事的结局是男女主人公特斯和赖利最终没有把秘密公著于世,而是让其与万斯一起消失在茫茫大海之中。

   故事最精彩的莫过于以圣殿骑士和有关于对于耶稣基督的故事为基础来设置悬疑,本来西方很多人对于耶稣的故事就一直是半信半疑的,而这个故事更是以人们不怎么了解的圣殿骑士来设置,确实增添不少的真实感。一台古老的密码机,包含了无数的秘密,有欲揭示其真相的狂热教授比尔-万斯,有欲侦破大都会洗

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

教育

在北京大学2008年开学典礼上的发言

英语系80级校友、新东方教育科技集团董事长兼总裁俞敏洪

2008

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

教育

                                         吴洪森

近年来,大学改革最热门话题之一就是通识教育。有些大学,新生一年级不分文理,入校后先进行一年通识教育。理由是这样可以扩大学生眼界,避免一进大学就一头扎进狭窄的专业里。另外,很多学生填写志愿的时候,受家长支配的情况很多,所选择的专业未必真是自己感兴趣喜欢的,经过一年的通识教育,学生对学科情况有了更多了解,可以对专业作出更好的选择。
  这种为学生着想的改革思路是值得鼓励和肯定的,但是还是没有改到关键点和根本点上。中国高等教育的最大弊端不在专业划分的过分狭窄,而是过于重视现成知识的灌输和传播。教育部至今没想明白,让学生掌握现有现成的知识固然重要,但是更加重要的是前人是

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

体育

我家球门常打开      
  要进几个随你      
  交锋过后就有了底      
  你会爱上这里      
        
  不管远近都是客人      
  请不用客气      
  进的少了别在意      
  下次补给你      
        
  我家住着谢亚龙      
  书写每段传奇      
  不懂足球不要紧      
  仕途才是第一      
        
  陌生熟悉都是客人      
  请不用距离      
  谢
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

在'5.12'汶川大地震中,目前有32477人遇难,22万余人受伤,财产损失无法估算,国务院确定5月19--21日为全国哀悼日,今天下午14:28全国集体默哀三分钟.

   

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

分类: 论点和视角

这今天在大家关注汶川地震灾害的同时,每一个热血中国人都在为灾区的同胞兄弟姐妹在捐献爱心.可在这爱心的捐献过程中也有人在一直关注一些名人的捐献行为.甚至于有媒体把明星名人们的捐献善款数目加以排名,以此来说明他们是否真的有爱心.也有许多人都在对中国最知名的体育明星姚明在这次灾难中的捐款表示了很大的愤慨,认为捐献50万太不符合他的身份或者说其人没有爱心,这些许的责难也许都是出自于对灾区人民灾难的感同身受,而渴求于名人们利用自己多多捐款的行为来更进一步的号召广大民众踊跃捐款,也就是榜样的力量.可在这渴求中也有许多的杂音让人很是反感,这也许就是现今国内人们的些许的仇富心态.

    在这次捐献的行动中,每个人无论捐献多少,都在一个命题下:以爱的名义.因此不要以钱数的多少来衡量爱心的大小.姚明的50万与他的收入也许并不相符,可在批评或者质疑姚巨人的时候,我们有没有想想要命在慈善方面所做的持续努力和在慈善中的号召力呢?

   姚明应该捐多少?

&n

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有