加载中…
  
博文
标签:

好诗选读

英诗中译

译作比较

哈特

克莱恩

分类: 英语诗歌

我们常常能读到一些诗歌的译作,不知道大家的感觉如何。不过,我的感觉坏透了。不少译作含糊其辞,让人产生云里雾里的感觉。这真难以判断是诗人的有意为之,还是译者的粗枝大叶。这次读到哈特·克莱恩《我祖母的情书》的两篇译作,上面注明的译者是胡续冬与赵四。如今网络如此便捷,我也想“争鸣”一下,说白一点,不过是分享与交流而已。

 

我与他们的分歧如下。一是在译诗的过程,我赞成要多加关注一个“雅”字,如 stars 译作“星辰”;

标签:

介绍南京

初中英语

迎接青奥

旅游

分类: 英语作文系列

Have you ever heard of a place called Laomendong of Nanjing? The answer may be no, because you’re too young to know that,  although you're a native of Nanjing.

 

Actually Laomendong, one of the most populated business areas in the past, was in the southern part of the old town. So it was literally called Laochengnan in Nanjing dialect. Luckily the area has been renovated based on traditional styles before the old-time wooden buildings and horse-headed gables have disappeared completely. Adhering to the principle that architecture should be preserved in its original appearance, the architects of the project are trying hard to keep the preserved blocks in their traditional way of life. With Coopers' Alley as its central axis, the new district covers over 150,000㎡,with long-lost lanes running through it.

 

Now Laomendong is becoming a popular tourist spot. You can come to have a look via the entrance of Changle Avenue. When you ge

标签:

介绍南京

迎接青奥

高中英语

博物馆

分类: 英语作文系列

博物馆是征集、典藏、陈列和研究自然和人类文化遗产的实物的公共机构,南京博物院就是其中之一的姣姣者,值得南京市民去接受知识、教育和艺术欣赏的好去处。恰逢2014第二届夏季青奥会的东风,我们期待在南京就读的高中学生做好外国客人的导游工作,作好主办地与中国文化的介绍。特发此文,以供参考。

 

Words and expression_rs:

 

calligraphy    书法

 

embroidery    绣品

 

folklore    民俗

 

archaeological    考古的,考古学的

 

ethnological    人种学的,民族学的

 

literature    文学;文献

 

treasure    珍宝

 

the contemporary era    当代

 

comprehensive items    综合展品

 

bamboo carving    竹雕

 

contemporary art&n

(2014-02-28 15:14)
标签:

诗评

定军山人

沈苇

杨斌

文化

分类: 笔记

诗画不分家,自古有之。诗中有画,一定不是唐朝诗人王维的专利。不过,当代诗歌中,画面感鲜活灵动的,能打动人心者,仍属凤毛麟角之类。

 

让我们首先读一读当代诗人定军山人的作品。他的《徽州向晚》一诗就是以一帧一帧画面来表现的。“太阳翻过马头墙,像一个穿黄金甲的少年,/

标签:

诗辑

现实主义

英译中

文化

分类: 笔记

唐朝诗人白居易提出:文章合为时面著,歌诗合为事而作。这从理论上开创了现实主义写作的先河。我作为一名教师,借古人的豪气,译了几首现实主义的小诗,加上几句小注,向中国的在校学生推荐一下。同时,“来的都是客”,请多多指教,我一定虚心接受。

 

(一)奥利弗·赖斯的诗《来自斯里兰卡的适时报导》如实地记录了本世纪初斯里兰卡的动乱岁月。有道是:

标签:

罗伯特&bull

弗罗斯特

美国诗人

中译英

直白

分类: 英语诗歌

窗前的树

 

 

标签:

诗歌180

泰德&bull

库瑟

中译英

多年以后

分类: 英语诗歌

多年以后

 泰德·库瑟   

标签:

2011

初三

书面表达

英语

中考

校园

教育

杂谈

分类: 英语作文系列

2011年中考在即,在此节选了部分区县模考的书面表达试题,提供给初三师生交流与学习。

 

原题三:  作为一名即将毕业的初三学生,关于初中生活你一定有一些感想,请你用英语从学习、爱好和生活等方面给初一新生写一封建议信,帮助他们学会合理安排。注意下表的要点提示。

 

 

标签:

英诗

翻译

文化

分类: 英语诗歌

    从何功杰博客上http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b8db2710100n8i0.html,读到“斗争,求索,发现,永不屈服”的博文。从何先生对丁尼生《尤利西斯》诗的赏析与注释中,我受益良多。

 

    何教授说,“我特别喜欢丁尼生这首诗,凡修过英国文学课者应该都熟悉这首诗。诗中描述的尤利西斯形象不仅是老年人应该效仿的典型,对其他怀有志气、勇于求索的人都是一个学习的榜样。其中有不少名言警句可供我们做座右铭。”

 

    作为一名诗歌爱好者,我也喜欢丁尼生的诗。在此,将阿尔弗雷德·丁尼生的诗《尤利西斯》、何教授与飞白先生的译诗一并贴出,和大家分享。

 

 

 何功杰 译:

 

《尤利西斯》     阿尔弗雷德·丁尼生

 

这样毫无益处:当个闲散国王,

深居山岩中,坐

标签:

英语

诗歌

翻译

校园

教育

文化

分类: 英语诗歌

克莱门特·克拉克·穆尔(1779─1863),美国诗人。 早在1823年12月23日,穆尔在特洛伊市《前哨》杂志上匿名发表《圣尼古拉来访》一诗。这首诗被广为传抄,最终编辑在穆尔的诗集里。诗中的圣尼古拉来自希腊语,字面意思为“人民的胜利”。圣尼古拉被认为是给人悄悄赠送礼物的圣徒,即圣诞老人的原型。正是这首诗使圣诞老人的形象家喻户晓,及其驾乘驯鹿的名字也出自此诗。

 


                 就在圣诞节前夜  克莱门特·穆尔 诗    浓浓的绿意 译

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有