1。white flight 白人移居美国郊区的热潮
2。sticker shock 高价引起的瞪目结舌
3。the social unrest 社会动荡
4。the renminbi’s appreciation against dollars 人民币兑美元的增值
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…
标签:
杂谈 |
1。white flight 白人移居美国郊区的热潮
2。sticker shock 高价引起的瞪目结舌
3。the social unrest 社会动荡
4。the renminbi’s appreciation against dollars 人民币兑美元的增值
标签:
杂谈 |
1. dull her indignation 抚平她的愤怒
2. darting off 疾驰而去
3. The blast 惊人的消息
4. tension escalate 紧张关系升级
5. opt-out requests 退出
6. slovenly 懒散的
7. bespectacled 戴眼镜的
8. contemplate 沉思
标签:
杂谈 |
1. dull her indignation 抚平她的愤怒
2. darting off 疾驰而去
3. The blast 惊人的消息
4. tension escalate 紧张关系升级
5. opt-out requests 退出
标签:
杂谈 |
Sometimes, I just want to hide myself in a box for a while
Sometimes, I just want to let those fucking stuff go and go back to you
标签:
杂谈 |
should auld acquaintance be
forgot
and never brought to mind?
should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne!
for auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup o' kindness yet
for auld lang syne
and surely ye'll be your pint stowp!
and surely i'll be mine!
and we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne
for auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup o' kindness yet
for auld lang syne
we twa hae run about the braes,
an pou'd the gowans fine
but we've wander'd mony a weary fitt,
sin' auld lang syne
for auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup o' kindness yet
for auld lang syne
we twa hae paidl'd in the burn,
frae morning sun till dine;
but seas between us braid hae roar'd,
sin auld lang syne
for auld lang syne, my d
标签:
杂谈 |
1.Alec takes a fancy to Tess
2.Tess inadvertently antagonises Car Darch 无意树敌
3.come to blows 殴打
4.grove 小树林
5.the parson 牧区长 priest 牧师
6.consecrated,holy 神圣的
7.Angel soon singles out Tess 挑选
8.be sick with love for him 疯狂的爱着他
9.staid 古板的,迂腐的
10.miscreant 恶棍
11.populace,civilian 平民大众
12. indiscretion 轻率地举止
13.self-abasement 自卑
14.destitute,impoverished 赤贫的
15.elegant attire 优雅的盛装
标签:
杂谈 |
1.museum perform a role as repository of a national memory
2. also find listening to music a good motivator 我发现听音乐也是一种促进因素
3.treadmill 跑步机
4.f you don't stretch yourself, you'll never know what you are capable of achieving. 如果一个人不延伸自己的生命,那么他永远不知道自己能走多远
5.under the spotlight
6.blocking the way to mentors and higher-ups (职场中)阻挡别人接近公司高层
7.verbal abuse, job sabotage, misuse of authority and destroying of relationships (办公室)勾心斗角:言语辱骂,……滥用职权,破坏同事关系
8.attuned to their own and others’ feelings 关注自己跟他人的感受
标签:
杂谈 |
1.is free-riding 坐享其成
2.infrastructure spending 基础设施投资
3.tainted domestic dairy products 被污染的奶制品
4.quell public anger 平民愤
5. milk products laced with melamine
标签:
杂谈 |
1.acquiesce (强迫之下的)默许
2.third-hand smoke:That’s the term being used to describe the invisible yet toxic brew of gases and particles clinging to smokers’ hair and clothing, not to mention cushions and carpeting, that lingers long after smoke has cleared from a room. The residue includes heavy metals, carcinogens and even radioactive materials that young children can get on their hands and ingest, especially if they’re crawling or playing on the floor.
3.punitive sanctions
4.take a more conciliatory line toward
5.postpone 推迟 delay
6.undoing Bush-era tax cuts
7. backfire in these tense times 重蹈覆辙
8.success depends less on rhetoric and more on hard policy. 成功不是靠耍嘴皮子而是过硬的方针
标签:
杂谈 |
1.metal-coated plastic 金属镀过的塑料(亮片)
2. it was provoked. 它被激怒了
3.the torrent of indignation
4.exhaust all other means of defending itself 想尽一切办法自卫
5.put up with
6.deviate from the usual rule 背离常规
7.holidays will be scrapped or curtailed 假期将会废除或者缩短
8.put those of many capitalist countries to shame 让那些资本主义国家相形见绌
9.Barack Obama may turn into a far more formidable foe than his predecessors. 奥巴马将会变成一个比他前任更棘手的对手
10.punters 赌马,赌足球下的赌注