http://blog.sina.com.cn/lizhe1978[订阅]
个人资料
分类
    内容读取中…
公告
本博客上凡未注明作者的文章都是李哲作品,版权归作者所有,供学习交流使用。已公开发表或被转载的文章在文中会有注明。如需引用或转载请与作者联系;如出于非赢利目的引用或转载,则无须征得作者本人同意,但须注明出处。谢谢合作!
公告
欢迎大家在博客上给我留言,或者通过email和我交流:
 
因工作繁忙,若未能及时回复,请原谅!
 
 
 
评论
读取中...
友情链接
博文

伏特加之王

经济观察报 异格/文

 

有人做过统计,在22部007影片中,有21部出现了詹姆斯·邦德喝伏特加酒的场景。在许多国家,人们能说出的唯一一个俄罗斯品牌也是伏特加。

 

琳达·希梅尔斯蒂(LindaHimelstein)的新书《伏特加之王》(TheKingofVodka),为我们展开了彼得·斯米尔诺夫(PyotrSmirnov)谜一般的传奇人生。

 

1831年,斯米尔诺夫出生在俄国的一个农奴家庭,父母都是文盲。他居住的小村子实在太偏远了,走夜路的时候要敲打手里的铁棍,发出叮叮当当的响声,才能吓跑潜伏在树林里的野狼。可是对于目标远大、才智过人的斯米尔诺夫来说,一切都不是障碍。他白手起家,上演了改变世界的商业神话。到1886年,他已经统治了莫斯科全城三分之二的伏特加市场。很快,他的伏特加酒就成为了沙皇餐桌上的首选。

 

据传,当年毕加索为了迅速成名,用身上仅有的一点钱雇了几个大学生,让

1、英语的觉醒:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b5652ad010006gh.html

 

2、突破英语的核心——(句子结构):http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b5652ad010006py.html

 

3、怎么用地道的英文表达这些话:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b5652ad010006v1.html

 

4、翻译与写作的“诀窍”之——主语的选择:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b5652ad0100074r.html

 

 

雅思阅读题目出题的本质是三种替换:同义词/词组替换,句型替换,语法替换,以下是剑桥真题中的考点词,替换词,一次多义总结:
1.rigid/ stiff/ unchanged/ little change 僵硬的,一成不变的
2.significant/enormous/dramatic/tremendous/appreciably/remarkable/crucial/ 巨大的,明显的,程度大的/substantial
3.approximately 将近-nearly, almost
4.proportion/ percentage 比例
5.be involved (in)/ involve in/ involvement [n.] 涉及,卷入,参与
6.given/ considering , in regard to / despite/ although  有鉴于
考虑到,尽管
6.induce [v] 引入,引导,引诱/ inductive [n] 归纳 >< deduce /deductive推断
7.fortune/ destiny/ chances
8.deplete 开采完,耗尽/ exhaust –exhaust emission (尾气)排放/ exploit
9.complex 错综复杂的/ complicated/ sophisticated 老奸巨滑的,复杂的
10.capacity能力,容量/ competence (竞争)能力/ ability 能力(

雅思的各类阅读题型剖析

 

List of Headings(标题对应题)

 

  标题对应题在文章后面给出的段落标题一般是10个选项,其中含一到两个段落及其标题的例子。要求对题目中给出的段落,根据其内容找出与其相匹配的段落标题。尽管题目说明中提示一个选项可能会适用多个,但中国考区考试中一般一个选项只能用于一个段落。考生应首先在list 

of Headings中划去作为例子的heading或headings,以免在根据段落内容在list of Headings 中找出与其相匹配的段落标题时,干扰考试者对其他headings 的选择。同时在文章中把作为例子的段落划掉,以免对例子段落进行不必要的精读。

 

  在解答标题对应题目时,考生应对一些可以利用来直接选出答案的词汇加以特别注意。比如:如果一个标题中出现了definition 这个词,那么这个标题很有可能就对应文章的第一段,因为在写文章的时候,作者想要引入某一概念时,往往会在第一段就对这个概念下定义。比如:如果在一个标题中出现了salary,wage 等词,那么考生可以到文章中寻找一个含有较多货币符号的段落。当然像这样的窍门还有很多,考生可以在

第一次翻译电视剧(2009-07-23 15:42)

 

 

汉译英,而且还是学汉字的电视教育片,专门整我的弱项啊~

 

讲真话的历史书(2009-07-23 15:27)

 

《可怕的历史》系列(

厚脸皮(2009-07-11 21:38)

 

很早以前第一次翻译书,我的懒惰让我震惊,更讽刺的是,直到今天还没改掉。

 

其实,这两本书根本不能算是我翻译的,因为有好几个人参与了,这是我无限拖稿导致的。撇开水平不谈,很感激大家出手相助,更感谢中国财政经济出版社(财经易文)的宽容,或者说宽恕更恰当一些。

 

不提了,耻辱。

【版权申明:本文发表于 新语丝 09.05.13】 http://xys3.dxiong.com/xys/ebooks/others/science/misc/lixing.txt

 

 

我正在翻译一本达尔文的传记,对其中几个常见词的中文表达拿不准,所以发邮件 向舟子老师请教。其中关于Beagle这个词,我问:应该翻译成“贝格尔号”还是“

受宠若惊(2009-05-08 13:04)

我习惯了每天访问方舟子老师的博客和新语丝,给自己扫盲并学习如何思考,但从未想过投稿,更不用说发表。

 

由于在翻译《达尔文的花园》(暂译名,海南出版社),为了确定几个词的译法,我给方老师发了邮件并投稿一篇。出乎意料的是,晚上发的邮件,第二天早上就收到了回复。更不可思议的是,我的稿件被新语丝选用了。随后我又投稿两篇,居然再次被选用。虽然以前也发表过不少文章,但都是实体刊物。这是我第一次向网络媒体投稿(而且是自己非常喜欢的刊物),三篇文章发表率竟达100%。我这样一个外行,能在某种程度上获得方老师和新语丝的认可,激动不已。

 

在此贴出三篇文章在新语丝 http://xys3.dxiong.com/ 上的信息,申明一下版权:

 

09.04.30, 《乱解达尔文——凭什么要求别人顾及你的感受》

http://xys3.dxiong.com/xys/ebooks/oth