按:以下是两份试卷的原文和参考译文。除了复语三四题是我提供的参考译文外,其余各篇为其他老师提供,未经我审校,不知有无错误。但即使有错,大家也不要担心。老师并不按参考译文批改,因为不存在唯一标准。据我所知,阅卷时同事们对疑难之处又做了讨论,澄清了参考译文中的不足之处。红色部分,是我的手迹。
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…
标签:
杂谈 |
按:以下是两份试卷的原文和参考译文。除了复语三四题是我提供的参考译文外,其余各篇为其他老师提供,未经我审校,不知有无错误。但即使有错,大家也不要担心。老师并不按参考译文批改,因为不存在唯一标准。据我所知,阅卷时同事们对疑难之处又做了讨论,澄清了参考译文中的不足之处。红色部分,是我的手迹。
标签:
杂谈 |
北京外国语大学2011年硕士研究生入学考试试题
招生专业:复语同声传译 科目名称: 英汉互译
标签:
杂谈 |
今年阅卷中发现的主要问题,与往年相同。为了对今后报考的人有些指导,这里再次做简单归纳。我主要负责批改第四题,就先讲这一题。原文是:
我认识一位从中国来美国的暑期交换学生,她告诉我一件她觉得奇怪的事情。她寄宿在一个美国人的家里。这家夫妇俩都是律师,有4个从上高中到小学的男孩。那个人家房子很大,有游艇和私人飞机,非常富有的样子,生活却很简单。有一次,父母两人出外度假,临走前在家里的大冰箱里为留在家里的4
标签:
转载 |
A long time going
Peter Bergen
标签:
转载 |
参加这个大赛算是机缘巧合。因为我是从身边一个要好的朋友那里得知这个译文大赛的。而这只是机缘之一。当我第一遍读完大赛原文时,长叹了一口气。由于之前我对时政和经济方面关注较少,所以翻译那篇文章对我而言难度是相当大的。不仅要把里面大
标签:
杂谈 |
《巴塞尔公约》正式译本中有一些错误,有兴趣可以研究一下。原文:
Relevant Basel Convention articles with regard to illegal traffic
Article 4
General Obligations
标签:
转载 |
标签:
转载 |
中国译协
标签:
转载 |