看了一场郁闷的电影
心情跌到低谷
于是郁闷来回轮转
直至自己想要恶心
于是说了一些不该说的话
做了一些不该做的事
情绪全受电影的怪异控制
现在还有多少跟我一样神经质的女人呢?
我总是喜欢说些违心的话伤害我身边爱我的人.
女人真的天生爱说反话吗?
那么她说反话是目的是为了呢?
为了能够得到更多的重视更多的爱吗?
明明喜欢一个人,却可以假装不喜欢,到底是折磨自己还是折磨别人?
话出口的那刻也许就预示着失去
我突然间明白什么叫做善意的谎言
谎言被揭穿的那刹,是最不愿被看到的
如果你想保护身边的人
持续你的谎言吧
也许你的谎言可以让感情绽放得更久,让爱情持续得更长
如果谎言可以带给身边的人快乐
为什么我们不去学会说谎呢?
有时候我宁愿说谎也不想伤害身边的人
有时候我总是说谎去伤害身边的人
第四讲 词义的选择,引伸和褒贬
一、教学目的: 要求准确理解句子中词的意义, 从而在翻译时做出正确的选择。
二、教学过程:
词义的选择:
英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属
于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又
往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择
和确定原句中关键词的词义。选择和确定词义通常从以下几个方面着手:
1。根据词在句中的词类来选择和确定词义
选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪一种词类,然后再进一步确定其词义。例如,在Like
charges repel; unlike charges attract
一句中,like用作形容词,它的汉语对应意义是“相同的”,因此全句可以译为:“相同的电荷相斥,不同的电荷相吸”。
但在下面例句中,like又分属其他几个不同词类:
1) He likes mathematics