http://blog.sina.com.cn/junshimi2008[订阅]
个人资料
评论
读取中...
图片幻灯
友情链接
访客
读取中...
好友
读取中...
电视机
博文
英文商务信函-开头语与自我介绍
编辑:阿森 文章来源:公考网 点击数:

  从中华人民共和国驻……大使馆商务参赞处获悉贵公司名称和地址,现借此机会与贵方通信,意在达成一些实际交易为开端,以建立业务系。 

  1.Having ha

外贸函电:英文合约中其它常见的定义条款

 

 'Property' means property, assets, interests and rights of every description, wherever situated.

    “财产”包括财产、资产、利益、权利等。财产之所在地在所不问。

    'Expenses' include costs, charges and expenses& of every description.

    “费用”包括各种形式的金钱支出。

    costs, charges, expenses

    costs、charges和expenses就像中文里所说的“花费”、“支出”、“费用”一样,至多只有语意学上的差别,在法律上除非特别指明(例如“诉讼费用”、“律师费用”),否则指的都是金钱支出,没有什么差别。英文的撰写合约习惯上,喜欢像这样尽可能把所有表达同一概念的字句全部放到合约里,一网打尽,以免影响权利义务关系的明确。

    'Proceedings' means any proceedings before a court or tribunal& (including an arbitration)

 

外贸定单确认函范例(2008-05-30 00:21)
外贸定单确认函范例

 ..... CO., LTD

    P.O. BOX ...... ADD :......

    TEL :......    FAX :......  DATE:......

    SALES CONFIRMATION :......    S/C NO:......

    MESSRS :......

    REF. ORDER NO.:......

    SHIPPING MARK:......

    Buying Company (客户公司名称):......
      
    Buyer(客户公司买手姓名):......
         
    Dear Sir,

    We confirm having sold to you the following
    merchandise on terms and conditions as below :
    PAYMENT : BY IRREVOCABLE AND CONFIRMED L/C AT
    SIGHT IN OUR FAVOUR ,
    SHIPMENT : WITHIN......DAYS AFTER RECEIPT OF
  &

外贸英语函电格式及写作规则

 

  外贸函电基本格式

  20 May 2000
  Date Line

  日期)
 
  Kee & Co., Ltd

  34 Regent Street

  London, UK
  Inside Address

  收信人地址
 
   Dear Sirs:
   Salutation

  称呼
 
  We have obtained your name and address from Dee&Co. Ltd, and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us.

  We have been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations.

  If your prices are competitive we would expect to place volume orders on you.

  We look forward to your early reply.
  Body

  信文

  Yours faithfully
  Complimentary

运输函电写作规范(2008-05-30 00:17)

运输函电写作规范

 

  13 June 200#

  Mr. Li Mingyang

  Export Manager

  Unitech M & T Co. Ltd

  963 Tianmu Road, 14th Floor

  Shanghai 200070

  China

  Dear Mr. A:

  Our order No.3979: 50 Electric Drills

  As it is now more than two months since we opened a letter of credit in your favor, We should like to know exactly when you could arrange shipment of the goods. Your prompt response will be highly appreciated.

  Sincerely.

  Marco Fillmore

  Managing Director

价格还盘函电(2008-05-30 00:14)
就价格还盘函电模板

 

  20 May 2005

  Kee & Co., Ltd

  34 Regent Street

  London, UK

  Dear Sirs:

  Thank you for your letter of 20 May 2000. We are disappointed to hear that our price for Flame cigarette lighters is too high for you to work on. You mention that Japanese goods are being offered to you at a price approximately 10% lower than that quoted by us.

  We accept what you say, but we are of the opinion that the quality of the other makes does not measure up to that of our products.

  Although we are keen to do business with you, we regret that we cannot accept your counter offer or even meet you half way.

  The best we can do is to reduce our previous quotation by 2%. We trust that this will meet with your approval.

  We look forward to hearing from you.

  Yours faithfully,

  Tony Smith

  Chief Seller

  -------------------------------------

    台湾穷兵黩武多年,又有美、日的支持,不管岛内时局怎么变换,不管谁当政,台海必有一战,古今中外没有不经过战争的统一,台湾历次“回归”无一不是战争的结果。关键是这仗怎么打,打多大规模,需要打出怎样的效果,一旦开战,那就不仅是要收回台湾,更重要的是全面建立起中国在东亚地区的主导地位,明确中国在世界上的份量和未来几个世纪的发展,重新确立世界格局的战略问题。
    台湾是我国东南沿海的天然屏障,可作为主要的战略点对我国沿海防御起到骨干支撑作用。台湾岛南与海南岛相映,形成双目;北和舟山群岛相呼应,构成犄角;以台湾岛为中心连接海南岛和舟山群岛这南北两要点,就构成一条天然而有力的战略海防线,足以掩护我东南沿海6省市及该方向的的战略纵深,在这一方向上,居住着我国近五分之一的人口,以及沪、杭等工业基地、长江流域及其以南各农业基地和刚刚开发的经济特区,可以说是中国的经济血脉。台湾对该地区海防所能起到的战略作用和影响是无法估量的。
台湾海峡,全长约220海里,平均宽度90海里,是我国沿海的咽喉要道,同时也是西太平洋地区一条重要的国际航道,日均通过商船数可达百艘之多。我国港口

商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)

    6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

  原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..

  注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

  7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。

  原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

  注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:

  We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

  8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

  原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  注:双方中任何一方为either of the two parti

商务合同英译应注意的问题(1)

    前言
  英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
  一、酌情使用公文语惯用副词
  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
  实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:
  从此以后、今后:hereafter;
  此后、以后:thereafter;
  在其上:thereonthereupon;
  在其下:thereunder;
  对于这个:hereto;
  对于那个:wh
网上开店(2008-05-04 15:32)
1、要注意个人形象,有老板的样子。说话有水平,有见地,千万不要说行外话,以免被小看;
  2、要了解批发商的性格,投其所好,与之交朋友,从而可以得到更多价位上的和调换货的好处;
  3、凡事不要太计较,要记住自己是做大事的人,如果为了一两元而和批发商讲来讲去,只会让人看不起。谁都喜欢直爽的人,在与批发商合作时直爽一些,会赢得更多的合作机会;
  4、如果是新开店,进货较多,距离不远可以考察的话,可以让批发商给你开业垫付货款,这样进货比较多可以受到批发商重视,可以在下一次进货时把上次的欠款还清。舒南每个店开业都由批发商至少垫付了10000元的货款,不仅可以充分利用批发商的资金优势,而且可以在批发商中建立良好的信用口碑;
  5、在调换货的问题上,与批发商一定要事先达成一致,以免造成日后纠纷,什么可以换,什么不能换,换的周期是多长,自己和批发商都要做到心中有数;
  6、作为新手,一定要通过交流看清批发商的性格特点,进而选择你认为可以信任的批发商合作。如果发现批发商太狡猾,要及时脱身,以免因为对行业不熟悉等原因受骗;
  7、不要过分相信批发商的话。如他们为你推荐的