加载中…
个人资料
酷奇妹
酷奇妹
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:558,763
  • 关注人气:416
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
评论
加载中…
留言
加载中…
图片播放器
友情链接
访客
加载中…
分类
博文
(2019-02-22 00:02)

  熊掌无所欲,
  儿菜特所欲!
  蔬菜中有一种很奇特的品种蔬菜,今天终于在京王超市看到了并买到了。
在货架上唯一堆竟然没有人买,因为以前没人吃过的蔬菜,家庭主妇们是不敢

随便买的,因为她们不认识这种东西,不敢冒险购进。于是就有幸买到了。
  其实这是一种生长非常奇特的蔬菜,幼苗生长到一定阶段,从叶腋处长出

的芽不断膨大,以至以膨大的芽块代替,每个芽块100-200克,每株生有芽块

菜15-20个,呈宝塔形,非常美观,儿菜营养丰富,品质细嫩,味道鲜美,

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-21 22:04)

  日本人喜欢的谚语和惯用语句
  一个国家的谚语、俗语、惯用语表現了这个国家国民的风俗习惯和人情世故。
  通过日语谚语,我们可以经一个林林散散的观念或虚影了解日本社会和日本人

性格的一面。
  对日本深感陌生的人来说不妨試試一读。  
  1,似远犹近男女情,似近犹远田间道。
           遠くて近いは、男女の仲、近くて遠いは田舎道。   
  2,年轻男人不好色,恰似玉樽破无底。
          若き男の色好まざるは、玉の盃底亡きに似たり(徒然草)   
  3,单相思,暗中恋;坚持十年不改变,没有情意也算相爱有一半。
         岡惚れ(かたほれ)も一年すれば色のうち(いっぱしの恋愛関係)  
  4,奴乃无根草,今朝花开对岸飘,除此有谁靠! (东京妓身世飘泊感叹诗)
&nbs

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-21 21:40)

中国电影名称与日本片名很难对上号。
同样的好莱坞电影日本译名和汉语译名完全不同。
  先说中日之间
  日本:《君涉愤怒河》(小子!渡过那愤怒之河吧)
  中国:《追捕》
  日本:《未完的对局》
  中国:《一盘没有下完的棋》

 

  日本翻译的电影名

       
  日本片名  意思                    汉语  电影名

  日:赤靴                          汉:红菱艳
  日:对雨唱歌  &

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-21 20:56)

  白发三千丈,以偏概全面。
  根深蒂犹固,难改成自然。
  李白的一首诗让日本人对中国人产生了永世难颠覆的偏见与误解。
在商务洽谈中,日本人对中国生意人开口闭口就是拍胸蹬腿,指天发誓:

“俺的市场如何如何”,“咱们家的产品货真价实”,“我们绝对诚信”……。
  孰不知日本人越听越会止步不前,越听越会打退堂鼓……!
缘何?他们说,中国人都喜欢吹嘘“hakuhatsusanjenjou”,上千年的李白不就吹嘘

“白发三千丈”?再夸张也不至于那么长!中国商人们所说的“好处”都得打折扣……!
因为日本人对“浪漫”,对“联想”,对“上九天揽月”、“下五洋提鳖”根本就是

“擀面杖吹火——一窍不通”的!
  中国人对吃生魚片感兴趣还只是最近几年的事(古代也有

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-21 11:40)

  中日之间有的字念着念着就念“对”了,有的字写着写着就“错”了。
中、日之间的对与错有时是相反的。
  “对”与“対”,“厅”与“庁”,“灰”与“灰(厂火)”,“団”与“团”……。
汉语中的错别字也因时代不同而异。现在媒体人士中国大陆、台湾、日本各地因汉字使用的

习惯、各自标准不同容易产生混乱。
  “少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shui)。”“远上寒山石径斜(xié),白云生处

有人家。”
   “一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”……
  本来“衰在诗中本读cu,斜在诗中本读xiá,骑在诗中本读jì。由于读错的人较多,现已更

改拼音。现在新版教科书上的注音是衰(shui)、斜(xié)、骑(qí)。
类似的还有不少,如下:“说客”的“说”原来读“shuì”,但现在规定读“shu”

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-21 09:48)

  早春球道吟
  七律
  夕刻半轮球

  早春球道晦无青,
  远柳云杉间有明。  
  半日黄堤沿岸走,  
  十钱白酒盖杯傾。  
  梯台強振篮光闪,  
  果岭柔推妙响鸣。  
  浮世纷烦难暂隔,  
  会当录境感融冰。



阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-21 08:40)

  日本唯一的“少数民族”阿伊努人,终于被日政府肯首为“原住民”。

原因多由明年东京奥运会将注入一点少得可怜的“民族団结”的精神而起,

但真正的阿伊努人被自认为“天孙降临”的历代政府打压,人口几乎到了可

“忽略不计”的“零星”数字了。
  北海道人,实际上是日本的“深圳”模式一样的城市(说来话长……略……)。
北海道人的”口头禅”之一“Sodane”去年成了日本全国的流行语,皆因去年“冬奥会”

上女子冰壶比赛北海道女子队美女们的扣人心弦的拼斗拿到奖牌的电视直播。
  这个“Sodane”相当于北京人说“对对对!”,天津人说“是是是”!

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-20 20:33)

  日本人喜欢的谚语和惯用语句
  一个国家的谚语、俗语、惯用语表現了这个国民的风俗习惯
和人情世故。

  在日语谚语中我们可以経過一个林林散散観念或虚影了解日本社会的
的日本人性格的一面。
  对日本深感陌生的人来说不妨一读。  
  1,似远犹近男女情,似近犹远田间道。
           遠くて近いは、男女の仲、近くて遠いは田舎道。   
  2,年轻男人不好色,恰似玉樽破无底。
          若き男の色好まざるは、玉の盃底亡きに似たり(徒然草)   
  3,单相思,暗中恋;坚持十年不改变,没有情意也算相爱有一半。
         岡惚れ(かたほれ)も一年すれば色のうち(いっぱしの恋愛関係)  
  4,奴乃无根草,今朝花开对

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-20 09:48)

  灰色罗曼
  中国网络上叫“奶奶灰”的是一种用于头发颜色色系的称呼。
  有的明星达人,如李宇春、吳亦凡等相继用奶奶灰发色亮相重大场合。除了明星

大腕还有很多“小鲜肉”们都纷纷“东施效颦”地染起“奶奶灰”,真个是“奶奶的!”

一个“本末倒置”。要承認明星的效应是巨大的!但很多人是在不明不明白之中干

“暴殄天物”的事!
  有的人刻意打扮,不辞身心受摧残,整容、浓浓妆艳抹,结果离开美貌渐行渐远!

父母给的天生自然的美才是真正的美。装酷、作秀的奶奶灰与“gray hair”是两个世界,

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2019-02-20 08:45)

  罗曼灰色
  2018年日本流行语之一是“灰色头发”(gray hair)。
  果然,2019年新年伊始,街头巷尾,随处都可见到“灰头”的美女俊男引领时尚!
日本今年居然流行起“染白发”了。
  不知是不是古往今来崇尚“白乐天”的日本人受到“白”文学影响的缘故,将

“白色”的精髓注入到文化层次,提升到时尚流行之次元,使李白的“白”和“白居

易”的”白”凝聚在日本人当下时尚流行生活中将“白”的能量引发得淋漓尽致!
  自古以来,中国的“白头”,“皓首”,“皓发”,“白发”都是老年的指代,

“鹤发童颜”也好,“白了少年头”也罢,所有“白发”都是“老”的象征。
  《白毛女》主角喜二虽是舞蹈明星担任,那也是无法让年轻人仿效的,因为那是

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有