http://blog.sina.com.cn/johnyuhuiqing[订阅][手机订阅]
个人资料
好友
读取中...
博文

A-Z GROUP 公司里的主要人员,我都有见过。他们的老板和主编也来过上海拜访过我和我的公司,


就在3个月前,在上海浦东新国际博览中心举办的“08年中国国际物流及远程信息处理博览会”上,大家还一起共事。我们为他们提供博览会上的新闻宣传品的翻译,设计和印刷工作。把当天发生的会展新闻,用两种语言发行。


在会展的4天里,A-Z GROUP 公司派来6名有设计师,记者编辑和主编的工作组,和我们的设计师,翻译,统筹运营人员组成一个团队。


白天编排,凌晨印刷,早晨从浦西运到浦东新国际博览中心。每天上午,所有的来自各个国家参加会展人员的都可以看到最新的新闻报刊。对我们的工作大加赞赏!

我们提供了一个完美的服务。

A-Z GROUP 公司,不仅是我们的重要客户,对我个人来说,也是朋友。

 

第二天,下午我外出开会回来,Amy跑过来告诉我他们的主编Norman打来电话找我。我知道第二次的修改没有让对方改变。

 

我打了回去。

下午17点,刚好是英国那里的good morning的时间。

两句寒暄话就直接到主题:“我想和您讨论下这个地图

A-Z GROUP 是一家设在英国以全球航空物流业及信息咨询业为主的媒体出版公司,每年几十种涵盖所有货运物流行业的杂志和报刊,几十万的出版发行量向全球业内人士发行。其中《AIR CARGO CHINA MONTHLY》是以中文发行的航空物流报纸,每月一期,面向大中国区及海外华人的业内人士。

 

A-Z GROUP 和我公司已经合作4年,我们负责《AIR CARGO CHINA MONTHLY》的中文翻译,设计排版和印刷,并且运送到国内外读者的手上。每个月由A-Z GROUP向我公司提供的《AIR CARGO CHINA MONTHLY》英文版,我们提供中文翻译,设计排版,校对到最后的印刷服务,工作日大约一周的时间。

每次《AIR CARGO CHINA MONTHLY》都会有十几个来自是世界各地的航空物流的广告,刊登其中,有势力雄厚知名的航空公司,也有新兴的物流新企业。但他们的广告设计,看的出,是请的专业的广告公司代理策划和创意设计。

 

所以,每次在翻译每个广告上的“广告词”却要费番脑筋,有时候精炼短小的一句话,是每个广告创意的精髓。经常给了配上一段合适的中文,都要费番脑筋,但到也是件


 

 


 

长长的站台

寂寞地等待...