发博文
个人资料
龙泉驿
龙泉驿
  • 博客等级:
  • 博客积分:150
  • 博客访问:2,353
  • 关注人气:1
分类
评论
加载中…
留言
加载中…
友情链接
访客
加载中…
好友
加载中…
博文
标签:

杂谈







阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2012-04-25 14:59)
标签:

杂谈

发在别的坛子里的几张,这儿做个备份。看着好好的图,一压缩就真的瘪了。奈何。







阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2009-05-13 16:53)
标签:

杂谈

我弟弟在当当网买《浮生六记》,看到有“《浮生六记(外三种)》”的版本,深感不解,说“只见过诗歌中的‘外一篇’,什么叫‘外三种’?”呵呵,对于一个清华(这会儿的清华)的毕业生,对于版本学的常识,于不当疑处生疑,这种“见外”是正常的。如果他看到《南方草木状(外十二种)》、《佩文斋广群芳谱(外二十二种)》等等,那可真要“见怪”啦。

其实,所谓“外”几种乃至几十种,都是合刊的一种形式,有点类似于现在孩子语文作业里的“延伸阅读”(extended reading),目的都是为了让读者更好地理解“本文”。比如蒋坦的《秋灯琐忆》,不光跟在这《浮生六记》后面,也曾和张岱的《陶庵梦忆》合刊过。前者取其事堪连类,

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2009-01-07 14:30)
标签:

杂谈

“囧”这个字现在很流行,跟最早的意思完全脱了干系,那两撇耷拉的眉毛,让没学过六书的网民象形为尴尬,无语,郁闷……

说一件我觉得是特囧的事儿。中学的时候,有一回化学老师请假,来了个代课老师,人高马大的,但很内向。大概是上第二或第三堂课的时候,他说:“上次讲完以后,有同学问我……”,这话本来只是一个起兴的意思,结果班上一个哥们儿立马站起来说:“谁问的?”老师傻了。

那哥们儿姓房,人极聪明,成绩却很差。他那一问让老师记住了他,总想找回面子。机会总是留给有准备的老师的,一天,正赶上那哥们儿上课睡觉。老师拿起一个粉笔头儿朝他扔去,把他打醒了。老师刚得意没几秒钟,哥们儿就回过神来,顺手一扔,那粉笔头儿就回到讲台上的粉笔盒里,像纳什的精准投篮。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-12-30 07:08)
标签:

杂谈

例句:成都,来了就不想走的城市。

这是成都旅游的官方宣传口号,依此来给我有点印象的城市造句。

南京,来了就绕不出去的城市。

实际上,从沪宁高速下来,还没等进中山门,车道就分成“本地”和“外地”两路。本地车长驱直入,外地车得绕行。这回我们去的偏偏又是中山东路,白天禁止外地车通行,因此绕得格外有秦淮风情,居然绕进一条叫绣花巷的小胡同,颇能启人遐想。出来也是得绕,这儿是禁止左转,那儿又是挖地铁全线封闭。好在接待我们的是军人,保障有力,顺着他们指定的路线,我们终于找到那个“两边有水”的地方,左转,终于上了回家之路。

兰州,来了就怕回不去的城市。

以我的肯定不准确的经验,国内机场到市区的距离属昆明最近,兰州最远。四月,从烟飞草长的江南飞三个钟头到得兰州,出了机场,扑面而来的就是绵延70多公里的荒山秃岭,大多寸草不生,个别山头用提灌方式供养着星星点点的绿色,更衬托出荒凉。70多公里啊!车在其间穿行,好像身在魔兽世界里的古怪大陆,很容易想到“胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声”这类伤心的句子。终于,转过一个山口,遥遥

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-11-30 07:10)
标签:

文化

SMG举行诗歌朗诵会

 

本报讯 林艳雯 为纪念改革开放三十周年,由SMG广播文艺中心和艺术人文频道联合打造的“足迹·回响·明天”大型诗歌朗诵会日前在东方艺术中心隆重上演。知名艺术家娄际成、张名煜、郑毓芝、赵兵、冯淳超、赵屹鸥、蔡金萍、过传忠等,和主持人张培、印海蓉、豆豆、夏磊等分别演绎了十余首动人心魄的著名诗篇。包括舒婷的《祖国啊,我亲爱的祖国》、《致橡树》、北岛的《回答》、顾城的《我是一个任性的孩子》、梁小斌的《中国,我的钥匙丢了》、流沙河的《不再怕》等。朗诵会实况将于今晚九点和12月6日下午16:00时在上海戏曲频率和故事广播中播出。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-11-19 10:27)
标签:

杂谈

小时候看钱歌川的书,讲到Aldous Huxley写过一部小说Two or Three Graces,说的是一个名叫Grace的女人,根本没有个性,嫁了三次人,性情,嗜好及人生观都随着她所嫁的丈夫而改变。有人用《诗经》里现成的“二三其德”来译小说名,实在是妙不可言。虽然后来自己编辑Aldous Huxley中文版传记的时候,没建议译者采用这译名,但还是佩服当年那位不知名高人的急智。

这种妙译是可遇不可求的。最妙的境界是看似音译却又是匪夷所思的意译。外国商标的翻译有很好的例子,比如可口可乐、奔驰;比如博士伦(Bausch & Lamb)、兰蔻(Lancome)。人名也有,搞心理学又得过诺贝尔奖的Herbert Simon不知谁给起了一个汉名“司马贺”。当然汉学家的名字更讲究,费正清(John King Faisbank)、夏含夷(Edward Shaughnessy)都是很好的例子。地名也有佳作,一个朋友在澳洲,待的地方就叫卧龙岗(wollongong),国外有个葬仪社,名字叫Sands,当地华人译作“桑梓葬仪社”。

当然,最绝的还算老牌乐队“皇后”(Queen)的那首有名的歌,We are the Champions ,绝顶高手把它翻译为“我们都是昌平人”。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

旅游

 国父纪念堂

 

 

 台东

 

 阿里山

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2007-11-06 07:18)
标签:

人文/历史

    前两年回过成都,除了文殊院、武候祠那几尊像还呆在那儿,其他的都不大认识了。本想去八里庄看看老房子,估计老早拆没了,也就没去。倒是弟弟更念旧,去了,发现还有些遗存,就拍了照片,还发给我。刚看到愣了一会儿,慢慢才看出哪儿原来是哪儿,比如这座已经废弃了的大礼堂。
 
 
三十年前,这座礼堂算是铁二局101厂政治、文化、生活的中心。政治,所有的大会都在这儿开;文化,这儿演过戏,唱过歌,办过乒乓球赛,露天电影碰上下雨,也就移到这儿放;至于生活,它的一半本来就是食堂。
三十年前,我们还是一帮小屁孩儿。这儿是我们经常盘桓的所在。那时候觉得这礼堂里面真够大,门口柱子真够粗,不像这会儿,看着就像已经有点沉降的破旧仓库。
那时候,因为礼堂也是食堂,附近有很多麻雀
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2007-10-22 11:01)
标签:

人文/历史

 
 
 
 
 
 
 
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有