加载中…
个人资料
晋京民之子
晋京民之子
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,136,202
  • 关注人气:33,530
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
新浪微博
留言
加载中…
友情链接

宁春龙的博客

MBA申请咨询博客

手表知识

公民卡西表店空间

公民卡西折扣表店

西铁城、卡西欧、vagary

编校网

钟宣宣

校对网站

李南生

博文
置顶: (2016-05-23 23:02)

停止更新原创信息声明

 

2008年笔者开始将家父手工整理的央视某些节目中的屏幕错别字和主持人的读音错误通过电子邮件的形式提供给央视相关部门并且同步发布到这个博客中,算来已经接近8周年。事实上,已经有超过半年的时间,因为家父年事已高,我已经难以从他那里得到比较有价值的纠错信息了,并且我已经让他停止记录和整理纠错内容很长时间了。(因为家父年事已高,不排除以前提供的由家父提供给我的手写版纠错内容本身就存在不当纠错的可能。)这段时间所整理的纠错信息,全部源自本人亲自观看节目所发现的问题并且全部由本人最终整理成周期性的电子文件。

说实话,这个“兼职”的工作对本人来说,是个很大的负担。但是,在过去的8年里,能够帮助父亲更加有效地做好一件对他自己来说感兴趣且术业专攻、对国家和社会来说有意义的事情,我认为这个

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

分类: 综合转发

    近日,国务院关于成立“国家教材委员
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 

陈璧耀:“鸠占鹊巢” 原是借喻新娘

 

 

“鸠占鹊巢”如今形容强占别人家园或位置等恶劣行径,为典型的贬义成语。然其初义并无强占之意,情感上也不含贬的色彩,而是用来借喻新娘喜庆的婚嫁场景的。
这条成语源出《诗经·召南》的《鹊巢》篇,原文是“鸠‘居’鹊巢”,而非“鸠‘占’鹊巢”。为说明问题,先引录该诗首段如下:
维鹊有巢(喜鹊呀有个窠巢),
维鸠居之(鸠鸟哇要去住它);
之子于归(这个女子出嫁了),
百辆御之(百辆车来亲迎她)。
《鹊巢》是《召南》的第一篇,《召南》在十五国风中位列第二,与第一的《周南》合称“二南”,是《诗经》中领头的两组诗。朱熹《诗集传》说,《周南》第一篇《关雎》是“王者之风”,《召南》第一篇《鹊巢》则是“诸侯之风”,写“诸侯之子嫁于诸侯”,“此诗之意,犹《周南》之有《关雎》也”。因而《鹊巢》也像《关雎》一样,是一首非常重要的诗。
以上是传统的古注说法。如今一般认为《关雎》只是一首写男女恋爱之诗,《鹊巢》则是男女婚嫁,只是恋爱与婚嫁双方都是贵族。诗人以比兴手法,把新郎
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
王中原:说“橘”道“桔”
王中原
       
 
         “桔”(jú)是“橘”的俗体,《辞源》《辞海》《现代汉语词典》都写着,确凿无疑。《现代汉语规范词典》你不喜欢,我们可以抛开不管。它说,“桔”只读(jié)。“桔”后提示曰:“不是‘橘’的简化字。”“橘”后提示曰:“‘橘’不能简化为‘桔’。”
        虽然前面三部辞书承认“桔”(jú)是“橘”的俗体,但“桔”(jú)字后面空空如也,一个词条也没有!更惹人瞩目的是,字头“橘”后根本不提“桔”字。上述辞书里有“橘红、橘黄、橘井、橘络、橘子”等,“桔红、
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

陈林森:也谈“盲音”还是“忙音”

 

“盲音”?

《咬文嚼字》2002年第12期发表姜中举的文章《“盲音”还是“忙音”》,指出《儿子韩寒》(上海人民出版社200012月版)一书中的“盲音”写错了,正确的写法是“忙音”。

这个词,人们多半是口耳相传,很少形诸文字,一旦要写出来,就不知道是“盲音”还是“忙音”。上世纪90年代固定电话普及,打电话拨号后由于对方占线电话机会发出连续的嘟嘟声,当时都知

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

郝铭鉴:压光?亚光?哑光?雅光?

 

 

◎郝铭鉴 
电视里介绍一款唇膏时,称它的特点是“哑光”。这不禁让我联想到了30年前的一次调查。唇膏里有哑光唇膏,书刊用纸中有哑光纸。它们都是色泽比较含蓄,看上去不张扬,不嘚瑟,有一种特别的气质。
我所作的调查是:“哑光”的“哑”字用得对吗?问了印刷厂的朋友,说法不一;又问了纸张研究所的专家,仍是言人人殊。除了“哑光”的写法外,至少还有三种写法:压光、亚光、雅光。30年前,词典中查不到这个词;30年后,词典中还是查不到这个词。常用词居然查无影踪,不能不说是工具书的一个小小的疏忽。
这四种写法,都有一定的理据,可以说是一组异形词。如果择优选用的话,该用哪一种呢?
我意首先可排除“压光”和“亚光”。这和读音有关。人们提到这个词时,口语中是第三声,而“压”是第一声,“亚”是第四声。更何况“亚”还有次一等的意思,不符合这个词的本义。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

陈林森:民族服装中的“对襟”与“大襟”

 

陈林森

湖北作家晓苏的短篇小说《花被窝》(《收获》2011年第1期)写的是乡村留守女人的爱欲与禁忌的故事,小说情节动人,心理描写细

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

狮子坡:从“六安”的读音说起

 

2016年4月27日,在中央电视台《新闻联播》的一则新闻报道中,主播郭志坚将安徽“六安”的“六”读作了liù。随后许多网友纷纷指出,郭志坚的读法是错的,“六安”的“六”应读lù。4月28日,郭志坚发微博回应:“谢谢广大观众对‘六安’地名发音的关注。对于媒体工作者来说,发音书写的唯一依据是经过国家权威部门审定的字典,相信大家一看就明白了。”在微博后附上了《现代汉语词典》第6版相关页码的照片,照片显示“六”在该词典中只收录liù这个读音。郭志坚以此强调,他没读错,“六安”的“六”就应该读liù。
微博中写的是“字典”,但贴出的却是《现代汉语词典》的相关照片,郭志坚似乎把“字典”和“词典”混为一谈了。当然啦,也许是一时笔误,且不去管了。
语言文字很复杂,没有人敢说,他能认识所有的字,能读所有的字音。所以,勤查工具书是每个人必须养成的习惯。郭志坚遇到问题,能自觉地向工具书“请教”,
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

陈林森:“师傅”与“师父”

 

 

湖南作家廖静仁的中篇小说《皈依》(原载《黄河》2016年第2期)开头有一段对话:

婆婆崖渡口有人在扯着闲谈等候渡船,一个中年汉子正扬起手向老远走来的圆满和尚打招呼。

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

教育

晋京民

文化

杂谈

分类: 综合转发

上善若水:无名氏,佚名与名不具等等

 

 

       网络里看他人文字,其中有“那些无名氏,佚名者,废名者等等的作品也有脍炙人口的”句子。揣测说者之意,大约是将三个词等同了起来,皆视为“无名英雄”。马虎如此,未免有点误导之嫌。

       无名氏,通常用来指不愿公布姓名或查不出姓名的人(在汉语中,有时也用用张三、李四、某君、某某、李桑、某甲、乌有先生,莫须有等暂时用作为无名氏的名字)。清俞樾 《茶香室丛钞·茶汤》:“宋无名氏《南窗纪谈》云:‘客至则设茶,欲去则设汤。’”清陈廷焯《白雨斋词话》卷五:“宋无名氏《九张机》自是逐臣弃妇之词,凄婉绵丽,绝妙古乐府氏作品也。”鲁迅《南腔北调集·经验》:“人们大抵已经知道,一切文物,都是历来的无名氏所逐渐的造成。”梁代萧统(501-531)编《文选》(中华书局1977年版)注:《行行重行行》 为无名氏所写。2010年人民文学出版社新版署名“曹雪芹著、无名氏续”,标志着“高鹗续书说”已经被抛弃。无名氏里的多数正是因为籍籍无名而导致。如此说来,名气这东西,还真是个促狭鬼,你越是有名

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
刘配书:“芒果”还是“杧果”?

 

 

“芒果”还是“杧果”?

 

 

前几天审读了一本潜在畅销书,纠正了一些政治性差错和文字差错,其中包括把“芒果”改为“杧果”。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
搜博主文章
博主公告

晋京民语言文字工作室由资深文字工作者宁金华(笔名:晋京民)先生创立。工作室负责字幕审校的影片包括:《康熙帝国》、《绝密押运》、《永远的田野》、《金色农家》、《女人花》、《走西口》(1-31集)、《又见阿郎》、《下南洋》、纪录片《汉字五千年》(改版)、纪录片《宋之韵》(《宋词》)、《绿野》、《一一向前冲》、《大漠高墙》(高清版)。

 

宁金华先生的著作有:

《汉字误读辨析》(北京师范大学出版社,1996年12月第一版)、《语言文字差错释例》(出版社,1999年1月第一版)

锐博客
 
欢迎点击进入锐博客首页
评论
加载中…
草根名博
加载中…

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有