http://blog.sina.com.cn/jennyenroute[订阅]
个人资料
音乐播放器
分类
    内容读取中…
博文

 

Des enfants pêchent à l’aide d’un filet tendu entre deux bambous.

孩童们用二根竹棒,中间架个网兜,也来捕鱼。

 

Nous ne restons pas longtemps dans ce nouveau Luang Prabang. Nous voulons remonter le Mékong sur deux jours, rejoindre Hou Xai et traverser le Mékong à cet endroit pour retourner en Thaïlande.

在这个新生派的琅勃拉邦,我们没有呆多久,就坐船二天逆湄公河而上,去往老挝与泰国

 

Quelques pièces de monnaie pour libérer ces oiseaux.

只要几个铜板, 就能放飞这些关在笼子的鸟.

 

Je recherche le marché de Luang Prabang qui se situait dans un bâtiment dans le centre ville. Les villageois de différentes ethnies descendaient vendre, bien souvent en costume, leurs légumes, leurs poulets ou leurs productions d’artisanat. Je retrouve l’endroit… Plus de marché. Un complexe récent comprenant des boutiques à touristes le remplace.

Séchage de galettes de riz dans une ruelle.

巷子里晾晒的米饼( 零食, 油炸着吃, 口感象是旺旺的烧米饼)

 

Le visa en poche nous sommes contents de quitter Vientiane. Pour cela, nous prenons un bus pour Luang Prabang. Petite ville adorable que j’avais découverte en 1994 au moment du Pii may. Le Pii may, c’est le nouvel an bouddhiste qui se passe toujours aux mêmes dates : les 13, 14 et 15 avril de chaque année. Je n’étais pas au courant, ce fut

Le temple le plus connu de Vientiane.

万象最著名的一座寺庙.

 

Le troisième jour nous passons au Laos. Le pont de l’amitié relie les deux rives. Un visa payant est remis à la frontière laotienne contre 30 $ US. Pas mal quand même, le Laos, comme le Vietnam, pays communistes marchent avec des $ US. Le Kip, l’argent local laotien qui vaut de la ‘merde’ s’échange dans les banques à 1 pour 11 000, c’est-à-dire qu’avec 1 euro on obtient 11 000 kips. Voyez un peu le p

 

 

Dîner sur le trottoir à BKK devant la gare.

在火车站前的人行道上, 我和皮埃尔共进晚餐.

 

Le 13 février, je récupère Pierre à l’aéroport. Il doit arriver vers 7 heures sur un avion de la Gulf air, mais un incident au départ de Roissy – un tracteur de chargement a heurté l’avion – fait que son vol sera annulé. Il prendra un avion de la Lufthansa et passera par Francfort. Quatre allers

Le deuxième jour nous continuons notre visite. Notre ‘Kiki’ toujours là, nous lui proposons de nous accompagner. Ce qu’il fait sans hésitation. Nous passons la journée à découvrir lentement ces ruines et en faisant les plus connues. Trop c’est trop et ça risque d’être lassant.

第二天,仍然是在废墟里穿行.我们的Kiki(法语的意思是喉咙,不知道该如何译)总是在那,于是叫上他一起去. 他爽快的答应了.我们用了一天的时间在废墟里慢慢行走.废墟实在是太多太多了,看久了就会有审美疲劳.

 

Elles sont surnommées ‘pied d’éléphant’ en Afrique.

这种花,在非洲叫做 “象掌花”.

 

Le petit déjeuner pris dans la rue, une jeune femme a installé un comptoir devant un magasin ‘seven eleven’ et vend des boissons. Il me suffit d’acheter des pâtisse

 

艾哈,你赢了.

 

今天,我独自一人,在我的博客里,为你喝彩,为你疯狂.虽然,四周静悄悄的, 没有人回应,我的热情,我的痴迷,未免教人遗憾.

 

但你赢了,赢得精彩,赢得正大光明.那些反对你的声音,那些看好戏等着你下台的人, 你就当作是嫉妒的杂音, 小人的肚量吧.

 

艾哈,第一次在电视上见到你,我就很喜欢你.你个子虽小,长相却很英俊,一堆乱蓬蓬的胡须,掩藏了你半个脸庞,怎能不让我心动? 更打动我的是你一贯强硬的作风,和你那坚毅永不退缩的眼光.

 

我喜欢看你在台上声嘶力竭的喊叫,为你的理想,为你的抱负,为你的民族豪情,去争取民众的支持.

 

你永远是那么正面的形象,不畏列强, 不怕困难, 即便面对国际社会接二连三的制裁, 也只是一笑而过, 继续我行我素.

 

Desserts.

色彩缤纷的甜点。

 

A peine arrivé à Bangkok, comme j’ai rendez-vous avec Monique, une amie d’Anères et de Biarritz, je prends un touk touk. Monique est venue rejoindre son fils, également en vacances dans ce pays. Eric, réside à la Réunion. Il m’avait donné l’adresse de leur hôtel qui se situe près de la gare ferroviaire. Un quartier qui à l’avantage de ne pas déborder de ‘blancs’.

 

Une petite île prise après le décollage de Kota Kinabalu, autour quelques plates-formes pétrolières.

飞机起飞后,拍到的一座小岛,周围是石油钻井平台。

 

Je pensais bien que la lettre précédente serait la dernière, ce n’est pas le cas, j’en ai encore une petite…

以为上一篇游记是最后一篇了,其实不是,还有一段尾巴没有交代...