加载中…
  
博文
(2018-01-30 09:13)
标签:

读书笔记

英语教学

2018年

周记

月报

分类: 读书札记

1周(2018.1.1-1.7

 

标签:

木心

木心诗选

木心的诗

木心研究

读书笔记

分类: 读书札记
http://s3/mw690/001fWP9Vzy7gwPinerEf2&690

《如偈》

艺海如宦海

 

标签:

高考

英语教学

常考短语

不定冠词

二轮复习

校园

分类: 英语教学

a bit (of…) 有一点;相当

a blanket of… 一层

a couple of…

标签:

答案

翻译

高考

练习

英语

分类: 英语教学

Unit 1 Living well

1. 我忘了让您去社区服务中心了。

I forgot to ask you to go to the community service center.

2. 在检查机器之前关掉电源是很重要的。

标签:

读书

杂谈

英语

校园

教育

分类: 有道论坛

长期以来,我一直自以为是地、固执地认为broadcast(广播,播送,播放)的过去式和过去分词只能是不规则变化,即broadcast, broadcast, broadcast,这是因为我手头可以查阅到的一些英英词典都只给出了其不规则形式。而国人编纂的一些工具书,如《新英汉词典》和《英汉大词典》等,则不仅给出了其不规则形式,同时也指明了其规则变化broadcasted。至于为什么会有这两种不同的形式,则不甚了了,甚至可以说是不求甚解了。近读史迪芬·平克的《语言本能》,书中第五章和第十二章都涉及到了其词形变化的理据,读来不仅令人豁然开朗。

原来,broadcast这个词当动词用最早意义为“播种”(= to disperse seeds),现在除了园丁以外已经无人这样用了。所以,broadcast最早用作动词时为不规则变化。但是,英语中还有一条形态变化规则,即:由名词变过来的动词,不可以用原来的不规则动词过去式。因此,当人们说broadcasted时,他们并不是要把不规则动词转变成规则动词,而是在他们的心理

标签:

读书

教学

英语

教育

杂谈

分类: 读书札记

 

长期以来养成的的读书习惯是,拿起一本书后就要从头看到尾,从序到跋,从目录到书目,一页也不肯放过。自2009

(2007-09-30 15:27)
标签:

文化

休闲

分类: 文化知识
    A cinquain is a five line poem. The modern cinquain is based on a word count of words of a certain type:

    line 1 — one word (noun) a title or name of the subject;

    line 2 — two words (adjectives) describing the title;

    line 3 — three words (verbs) describing an action related to the title;

    line 4 — four words describing a feeling about the title of the poem, a complete sentence;

    line 5 — one word referring back to the title of the poem.

 

An example:

Triangles

分类: 有道论坛
    Anagram是英语纵横字谜游戏(crossword puzzle)中一种常见的高难度技巧。Merriam-Webster给出的定义是:a word or phrase made by transposing the letters of another word or phrase。Longman Dictionary of Contemporary English则把它定义为:a word or phrase that is made by changing the order of the letters in another word or phrase(改变某个词或短语的字母顺序后构成新词或短语),可译为“变位词(组)”,也可称为“回文构词法”。例如:
    1)Dormitory = dirty room
    2)Desperation(绝望) = A rope ends it
    3)The Morse code = here come dots
    4)Debit card = Bad credit
    5)Animosity(仇恨) = is no amity(友好)
    6)Mother-in-law(岳母) = Woman Hitler
  &nb
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有