加载中…
个人简介
正加薪:国际会议口译员,定制口译和英语培训师,组织国际化语言顾问。自然徒步灵修者。翻译和培训服务热线:13681121452;18635912095 微信:jackenzheng邮箱:chiefinterpreter@gmail.com
个人资料
英汉同声传译正加薪
英汉同声传译正加薪
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:221,126
  • 关注人气:1,125
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告
本博客里所发表的所有文章、图片、音频和视频,版权归本人所有,任何人、组织、网站、企业,未经本人允许不得转载。如需转载请联系本人。如未得到本人允许进行转载或用于商业用途,本人将保留诉诸法律的权利。
口译和培训业务联系:
QQ:361039024
微信:jackenzheng
电邮:chiefinterpreter@gmail.com
我去过的地方
好友
加载中…
搜博主文章
图片播放器
访客
加载中…
博文

职业英汉同传译员Jacken

简介:

具有十年国际会议职业口译经验。可从事英汉同传、交替口译(交传)、电话口译、高端陪同口译、企业国际化咨询、口译培训工作、大型国际会议口译管理工作、英语培训。

服务理念:

认真负责,为客户提供顺畅的沟通。

可从事口译类型:

国际会议同传、高层会晤口译、高端陪同口译、新闻发布会口译、商业谈判口译、技术研讨会口译

 

口译专长领域:

普通主题口译、金融口译、IT类口译、法律口译、矿业口译(煤炭口译、有色金属口译、稀土口译、小金属口译)和地质口译、能源口译(风能口译、太阳能口译、智能电网口译、CCS口译、地下气化采煤口译、煤层气口译、天然气口译、石油口译、核电口译、电力口译、生物质口译、电动汽车口译等)、技术口译、汽车口译、工业口译等。

在矿业方面,陪同专家考察过煤矿、金矿、铅锌矿、煤矿、天青石矿、钾盐矿等多个矿种的矿山,包括露天矿和井工矿,亲临多个不同选厂了解过选矿流程,翻译过多份矿产资源评估报告,参与过众多矿业合作项目的翻译工作。接触过锂、硼矿、赤铁矿、磁铁矿、铁合金、镁矿、铝土矿、磷矿、二氧化硅、钾盐矿、钪、钛矿、钛白粉、海绵钛、金红石、钒、钒钛矿、铬矿、锰矿、钴、红土镍、硫酸镍、镍矿、铜矿、铅锌矿、镓、锗、铯、锆、金矿、银矿、镉、稀有金属、稀土、铋矿、铊、水银、铂族元素、钯、钨矿、铈、锑、铟、钼矿、钽、锡、铽、钌、铑、铪、镧系金属、铷、铌、铍等等。

在能源方面,接触过风能、太阳能、生物能、核能、氢能和燃料电池、水电、能效、CCS、电力、储能、智能电网、石油、天然气、页岩气、页岩油、压裂、致密油气、油砂、深层油气、钻井等不同领域的知识,长期关注能源方面的发展。

在法律方面,曾为多家世界顶级律所提供长期口译服务。

在医药方面,曾为多家世界顶尖跨国药企的管理和法务会议提供口译服务,并了解主要外资药企在中国运作情况。

涉足领域:通用主题、经济、金融、银行、证券、期货、ICT、法律、矿业、地质、化工、能源、机电、汽车、农业、医学、汽车、管理等。

 

服务内容:

同声传译交替口译电话口译口译培训(私人VIP口译培训,企业内训);英语培训(企业内训,能源英语培训,矿业英语培训,商务英语培训)英汉双语主持(可主持能源矿业领域的专业会议);大型国际会议口译事务管理;顾问口译员(可为各类口译用户担任顾问口译员,凭借对业内口译员的了解为客户筛选适合的口译员)

 

英汉同传/交传/高级陪同:6000元——8000元每天(可根据提前预订时间长短给予优惠)

一对一口译学习咨询:150美元每小时,6小时以上起优惠。

口译培训团购:10人共同培训:300元每人每小时;10-20人共同培训:260元每人每小时。

英语培训团购:10人共同培训:200元每人每小时;10-20人共同培训:180元每人每小时。

英语、翻译专业学生毕业论文辅导:价格根据具体情况协商。


联系方式:

QQ: 361039024

微信:jackenzheng

电邮:chiefinterpreter@gmail.com

博客:http://blog.sina.com.cn/jacken

 

 

 

说明:未经许可,任何翻译公司不得把此处内容放在其网站上用作宣传用途。否则,本人将保留诉诸法律诉讼的权利。

 



阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

【生活小记:矛盾无处不在】

一个人工作比较忙的时候其实还是需要一个人帮着做饭的,母亲也曾表示要来给我做饭,但是总觉得北京的空气对老人身体不好。还是决定一个人坚守。这也锻炼了一个人独居的能力,随着年龄的增大,独居可能会带来不舒服的感觉。于是需要开发各种有趣的事情,调节自己的生活趣味。除了应对繁忙的工作,还需要自己做饭、洗锅刷碗、清扫卫生,今年希望学会给自己熨衣服,若有空闲,想去学学厨艺。不知道会不会一不留神把自己培养成除了生孩子之外的全能型男人。拭目以待!
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

 

【生活小记:矛盾无处不在】

一个人工作比较忙的时候其实还是需要一个人帮着做饭的,母亲也曾表示要来给我做饭,但是总觉得北京的空气对老人身体不好。还是决定一个人坚守。这也锻炼了一个人独居的能力,随着年龄的增大,独居可能会带来不舒服的感觉。于是需要开发各种有趣的事情,调节自己的生活趣味。除了应对繁忙的工作,还需要自己做饭、西瓜刷碗、清扫卫生,今年希望学会给自己熨衣服,若有空闲,想去学学厨艺。不知道会不会一不留神把自己培养成除了生孩子之外的全能型男人。拭目以待!

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2015-01-25 12:53)
标签:

杂谈

筹划一个小规模的高级口译员合作网,实现全球互动,加强职业机会和专业业务交流合作,有愿意和其他同行合作共进、恪守职业道德、愿意分享工作机会、知识和经验,并愿意定期面对面聚会的同行,欢迎共同探讨。加入基本门槛:从事职业口译工作五年以上。初步计划建立QQ群和微信群两个平台,群内只允许发布工作机会,具有一定难度的专业翻译问题探讨,具有代表性的口译文稿分享。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

正加薪《石油工程英语课程》

该课程体系包括六大模块:

模块一:《普通石油工程》,包括振动系统、流体流动、流体取样、石油系统校正、热动力学、岩石特性、石油经济学、国际油气法律等。

模块二:《钻井工程》,包括钻井液、井控、定向钻井、固井、新兴钻井技术、海上钻井平台等。

模块三:《油气设施和建设工程》,包括油气加工处理、油气分离装置、水处理、天然气处理和加工、泵、压缩机、管道、电气系统、石油储存、海上油气设施等。

模块四:《生产运营工程》,包括完井系统、管路选择、设计和安装、防砂、水力压裂、油井生产问题、气举等。

模块五:《油气藏工程和岩层物理学》,包括油气藏地质、地球物理学基础、测井、生产测井、油气藏压力和温度、注水等。

模块六:《新兴和边缘油气技术》,包括煤层气、致密气、重油生产、地热工程、风险和决策分析、水合物技术等。

适合石油工程师、石油英语爱好者、石油行业翻译人员。

联系方式:

QQ: 361039024

微信:jackenzheng

电邮:chiefinterpreter@gmail.com361039024@qq.com     

博客:http://blog.sina.com.cn/jacken

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

石油英语

正加薪《石油工程英语课程》启动

英汉同传译员正加薪《石油工程英语课程》旨在为致力于国际化发展的石油企事业单位培养具有较强国际沟通能力的人才。

该课程体系包括六大模块:

模块一:《普通石油工程》,包括振动系统、流体流动、流体取样、石油系统校正、热动力学、岩石特性、石油经济学、国际油气法律等。

模块二:《钻井工程》,包括钻井液、井控、定向钻井、固井、新兴钻井技术、海上钻井平台等。

模块三:《油气设施和建设工程》,包括油气加工处理、油气分离装置、水处理、天然气处理和加工、泵、压缩机、管道、电气系统、石油储存、海上油气设施等。

模块四:《生产运营工程》,包括完井系统、管路选择、设计和安装、防砂、水力压裂、油井生产问题、气举等。

模块五:《油气藏工程和岩层物理学》,包括油气藏地质、地球物理学基础、测井、生产测井、油气藏压力和温度、注水等。

模块六:《新兴和边缘油气技术》,包括煤层气、致密气、重油生产、地热工程、风险和决策分析、水合物技术等。

适合石油工程师、石油英语爱好者、石油行业翻译人员。用户可根据自己的具体需求选择培训模块。

此课程结合本人多年国际交流经验、工程技术口译实践经验和工程技术单位业务特点设计,具有工作针对性,旨在帮助中国石油企业培养具有很强国际沟通能力的专业技术人员和管理人员。

 

关于正加薪

具有十年国际会议职业口译经验。可从事英汉同传、交替口译(交传)、电话口译、高端陪同口译、企业国际化咨询、口译培训工作、大型国际会议口译管理工作、专业英语培训。

口译专长领域:

普通主题口译、金融口译、IT类口译、法律口译、矿业口译(煤炭口译、有色金属口译、稀土口译、小金属口译)和地质口译、能源口译(风能口译、太阳能口译、智能电网口译、CCS口译、地下气化采煤口译、煤层气口译、天然气口译、石油口译、核电口译、电力口译、生物质口译、电动汽车口译等)、技术口译、汽车口译、工业口译等。

在矿业方面,陪同专家考察过煤矿、金矿、铅锌矿、煤矿、天青石矿、钾盐矿等多个矿种的矿山,包括露天矿和井工矿,亲临多个不同选厂了解过选矿流程,参与过众多矿业合作项目的翻译工作,为众多矿业国际会议提供过同传服务。接触过锂、硼矿、赤铁矿、磁铁矿、铁合金、镁矿、铝土矿、磷矿、二氧化硅、钾盐矿、钪、钛矿、钛白粉、海绵钛、金红石、钒、钒钛矿、铬矿、锰矿、钴、红土镍、硫酸镍、镍矿、铜矿、铅锌矿、镓、锗、铯、锆、金矿、银矿、镉、稀有金属、稀土、铋矿、铊、水银、铂族元素、钯、钨矿、铈、锑、铟、钼矿、钽、锡、铽、钌、铑、铪、镧系金属、铷、铌、铍等等。

在能源方面,曾为风能、太阳能、生物能、核能、氢能和燃料电池、水电、能效、CCS、电力、储能、智能电网、石油、天然气、页岩气、页岩油、压裂、致密油气、油砂、深层油气、钻井等不同领域的国际会议提供同传和交传服务。

在法律方面,曾为R&G, DLA, CWT,Skadden多家世界顶级律所提供长期口译服务。

在医药方面,曾为多家世界顶尖跨国药企的管理和法务会议提供口译服务。

 

联系方式:

QQ: 361039024

微信:jackenzheng

电邮:chiefinterpreter@gmail.com

361039024@qq.com      

博客:http://blog.sina.com.cn/jacken


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

【乳腺癌指南公益翻译项目】英译汉。鉴于乳腺癌堪称女性第一大威胁,为了让广大女性更多了解乳腺癌的知识,养护好自己的乳房,特此发起”乳腺癌指南公益翻译项目“,需翻译的内容为A4纸110页,需要大概5个译员。希望专长医学翻译、有爱心、工作认真的同道中人参与,参与译者姓名将附在册子上,同时欢迎企业自助印刷,欢迎女生做爱心使者贡献封面照。该手册届时免费发放。
联系:Jacken  361039024@qq.com
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

笑以安慰——柯立思访谈

Lachen tröstet -ein Interview mit Christian Y. Schmidt

201517日法国讽刺杂志《查理周刊》的编辑部遭到恐怖分子的袭击,12名工作人员遇害,其中包括出版人沙博尼耶(Stephane Charbonnier )和其他3位漫画家。柯立思(Christian Y. Schmidt)曾经是德国杂志《泰坦尼克》的编辑。我们询问了他就此次恐怖袭击事件的看法。

Am 7. Januar wurden bei einem terroristischenAnschlag auf die Redaktion des französischen SatiremagazinsCharlie Hebdo 12 Menschen getötet, unter Ihnen auch der Redaktionsleiter StéphaneCharbonnier und drei weitere Zeichner. Christian Y. Schmidt war einst Mitgliedder Titanic-Redaktion. Wir haben ihnnach seinen Reaktionen auf das Attentat gefragt. 您在德国讽刺杂志《泰坦尼克》(Titanic)的编辑部工作多年,当获悉法国讽刺杂志《查理周刊》编辑部(Charlie Hebdo)遇袭事件的时候,您首先想到的是什么?

Sie haben lange in der Redaktion desSatiremagazins Titanic gearbeitet. Was ging Ihnendurch den Kopf, als Sie vom Anschlag auf die Redaktion von Charlie Hebdo hörten?

我的第一反应是在脸书上发了个状态:职业风险加大。安息吧,同行们。事实也是如此。上世纪90年代,我在法兰克福《泰坦尼克》编辑部工作,那时候因为工作而遭杀害的风险无论如何要小得多。

Als ersteReaktion habe ich auf Facebook gepostet: Das Berufsrisiko steigt.R.I.P., Kollegen. Und soist das ja wohl auch. Als ich in den Neunziger Jahren in der Redaktion derTitanic in Frankfurt gearbeitet habe,war das Risiko, dafürumgebracht zu werden, jedenfalls geringer.

讽刺善于点中痛处和要害,讽刺也具备安慰的作用么?

Satire ist gut darin, den Finger in die Wunde zulegen. Kann sie auch trösten?

这个很难说。讽刺首先是痛斥某个事情:针砭时弊、批判谎言、攻击压迫、斥责愚蠢等等。同时还要提供笑料。所以即使是最细腻、最优雅的讽刺仍然具有攻击性。对于那些被讽刺的对象来说,讽刺无论如何不可能起到安慰的作用。

Nein undja. Satire prangert erst einmal etwas an. Sie attackiert Missstände, Lügen,Unterdrückung,Dummheit und so weiter, und gibt sie gleichzeitig der Lächerlichkeit preis. So istselbst die subtilste und eleganteste Satire immer auch aggressiv. Für den vonder Satire Attackierten hält sie jedenfalls keinen Trost bereit.

但是,这对于那些遭遇时弊、谎言、压迫和愚弄的读者们来说,情况是不同的。那些糟糕的事情不会因为讽刺而消除,但是讽刺能够使读者有机会去对时弊、愚弄等等加以嘲笑,读者因此也能够得到安慰。

Andersverhält essich mit dem Satire-Konsumenten, der unter den Missständen, Lügen, der Unterdrückung undder Dummheit leidet. Das alles wird zwar durch die Satire nicht abgeschafft.Aber dadurch, dass die Satire den Satire-Konsumenten in die Lage versetzt, über dieMissstände, dieDummheit und so weiter zu lachen, wird er auch getröstet.

我们每个人的生活都以死亡作为终点,这种生活是荒谬的。如果我们不能时常嘲笑这种荒谬,也就无法忍受这种生活。可以去嘲笑死亡,这就是一种巨大的安慰。

Unser absurdesLeben, das für jedenvon uns mit dem Tod endet, wäre ja gar nicht auszuhalten, wenn wir uns nichtimmer wieder über dieseAbsurdität lustigmachen könnten.Der Tod kann ausgelacht werden. Das ist ein großer Trost.

一些报刊这次故意将《查理周刊》的讽刺漫画刊登在头版。以您来看,这是捍卫新闻自由的一种表现么?

Einige Zeitungen drucken nun bewusst Karikaturenvon Charlie Hebdo auf ihren Titelseiten. Ist dies aus Ihrer Sicht eine guteReaktion, um den Wert der Pressefreiheit zu verteidigen?

是的,其实我觉得世界上所有的报刊都应该这么做。这不仅仅事关新闻自由,新闻自由当然还面临着来自于其他方面的威胁。这里首要是保护那些创作了例如关于先知默罕默德漫画的作者们。伊斯兰恐怖主义者不可能去袭击世界上所有的报刊编辑部,他们没有那么大的力量。

Ja,eigentlich sollten das alle Zeitungen machen, auf der ganzen Welt. Dabei gehtes aber nicht nur um die Pressefreiheit, die ja auch von ganz anderen Seitengefährdetwird. Es geht zunächsteinmal ganz praktisch darum, die Schöpfer von Karikaturen, die zum Beispiel denPropheten Mohammed zeigen, zu schützen. Die islamistischen Terroristen könneneinfach nicht alle Zeitungsredaktionen der Welt angreifen, dafür sindsie zu wenige.

此外,还应该表明的是:一个宗教,例如伊斯兰教不能够将其思想强加于世界上的其他人。如果穆斯林认为要禁止刊登先知默罕默德的形象,那么我们可以回答他们:这只是对那些相信先知的人有效,而对于其他人来说是无效的。这就是说,与其他宗教过去经历的一样,即使是穆斯林也必须习惯于其他人忽视、蔑视或者嘲笑他们的宗教。

Außerdemgeht es darum zu zeigen, dass eine Religion wie der Islam nicht dem ganzen Restder Welt seine Überzeugungenaufzwingen kann. Wenn die Moslems sagen, es sei verboten, den ProphetenMohammed abzubilden, dann kann man ihnen nur erwidern: Das gilt für die,die an den Propheten glauben. Für den Rest der Menschheit gilt das nicht. Das heißt, auchdie Moslems müssen sichdaran gewöhnen,dass man ihre religiösen Überzeugungeneinfach ignoriert, missachtet oder sich darüber lustig macht, genauso wiesich andere Religionen daran gewöhnen mussten.

我当然知道,一些中国人可能有不同的看法。在中国,这种讽刺并不是很普遍的现象,其原因应该是中国面临的此类争论较少。但是,即使是中国也面临着伊斯兰恐怖分子的威胁,并就此在今后的几年里展开深入的研究。

Ich weiß natürlich,dass es etliche Chinesen gibt, die das anders sehen. In China ist Satire kaumverbreitet, was sicher auch daran liegt, dass hier in der RegelAuseinandersetzungen weniger konfrontativ geführt werden. Doch auch China istvom islamistischen Terror bedroht, und wird sich mit dieser Bedrohung in den nächstenJahren auch gedanklich stärker auseinander setzen müssen.

柯立思(Christian Y. Schmidt是一位德国作家,主要生活在北京,也经常在柏林。曾任讽刺杂志《泰坦尼克》的编辑多年,目前是柏林中央情报社ZentraleIntelligenz Agentur GbR)的高级顾问,该通讯社横跨了新闻,经济,科研与艺术领域。2008年柯立思发表了他的中国游记《独自在13亿人中》,该书进入了德国《明镜》周刊的畅销书排行榜并于2014年由卡尔出版社(KahlVerlag)再版。

Christian Y. Schmidt istein deutscher Autor, der mehr in Peking lebt als in Berlin. Er war viele Jahrelang Redakteur des Satiremagazins Titanic undist heute Senior Consultant der Zentralen Intelligenz Agentur, einemUnternehmen ander Schnittstelle von Journalismus, Wirtschaft, Wissenschaft und Kunst. ImJahr 2008 veröffentlichteSchmidt das Chinareisebuch Allein unter 1,3 Milliarden, dases bis auf die Spiegel-Bestsellerliste schaffte und 2014 als Neuauflage imKahl-Verlag erschien.

来源:山东外办

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

【孤独的晚餐】版本二:

今天在一个研究风雨雷电的国家机构培训完英语之后,屁颠屁颠地挤进雾霾之都那胸贴着背、屁股顶着屁股的地下火车,跑啊跑啊,一个多小时努力拼搏后,终于来到帝都高大上的国贸,找到金山城开始一个流浪汉的晚餐。先来一杯智利干红开开洋荤,吃着小凉菜香香干,喝了两三杯之后,大虾虾已经被一个二十出头的小伙子送到我的小桌上,一边吃虾,一边喝酒,过来一会会又来了一小碗菌汤面条条,说这面条也清香,面条拌红酒那叫一个乐呵!美酒快要喝完了,又来了一道菌王汤,装在小小的茶壶里,倒在小小的茶碗里,一碗一碗的那个喝啊,终于咕咚完了。然后滚蛋回家。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

【邢台峡谷冬季探秘】计划30日晚从北京出发去邢台峡谷探秘,虽然没有搞清楚是否开门,但还是对邢台峡谷充满热情,不管山门是否打开,都要去探索一番。网络上基本上看不到这个峡谷的冬季照片。之前已经去过两次,这里算是整个太行山峡谷里最美的峡谷之一。有喜欢探索大自然、不怕严寒、喜欢过程、不计结果的同道中人可以前往。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

正加薪工业工程英语培训

2015年将推出《工业工程英语培训》,采用世界顶级专家编写的材料,结合自己多年工程技术会议口译经验和理工科背景,为中国制造业企业国际化打造优秀的国际化工程技术人才。包括100多个小部分,每小部分3课时(每课时50分钟),用户可以根据自己单位需要选择培训内容。咨询热线:chiefinterpreter@gmail.com

361039024@qq.com

微信:jackenzheng

 

简单纲要如下:

1.   组织对工业工程和系统工程的充分利用

2.   商业建模分析

3.   构建信息系统的工具

4.   决策支持系统

5.   自动化技术

6.   计算机集成技术和知识管理

7.   计算机网络

8.   电子商务

9.   企业建模

10.未来工厂:可转变工厂新结构和新方法

11.制造业企业资源规划系统

12.自动化和机器人

13.组装工艺

14.制造工艺规划和设计

15.计算机集成制造

16.清洁制造

17.准时制生产(JIT),精益生产和补充模式

18.近净成形工艺

19.环境工程:监管与合规

20.协作制造

21.服务业系统和服务质量

22.服务系统设计和评价

23.客户服务和服务质量

24.定价和促销

25.大规模定制

26.客户端和服务器技术

27.工业工程在医疗保健系统中的应用

28.工业工程在金融资产管理中的应用

29.工业工程在零售业中的应用

30.工业工程在交通行业中的应用

31.工业工程在酒店和餐饮行业中的应用

32.领导力、动力和战略人力资源管理

33.工作和团队设计

34.组织中的工作评估

35.人员遴选、培训和培养

36.技术变革和组织变革的统一

37.团队建设、团队管理和领导力建设

38.绩效管理

39.认知任务

40.工作任务分析、设计和操作

41.数字环境中的人体工学

42.人的因素审核

43.职业健康和安全设计

44.人机互动

45.项目管理周期:项目管理过程

46.计算机辅助项目管理

47.工作分解结构

48.产品开发规划和整合

49.以人为中心的产品规划和设计

50.制造设计

51.管理专业服务项目

52.人力资源规划方法工程

53.时间标准

54.工作策略原则和技术

55.设施规模、位置和布局

56.材料处理系统

57.仓储

58.考虑废料和能源管理的工厂和设施工程

59.维护管理和控制

60.制造和服务系统的排队模型

61.生产库存系统

62.工艺设计和工程再造

63.排版和调度

64.人员排班

65.监控运行

66.全面质量领导力

67.学习和改进的质量工具

68.了解生产偏差

69.统计过程控制

70.测量保障

71.检测中的人类因素和自动化

72.可靠性和可维护性

73.服务质量

74.标准化、认证和延伸标准

75.设计和工艺平台特征化方法学

76.物流系统建模

77.需求预测和规划

78.制造业先进规划和排班系统

79.运输管理和发货规划

80.重构仓库网络的策略和模型

81.仓库管理

82.供应链规划和管理

83.随机建模

84.决策模型

85.实验设计

86.统计推断和假设验证

87.回归分析和关联

88.产品成本分析和估算

89.制造业中基于活动的管理

90.贴现现金流方法

91.经济风险分析

92.经济分析中的通胀和价格变动

93.复杂系统人员绩效建模

94.计算机模拟包

95.模拟结果统计分析

96.工业工程虚拟现实技术

97.线性优化

98.非线性优化

99.网络优化

100.        离散优化

101.        多标准优化

102.        随即优化


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有