加载中…
个人简介
同传逍遥子:国际会议英汉同声传译译员,私人定制口译和英语培训师,企业国际化推广顾问。自然徒步灵修者。
个人资料
英汉同声传译正加薪
英汉同声传译正加薪
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:210,696
  • 关注人气:1,090
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告
本博客里所发表的所有文章、图片、音频和视频,版权归本人所有,任何人、组织、网站、企业,未经本人允许不得转载。如需转载请联系本人。如未得到本人允许进行转载或用于商业用途,本人将保留诉诸法律的权利。
口译和培训业务联系:
QQ:361039024
微信:jackenzheng
电邮:chiefinterpreter@gmail.com
我去过的地方
国内 (23篇)
国外 (3篇)
好友
加载中…
搜博主文章
图片播放器
访客
加载中…
博文

职业英汉同传译员郑家鑫

简介:

具有八年国际会议职业口译经验。可从事英汉同传、交替口译(交传)、电话口译、高端陪同口译、企业国际化咨询、口译培训工作、大型国际会议口译管理工作、英语培训。

服务理念:

认真负责,为客户提供顺畅的沟通。

可从事口译类型:

国际会议同传、高层会晤口译、高端陪同口译、新闻发布会口译、商业谈判口译、技术研讨会口译

 

口译专长领域:

普通主题口译、金融口译、IT类口译、法律口译、矿业口译(煤炭口译、有色金属口译、稀土口译、小金属口译)和地质口译、能源口译(风能口译、太阳能口译、智能电网口译、CCS口译、地下气化采煤口译、煤层气口译、天然气口译、石油口译、核电口译、电力口译、生物质口译、电动汽车口译等)、技术口译、汽车口译、工业口译等。

 

在矿业方面,陪同专家考察过煤矿、金矿、铅锌矿、煤矿、天青石矿、钾盐矿等多个矿种的矿山,包括露天矿和井工矿,亲临多个不同选厂了解过选矿流程,翻译过多份矿产资源评估报告,参与过众多矿业合作项目的翻译工作。接触过锂、硼矿、赤铁矿、磁铁矿、铁合金、镁矿、铝土矿、磷矿、二氧化硅、钾盐矿、钪、钛矿、钛白粉、海绵钛、金红石、钒、钒钛矿、铬矿、锰矿、钴、红土镍、硫酸镍、镍矿、铜矿、铅锌矿、镓、锗、铯、锆、金矿、银矿、镉、稀有金属、稀土、铋矿、铊、水银、铂族元素、钯、钨矿、铈、锑、铟、钼矿、钽、锡、铽、钌、铑、铪、镧系金属、铷、铌、铍等等。

在能源方面,接触过风能、太阳能、生物能、核能、氢能和燃料电池、水电、能效、CCS、电力、储能、智能电网、石油、天然气、页岩气、页岩油、压裂、致密油气、油砂、深层油气、钻井等不同领域的知识,长期关注能源方面的发展。

涉足领域:通用主题、经济、金融、银行、证券、期货、ICT、法律、矿业、地质、化工、能源、机电、汽车、农业、医学、汽车、管理等。

 

服务内容:

同声传译

交替口译

电话口译

口译培训(包括针对社会口译爱好者的培训和对公培训,面向社会口译爱好者只开设小班,均价500元每人每小时

英语培训(企业内训,能源英语培训,矿业英语培训,商务英语培训,法律英语培训)

英汉双语主持(可主持能源矿业领域的专业会议)

大型国际会议口译事务管理

顾问口译员(可为各类翻译公司、口译用户和国际会议组委会担任顾问口译员,凭借对业内口译员的了解为客户筛选适合的口译员)

高校和中学英汉口译学习和英语学习及成长规划讲座

 

联系方式:

QQ:361039024

微信:jackenzheng

电邮:chiefinterpreter@gmail.com

博客:http://blog.sina.com.cn/jacken

 

 

 

说明:未经许可,任何翻译公司不得把此处内容放在其网站上用作宣传用途。否则,本人将保留诉诸法律诉讼的权利。



实战口译培训招生说明:

1. 我只招收既注重口译技能发展,又注重职业道德的学员。

2. 我希望我的学员是有团队精神的,不要孤军作战。

3. 我的基本培养模式是通用领域口译+某个专业领域的口译。




 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

2014926日清晨,乘7:35之高铁,呼啸山野,离京城,抵并州,从太原南站到太原站换乘下午14:00发往宁武之列车,路上近三小时,车费28.5元,近17:00抵达宁武,卡车横行,粉尘飞扬。从宁武火车站步行不足十分钟便到宁武汽车站,正好赶上前往东寨的客车,宁武县城到东寨的客车车费7元钱,用时将近一小时。抵达东寨,寻一小旅馆入住,资费80元一晚。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

日照金禾生化集团股份有限公司招聘信息

日照金禾生化集团股份有限公司是目前国内最大的柠檬酸生产商之一,自2006年以来出口创汇已连续8年位居全国同行业第一位,2013年实现销售收入15亿元,出口创汇1.7亿美元。公司下设:日照鲁信金禾生化有限公司,日照金禾博源生化有限公司,日照金穗进出口有限公司,2014年公司在匈牙利投资1亿欧元建设一条柠檬酸生产线。

公司系国家重点高新技术企业,拥有国家企业技术中心、博士后科研工作站、国家认可实验室、全国柠檬酸行业检测中心。公司生产工艺技术、装备水平、产品品质、检测能力、信息化水平均达到国际先进水平。产品85%以上自营出口,畅销美国、欧洲、非洲、东南亚、日本、韩国等一百多个国家和地区,我公司 品牌,已经成为国际柠檬酸及其盐类市场上的知名品牌。

只要您付出,您就会有收获,金禾集团真诚欢迎您!

所需人员要求人数备注

国际贸易、英语、化工、机械相关专业人员本科以上学历,两年以上工作经验,英语六级以上,口语流利,适合国外出差2

国际销售员本科以上学历,英语六级以上,口语流利。2

财务、会计本科以上、英语六级以上2

联系电话:0633-2163595 8282018

联系人:魏彩霞

电子邮箱:weicx@rzbc.com

公司地址:日照市绿舟南路66号A座

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

郑家鑫国际能源英语教程

 

基本内容:

电力

智能电网

煤炭

石油和天然气

风能

太阳能

海洋能

核能

水电

能效和节能

 

上市时间:2015

 

欢迎能源企业、英语爱好者、能源翻译工作者关注和预订。Atkepp@gmail.com

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

今日浏览国家旅游局网站,发现局长致辞的英语翻译不足五百单词竟然有十余处硬伤,甚感遗憾。堂堂一个大国的旅游局负责人的英语致辞应当认真对待才是,草草翻译有失局长尊严,更有损政府威严。想起几年前在加拿大参加一个中加矿业研讨会时,发现国土资源部一个副部长演讲稿的散发英语稿也是有不少问题。强烈呼吁政府机构的外宣部门能够重视外语宣传稿件的质量。


Tourist industry is among the fastest developing industries with characteristics of comprehension, correlation, promoting other related industries. It has great potential demands, and promising prospects, thus, it is called "An Everlasting Prosperous Industry". With the social and economic prosperity and development, as well as increasing improvement of living standard, this industry has maintained rapid and sound development, and has become a vital industry in the national economy. It has gradually become a common understanding that the tourist industry will accelerate economic growth, social progress, cultural prosperity, and the overall development of human.

Nowadays, the economic globalization is speeding up; science and technology are advancing each passing day. And informatization with the Internet as a platform is increasingly affect human´s production and lives, and also China´s tourism development.

The website of CNTA(http://www.cnta.gov.cn/), a government website, is a platform to issue the national tourism policies and regulations, a window to reflect tourism development as well as a channel to share tourism information. And now this website has a new edition, which meets the needs of service-oriented government and authorities. It provides a public information service with tourism policies and regulations, statistical data and trend in this field.

We hope that through this website, CNTA can build a bridge of communications with all departments, firms, employees and customs in this field in our country, which can enable the society have a better understanding of this field and also let tourism better serve the society.

Chairman: Shao Qiwei 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

 下面是浏览某协会网站时发现的一个会议的英语邀请函,其中问题不少。看客可以提出自己的意见。

翻译用户应该注重质量,在国际宣传中,外语质量不好会影响单位外宣形象。


Dear Quality Friends,

In order to promote the deepening of quality research and practice, demonstrating and networking the latest research findings and best innovative practices in China, China Association for Quality (CAQ) plans to convene the 6th China Quality Forum on Academics & Innovation (6CQFAI) at Suzhou on October 29-30, 2014.

The biannual (every two years) event is jointly hosted by CAQ and China Institute for Quality Excellence (CIQE-CAQ’s institute), with the theme of “Build-up Quality Competitive Advantage”. Besides of the keynote speeches delivered by world renowned quality experts and business leaders, the Forum will offer you several of impressive activities, including Quality Innovation Forum, Supplier Management Forum, Experts Dialogue, Quality Leader Salon, Team Competition on Six Sigma, Lean and QFD, Award Paper Presentation and China and Foreign Quality Awards Benchmarking.

Thereby, CAQ cordially invites you to Suzhou, one of the most beautiful cities in China, which is cited at an old Chinese saying: Just as there is paradise in heaven there are Suzhou and Hangzhou on earth.

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

今天看到一则口译员招聘广告:



印度‘金奈’游陪同翻译人员1名,限中国女性,目前在印度,最好是在‘金奈’或附近。因为客户明天晚上到金奈,且需要到机场接,吃住免费,翻译服务价格优。





这里提到”吃住免费“,会让翻译人员有不舒服的感觉,也有潜在的不尊重。客户本来就应该提供食宿。




阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

Hello, I'm Jack Ma, founder and chairman of Alibaba Group.
大家好,我是马云,阿里巴巴集团的创始人和董事会主席。

15 years 
ago, 18 founders in my apartment had a dream,thatsomeday we can build up a company, that can server millions of small business. Today, this remainour mission to make easy to do business anywhere.
十五年前,在我公寓里十八位创始人有了一个梦,这个梦想就是,在某一天我们能够创立一个为成千上万小企业主服务的公司。这个梦想,从始至终都没有改变过,让天下没有难做的生意。

At 
Alibaba, we fight for the little guy,the small businessmen and women and their customers. Ourrole is simple, through our ecosystem, we help merchants and customers find each other andconduct business on their terms and in ways that best serve their unique needs. We helpmerchants to grow, creat jobs and open new markets, in ways that were nerver before possible.
在阿里巴巴,我们为一些小的生意人和他们的客户在不懈努力。其实,我们的目标非常简单,通过阿里巴巴搭建的生态系统能够帮助商家和客户找到彼此,并且按照他们独特的需求方式来开展业务。我们帮助这些小生意人成长,创造出前所未有的工作机会,开拓出崭新的市场。

Today, 15 years 
passed. We've grown so significantly and have become a household name inChina. And soon, we are ready for the world to know us.
如今,十五年过去了,我们在中国已经成了一个家喻户晓的名字,现在,我们也已经准备好让全世界来认识我们。

You 
will hear details from our business later. But first let me take you on a journey around China, tosee some of the real people, real stories that Alibaba has impact on them.
稍后您将听到我们公司商业上的经营的细节,不过,首先让我带您开启一段走遍中国的旅程,让我们通过一些真实的人们以及他们的真事,看看阿里巴巴对他们产生了什么影响?
[01:05]
[
用户现身说法]
[06:25]


I'm 
proud to share with you these stories that show the heart and spirit of Alibaba. I'm proud thatwe ignite innovation, creat jobs, benefit customers and help entrepreneurs fulfill their dreams.
我深感荣幸,能和你们分享这些故事,能为您展示阿里巴巴的精神与核心。让我感到更加自豪的是,我们能够点燃创新,创造机会,造福客户,并且能给创业者圆梦。

With 
Alibaba's platforms, people are improving their lives today, and have hope for a bettertomorrow. From our humble beginnings and throughout the past 15 years, Alibaba has changedcommerce in China. Our business has grown, but we never lost sight of our customers, focusingon solving their problems, leads to the best outcome for our business.
通过阿里巴巴这个平台,人们能够改善他们现有的生活,并且能够憧憬一个更好的未来。从我们最初很单纯的一个小期望开始,阿里巴巴已经改变了中国电子商务的模式。我们的业务不断发展壮大,但是我们从未丢失对于客户第一的理念,我们始终专注于帮助客户解决问题,基于这点,也成就了我们最好的业务结果。

Alibaba 
has come a long way, but we want to be a company that can last 102 years. We still have87 years to go, and we believe one thing, "Today is difficult, tomorrow is more difficult, but the dayafter tomorrow is beautiful". So we have to work very hard in order to survive the long journey.
阿里巴巴已经走过了一段不短的旅程,但我们的愿景是要让阿里巴巴成为一家持续发展102年的企业,还有87年的时间需要我们努力。我们深知,今天很不易,明天更加困难,但是未来是无限美好的,因此我们必须更加努力,才能够在未来的漫漫征程中赢得胜利。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
问题:我是一名英语的在读研究生,今年刚读研一,想问问不知道你是否知道翻译员的工作,怎么样?需要达到什么样的要求,公司需要什么标准衡量或招聘员工?

答案:翻译的工作是比较辛苦的。需要能够熟练翻译某一领域的文章。每个公司要求会有所不同,有的侧重文凭,有的侧重真功夫。高效准确的翻译是基本要求。


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

2015年职业翻译合作论坛

 

时间:201512

地点:北京某饭店(待确定)

 

主要议题:

1.       笔译人员之间该如何合作?

2.       口译人员之间该如何合作?

3.       口笔译人员之间该如何合作?

4.       自由翻译和翻译机构之间存在的问题及解决方案。

5.       翻译职业从业风险及防范措施

 

参会对象:职业翻译工作者

 

详情咨询:atkepp@gmail.com

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

郑家鑫国际能源英语培训:核能

 

The sub-critical, ADS concept enables the design of reactor cores which would otherwise not have acceptable operating characteristics. In particular, the possibility of operating a subcritical actinide burner with a uranium-free (or thorium-free) fuel supply allows burner effectiveness to be maximised and hence the fraction of specialised transmuters in the reactor park to be minimised.

 

Moreover, the concept allows the adjustment, i.e. increase, of the reactivity margin to prompt criticality, thereby reducing the potential of the core for a power excursion. This is useful primarily for minor actinide burners, for which this margin is only about half of that of a normal fast reactor if the core is operated in a critical mode. TRU burner cores are less degraded in this respect.

 

关键词:ADS

 

郑家鑫国际能源英语培训简介

郑家鑫,英语同声传译译员、交替口译员,专业英语培训师,具有多年为各类能源机构提供翻译和为各类能源国际会议提供同声传译的丰富经验,对能源英语有全面系统的掌握。希望为中国能源企事业单位和政府机构进行国际合作助一臂之力。可根据客户的具体需求提供定制化的能源英语培训服务。

联系方式:chiefinterpreter@gmail.com

QQ361039024

微信:jackenzheng

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有