加载中…
个人简介
同传逍遥子:国际会议英汉同声传译译员,私人定制口译和英语培训师,企业国际化推广顾问。自然徒步灵修者。
个人资料
英汉同声传译正加薪
英汉同声传译正加薪
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:208,666
  • 关注人气:1,087
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告
本博客里所发表的所有文章、图片、音频和视频,版权归本人所有,任何人、组织、网站、企业,未经本人允许不得转载。如需转载请联系本人。如未得到本人允许进行转载或用于商业用途,本人将保留诉诸法律的权利。
口译和培训业务联系:
QQ:361039024
微信:jackenzheng
电邮:chiefinterpreter@gmail.com
我去过的地方
国内 (23篇)
国外 (3篇)
好友
加载中…
搜博主文章
图片播放器
访客
加载中…
博文

职业英汉同传译员郑家鑫

简介:

具有八年国际会议职业口译经验。可从事英汉同传、交替口译(交传)、电话口译、高端陪同口译、企业国际化咨询、口译培训工作、大型国际会议口译管理工作、英语培训。

服务理念:

认真负责,为客户提供顺畅的沟通。

可从事口译类型:

国际会议同传、高层会晤口译、高端陪同口译、新闻发布会口译、商业谈判口译、技术研讨会口译

 

口译专长领域:

普通主题口译、金融口译、IT类口译、法律口译、矿业口译(煤炭口译、有色金属口译、稀土口译、小金属口译)和地质口译、能源口译(风能口译、太阳能口译、智能电网口译、CCS口译、地下气化采煤口译、煤层气口译、天然气口译、石油口译、核电口译、电力口译、生物质口译、电动汽车口译等)、技术口译、汽车口译、工业口译等。

 

在矿业方面,陪同专家考察过煤矿、金矿、铅锌矿、煤矿、天青石矿、钾盐矿等多个矿种的矿山,包括露天矿和井工矿,亲临多个不同选厂了解过选矿流程,翻译过多份矿产资源评估报告,参与过众多矿业合作项目的翻译工作。接触过锂、硼矿、赤铁矿、磁铁矿、铁合金、镁矿、铝土矿、磷矿、二氧化硅、钾盐矿、钪、钛矿、钛白粉、海绵钛、金红石、钒、钒钛矿、铬矿、锰矿、钴、红土镍、硫酸镍、镍矿、铜矿、铅锌矿、镓、锗、铯、锆、金矿、银矿、镉、稀有金属、稀土、铋矿、铊、水银、铂族元素、钯、钨矿、铈、锑、铟、钼矿、钽、锡、铽、钌、铑、铪、镧系金属、铷、铌、铍等等。

在能源方面,接触过风能、太阳能、生物能、核能、氢能和燃料电池、水电、能效、CCS、电力、储能、智能电网、石油、天然气、页岩气、页岩油、压裂、致密油气、油砂、深层油气、钻井等不同领域的知识,长期关注能源方面的发展。

涉足领域:通用主题、经济、金融、银行、证券、期货、ICT、法律、矿业、地质、化工、能源、机电、汽车、农业、医学、汽车、管理等。

 

服务内容:

同声传译

交替口译

电话口译

口译培训(包括针对社会口译爱好者的培训和对公培训,面向社会口译爱好者只开设小班,均价500元每人每小时

英语培训(企业内训,能源英语培训,矿业英语培训,商务英语培训,法律英语培训)

英汉双语主持(可主持能源矿业领域的专业会议)

大型国际会议口译事务管理

顾问口译员(可为各类翻译公司、口译用户和国际会议组委会担任顾问口译员,凭借对业内口译员的了解为客户筛选适合的口译员)

高校和中学英汉口译学习和英语学习及成长规划讲座

 

联系方式:

QQ:361039024

微信:jackenzheng

电邮:chiefinterpreter@gmail.com

博客:http://blog.sina.com.cn/jacken

 

 

 

说明:未经许可,任何翻译公司不得把此处内容放在其网站上用作宣传用途。否则,本人将保留诉诸法律诉讼的权利。



实战口译培训招生说明:

1. 我只招收既注重口译技能发展,又注重职业道德的学员。

2. 我希望我的学员是有团队精神的,不要孤军作战。

3. 我的基本培养模式是通用领域口译+某个专业领域的口译。




 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

Hello, I'm Jack Ma, founder and chairman of Alibaba Group.
大家好,我是马云,阿里巴巴集团的创始人和董事会主席。

15 years 
ago, 18 founders in my apartment had a dream,thatsomeday we can build up a company, that can server millions of small business. Today, this remainour mission to make easy to do business anywhere.
十五年前,在我公寓里十八位创始人有了一个梦,这个梦想就是,在某一天我们能够创立一个为成千上万小企业主服务的公司。这个梦想,从始至终都没有改变过,让天下没有难做的生意。

At 
Alibaba, we fight for the little guy,the small businessmen and women and their customers. Ourrole is simple, through our ecosystem, we help merchants and customers find each other andconduct business on their terms and in ways that best serve their unique needs. We helpmerchants to grow, creat jobs and open new markets, in ways that were nerver before possible.
在阿里巴巴,我们为一些小的生意人和他们的客户在不懈努力。其实,我们的目标非常简单,通过阿里巴巴搭建的生态系统能够帮助商家和客户找到彼此,并且按照他们独特的需求方式来开展业务。我们帮助这些小生意人成长,创造出前所未有的工作机会,开拓出崭新的市场。

Today, 15 years 
passed. We've grown so significantly and have become a household name inChina. And soon, we are ready for the world to know us.
如今,十五年过去了,我们在中国已经成了一个家喻户晓的名字,现在,我们也已经准备好让全世界来认识我们。

You 
will hear details from our business later. But first let me take you on a journey around China, tosee some of the real people, real stories that Alibaba has impact on them.
稍后您将听到我们公司商业上的经营的细节,不过,首先让我带您开启一段走遍中国的旅程,让我们通过一些真实的人们以及他们的真事,看看阿里巴巴对他们产生了什么影响?
[01:05]
[
用户现身说法]
[06:25]


I'm 
proud to share with you these stories that show the heart and spirit of Alibaba. I'm proud thatwe ignite innovation, creat jobs, benefit customers and help entrepreneurs fulfill their dreams.
我深感荣幸,能和你们分享这些故事,能为您展示阿里巴巴的精神与核心。让我感到更加自豪的是,我们能够点燃创新,创造机会,造福客户,并且能给创业者圆梦。

With 
Alibaba's platforms, people are improving their lives today, and have hope for a bettertomorrow. From our humble beginnings and throughout the past 15 years, Alibaba has changedcommerce in China. Our business has grown, but we never lost sight of our customers, focusingon solving their problems, leads to the best outcome for our business.
通过阿里巴巴这个平台,人们能够改善他们现有的生活,并且能够憧憬一个更好的未来。从我们最初很单纯的一个小期望开始,阿里巴巴已经改变了中国电子商务的模式。我们的业务不断发展壮大,但是我们从未丢失对于客户第一的理念,我们始终专注于帮助客户解决问题,基于这点,也成就了我们最好的业务结果。

Alibaba 
has come a long way, but we want to be a company that can last 102 years. We still have87 years to go, and we believe one thing, "Today is difficult, tomorrow is more difficult, but the dayafter tomorrow is beautiful". So we have to work very hard in order to survive the long journey.
阿里巴巴已经走过了一段不短的旅程,但我们的愿景是要让阿里巴巴成为一家持续发展102年的企业,还有87年的时间需要我们努力。我们深知,今天很不易,明天更加困难,但是未来是无限美好的,因此我们必须更加努力,才能够在未来的漫漫征程中赢得胜利。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
问题:我是一名英语的在读研究生,今年刚读研一,想问问不知道你是否知道翻译员的工作,怎么样?需要达到什么样的要求,公司需要什么标准衡量或招聘员工?

答案:翻译的工作是比较辛苦的。需要能够熟练翻译某一领域的文章。每个公司要求会有所不同,有的侧重文凭,有的侧重真功夫。高效准确的翻译是基本要求。


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

2015年职业翻译合作论坛

 

时间:201512

地点:北京某饭店(待确定)

 

主要议题:

1.       笔译人员之间该如何合作?

2.       口译人员之间该如何合作?

3.       口笔译人员之间该如何合作?

4.       自由翻译和翻译机构之间存在的问题及解决方案。

5.       翻译职业从业风险及防范措施

 

参会对象:职业翻译工作者

 

详情咨询:atkepp@gmail.com

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

郑家鑫国际能源英语培训:核能

 

The sub-critical, ADS concept enables the design of reactor cores which would otherwise not have acceptable operating characteristics. In particular, the possibility of operating a subcritical actinide burner with a uranium-free (or thorium-free) fuel supply allows burner effectiveness to be maximised and hence the fraction of specialised transmuters in the reactor park to be minimised.

 

Moreover, the concept allows the adjustment, i.e. increase, of the reactivity margin to prompt criticality, thereby reducing the potential of the core for a power excursion. This is useful primarily for minor actinide burners, for which this margin is only about half of that of a normal fast reactor if the core is operated in a critical mode. TRU burner cores are less degraded in this respect.

 

关键词:ADS

 

郑家鑫国际能源英语培训简介

郑家鑫,英语同声传译译员、交替口译员,专业英语培训师,具有多年为各类能源机构提供翻译和为各类能源国际会议提供同声传译的丰富经验,对能源英语有全面系统的掌握。希望为中国能源企事业单位和政府机构进行国际合作助一臂之力。可根据客户的具体需求提供定制化的能源英语培训服务。

联系方式:chiefinterpreter@gmail.com

QQ361039024

微信:jackenzheng

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

郑家鑫国际矿业英语培训:稀土

 

DoD finds shortfalls—insufficient supply to meet demand—for approximately a third (23) of these materials.  In monetary terms, Base Case shortfalls of these problem materials total about $1.3 billion at today’s prices. Most of the shortfalls arise in meeting essential civilian sector demands. Defense shortfalls consist of beryllium and three types of carbon fiber, plus a specialty rare earth oxide.

 

借力多年经验,为致力于国际扩展的中国矿业企业提供定制国际矿业英语培训。详情咨询:chiefinterpreter@gmail.com

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

郑家鑫实用英语口译口语培训:布里斯班

Brisbane is an economic powerhouse of the Asia Pacific region, with an innovative and entrepreneurial heart.
  
It’s a city that draws world leaders, international business and investment. It has defied the recent global downturn, and leads Australia’s economic growth.
  
Brisbane offers a potent combination of a business-friendly, stable political environment and a young, educated, multicultural society with stunning surrounds, cultural sophistication and an enviable climate.

【郑家鑫实用英语口译口语培训,报名:chiefinterpreter@gmail.com微信:jackenzheng

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

新闻英语词汇:95

【郑家鑫实用英语口译口语培训,报名:chiefinterpreter@gmail.com微信:jackenzheng

 

convoy护送车队

to wear thin 减弱、逐渐消失

pretense 借口

communal carnage 集体屠杀

intercept 拦截、截机

Fast and Furious 6《速度与激情6

The Man Booker Prize (Booker Prize, the Booker) 布克奖

ice bucket challenge 冰桶挑战

point of non return 不归路

booby trap 陷阱

expropriate v. / seizure n. 没收、征用

selfie 自拍照

usie自拍合照

artefact 人工制品

groove 凹痕

Neanderthal 穴居人

hashtag 标签

rapporteur 报告起草人

purport 声称,打算

appal使惊骇,惊吓

beef up 加强

说明:此词汇整理由山东外办提供。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

2014年十一假期芦芽山徒步基本方案

宁武县东寨镇往西南方向,三马营村往南沿着汾河边215省道南行,经宫家庄村、二马营村、头马营村、山寨村、北屯村、郑家山村、宁化村、宁化古城、坝门口村,在坝门口村右转往西北方向行进(沿着126县道),途径坝里村、榆木桥村、红沙地、芦芽山国家级自然保护区、细腰村、前吴家沟村、北沟滩村、营房沟村、李家沟、圪洞村,继续前行,遇到河流沿着河流北上,从西往北转弯处两侧有水库可探索,途径洞儿上村,到达荷叶坪。

荷叶坪往北到顾家沟村、新房圪台村,需要从此穿越到马家庄村,沿着汾河徒步到东寨。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

【郑家鑫实用英语口译口语培训,报名:chiefinterpreter@gmail.com微信:jackenzheng

1.     In the summer of 1914, Europe went to war. It began a conflict that would engulf almost the entire world. The assassination of Archduke Franz Ferdinand pushed existing animosities and alliances into the most catastrophic war the world had ever seen.

2.     As grave events spiralled out of control Europe could not step back from the brink.

3.     The Kaiser and his government refused to stop the invasion of Belgium and at 23:00, Britain and Germany were at war.

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
Happiness Therapy

David O Russell’s love of American idioms also prompted a title change of the Oscar contender he directed before American Hustle. Silver Linings Playbook comes from the phrase “every cloud has a silver lining,” which suggests that even a bad situation can have a positive outcome. It serves as a kind of mantra for Bradley Cooper’s lead character – and isn’t an expression_r that translates into other languages from English. And “playbook” refers to a strategy guide for American football. So for France, the title became Happiness Therapy, which works because psychoanalysis also features prominently in the film. The Russian title, however, was the much more judgmental, but equally accurate, My Boyfriend Is a Psycho. (Weinstein Company)

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有