加载中…
个人简介
正加薪:国际会议口译员,定制口译和英语培训师,组织国际化语言顾问。自然徒步灵修者。翻译和培训服务热线:微信:jackenzheng邮箱:361039024@qq.com
个人资料
英语同传正加薪
英语同传正加薪
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:253,482
  • 关注人气:1,213
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告
本博客里所发表的所有文章、图片、音频和视频,版权归本人所有,任何人、组织、网站、企业,未经本人允许不得转载。如需转载请联系本人。如未得到本人允许进行转载或用于商业用途,本人将保留诉诸法律的权利。
口译和培训业务联系:
QQ:361039024
微信:jackenzheng
电邮:361039024@qq.com
我去过的地方
好友
加载中…
搜博主文章
图片播放器
访客
加载中…
博文

职业英汉同传译员Jacken

简介:

具有超过十年国际会议职业口译经验。可从事英汉同传、交替口译(交传)、电话口译、高端陪同口译、企业国际化咨询、口译培训工作、大型国际会议口译管理工作、定制英语培训。

服务理念:

认真负责,为客户提供顺畅的沟通。

可从事口译类型:

国际会议同传、高层会晤口译、高端陪同口译、新闻发布会口译、商业谈判口译、技术研讨会口译

 

口译专长领域:

普通主题口译、金融口译、IT类口译、法律口译、矿业口译(煤炭口译、有色金属口译、稀土口译、小金属口译)和地质口译、能源口译(风能口译、太阳能口译、智能电网口译、CCS口译、地下气化采煤口译、煤层气口译、天然气口译、石油口译、核电口译、电力口译、生物质口译、电动汽车口译等)、技术口译、汽车口译、工业口译等。

在矿业方面,陪同专家考察过煤矿、金矿、铅锌矿、煤矿、天青石矿、钾盐矿等多个矿种的矿山,包括露天矿和井工矿,亲临多个不同选厂了解过选矿流程,翻译过多份矿产资源评估报告,参与过众多矿业合作项目的翻译工作。接触过锂、硼矿、赤铁矿、磁铁矿、铁合金、镁矿、铝土矿、磷矿、二氧化硅、钾盐矿、钪、钛矿、钛白粉、海绵钛、金红石、钒、钒钛矿、铬矿、锰矿、钴、红土镍、硫酸镍、镍矿、铜矿、铅锌矿、镓、锗、铯、锆、金矿、银矿、镉、稀有金属、稀土、铋矿、铊、水银、铂族元素、钯、钨矿、铈、锑、铟、钼矿、钽、锡、铽、钌、铑、铪、镧系金属、铷、铌、铍等等。

在能源方面,接触过风能、太阳能、生物能、核能、氢能和燃料电池、水电、能效、CCS、电力、储能、智能电网、石油、天然气、页岩气、页岩油、压裂、致密油气、油砂、深层油气、钻井等不同领域的知识,长期关注能源方面的发展。

在法律方面,曾为多家世界顶级律所提供长期口译服务。

在医药方面,曾为多家世界顶尖跨国药企的管理和法务会议提供口译服务。

涉足领域:通用主题、经济、金融、银行、证券、期货、ICT、法律、矿业、地质、化工、能源、机电、汽车、农业、医学、汽车、管理等。

 

服务内容:

同声传译交替口译电话口译口译培训(私人VIP口译培训,企业内训);英语培训(企业内训,能源英语培训,矿业英语培训,商务英语培训)英汉双语主持;大型国际会议口译事务管理;顾问口译员(可为各类口译用户担任顾问口译员,凭借对业内口译员的了解为客户筛选适合的口译员)


服务价格:英汉会议口译(同声传译、交替口译),6000-8000元每天;口译培训,6000元每天(6小时);高端英汉笔译,一元每个字(或单词);定制专业英语培训,6000元每天。  



联系方式:

QQ: 361039024

微信:jackenzheng

电邮:chiefinterpreter@gmail.com;361039024@qq.com

博客:http://blog.sina.com.cn/jacken

 

声明:未经许可,任何翻译公司不得把此处内容放在其网站上用作宣传用途。否则,本人将保留诉诸法律诉讼的权利。

 



阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

【郑家鑫实用英语微课程:英国退欧】

课程内容:英国退欧问题典型英语表达,并提供一个阅读清单。

课程时间:2小时

课程费用:300元每人。

适合对象:大学及以上水平的英语学习者。

上课平台:QQ群和微信群,学员需要稳定的网络和良好的耳麦,手机和电脑均可接入。

上课时间:56日晚上20:00——22:0057日早上9:00——11:00

【教练简介】

郑家鑫,具有超过十年国际会议职业口译(同声传译和交替口译)经验和英语教学经验,口译领域涉及通用主题、经贸、金融、银行、证券、期货、ICT、云计算、游戏、法律、反腐与合规、矿业、地质、地球物理、地球化学、化工、能源、机电、汽车、农业、制药、医学、汽车、管理、航空等,曾从事过通用英语、商务英语、矿业英语、能源英语等教学工作,曾用英语讲授过物理、数学等课程。

联系方式:

QQ: 361039024

电邮:361039024@qq.com

微信:jackenzheng

博客:http://blog.sina.com.cn/jacken


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

郑家鑫新闻英语学习俱乐部

 

筛选英美主流媒体BBCGuardianCNN新闻中的典型英语表达(超越单词层面,更加关注整体意思和概念的英语表达),解读其使用方法,让你逐步掌握地道英语表达,畅谈世界,让你的英语口语不再停留在日常用语阶段。

 

为何学习新闻英语?新闻囊括世间百态(政治、财经、文化、旅游、时尚、体育、汽车……),内容与我们日常生活息息相关,能与国外同行、友人用英语畅聊世界更能彰显你的英语水平、知识宽度和思想深度。

 

费用:

1.       套餐1:5000元,每年分享100次,每次不少于150个单词

2.       套餐2:8000元,每年分享160次,每次不少于150个单词

3.       套餐3:12000元,每年分享250次,每次不少于150个单词

 

学习方法:采用微信群+qq群相结合的方法,提供精选英语表达及其用法和发音,提供相关听力指南,并针对学员的发音提供反馈和进行纠正。

 

【导师简介】

郑家鑫,具有超过十年国际会议英汉口译(同声传译和交替口译)经验和英语教学经验,曾为众多政府高官、科学家、企业家等提供口译服务。口译领域涉及通用主题、经贸、金融、银行、证券、期货、ICT、云计算、游戏、法律、反腐与合规、矿业、冶金、地质、地球物理、地球化学、化工、材料、钢铁、能源、机电、汽车、农业、制药、医学、汽车、管理、航空等。曾为从小学至博士阶段的各类人群提供过英语培训服务,提供过能源英语、矿业英语培训,用英语讲授过数学、物理等课程。

 

联系方式:

QQ: 361039024

电邮:361039024@qq.com

微信:jackenzheng

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

【再谈科比退役英汉同传事故】


科比退役新闻发布会英汉同传事故这两天在同传圈持续发酵,逍遥借机再谈几点感受(或是分享一些经验):

1.      口译用户在物色口译员的时候应该尽量减少中间环节,很多中介机构只会考虑单子和利润,根本不会费心的给你去寻找口译员,而且绝大多数中介机构对于口译员的具体情况(脾气秉性、专长领域、专长场合)并不了解,必须寻找可靠的业内人士帮忙物色。其实存在一个口译员协调员的角色的,其作用就是凭借自己对口译圈人员的充分了解帮助客户筛选适当的译员。很多翻译公司的做法是先抢到活,然后再在QQ群或微信或微博发布广告招募译员,低价胜出。其实是应该先和自己了解的适合承担此次会议口译工作的译员进行沟通看是否有时间,没有再求其次。

2.      现在的会议口译圈子其实很乱,有部分人自己都没有做过机场会议就忽悠着去培训别人,当然这些愿意选择此类培训的人只能说自己选择有问题。

3.      口译用户不要太迷信简历,有部分忽悠的简历是翻译公司把别人的会议攒在ta的简历上攒出来的。

4.      口译是不适合通过招标来选择的,虽然翻译公司成千上万,现在号称自己是同传译员的人也是铺天盖地,但真正功夫过硬的会议口译员还是少数,而且市场上就那么一些口译员。翻译公司很少有自己的全职口译员,即便是有大家也可以想象(一个出色的职业会议口译员的年成本在50万以上),翻译公司会去找个全职放在那里吗?有的也多是为了低价。

5.      在国内,大的翻译公司对译员的付款未必可靠。

6.      交传并不比同传简单,很多时候交传比同传更加困难,应该为交传支付更高的报酬。

7.      找中国人做外语翻译外语且需谨慎。说一个客观的情况大家就能明白,英汉口译员是数量最多的,但是真正做的合格的其实依然是少部分,中国那么多五百强企业的英语网站错的一塌糊涂,问题百出。

8.      同传时说的快并不见得翻译的好,如果讲话者说的很慢而译员讲的很快,那可能有添加,如果讲话者说的很快而译员讲得很慢,那可能有删减。

9.      会议口译圈里坚持正道的口译人应该联合起来,不要再一盘散沙,天天给别人的会议服务,自己圈内连一场大型的聚会都搞不起来。也难怪会别人拆解了。

 

作者:郑家鑫

欢迎同行补充。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

(声明:本文之讨论纯属学术探讨和实践经验总结,并不针对任何人)

继联合国遴选秘书长直播中文同传被批之后,腾讯体育直播科比退役新闻发布会同传也遭吐槽。有人质疑这是不是代表了同声传译圈子的普遍水平,作为一位会议口译从业者,我可以肯定地说,少部分人的表现并不能代表这个职业的水准。并想借机分享几点感受(空间有限,略谈一二):

1.      没有找到此次直播的中文同传原声,但根据评论描述,“这个”之类的表述太多,这显然是职业水准不够,中文不过关所致。要做好会议口译的工作,不只是需要出色的外语,更需要出色的中文,否则你作为中国人讲的中文可能会无法让中国听众明白。必须进行刻意训练,消除“这个”、“那个”之类的表达。有的口译员在做交传的时候,在发言人讲完一段话之后,总是喜欢说“OK”或者“好的”才开始口译,这是要不得的,必须通过训练消除。

 

听了一下新闻发布会英语原文,虽然口语化的表达较多、语气较为丰富,但称不上口音重。如果在声音接入没有问题的情况下,翻译的断断续续恐怕还是基本功欠缺。对于这样的活动,选择的译员应该具备如下条件:从业经验丰富,至少八年以上职业会议口译经验;口译风格精细;最好比较喜欢篮球、熟悉科比;反应敏捷。

 

2.      雇佣口译员不能靠关系、不能拼低价,最终丢脸的是口译用户自己。良性的口译圈应该是靠真本事胜出,不论你是博士、教授还是只是个本科生,不论你是海龟还是土鳖,不论你是英语专业还是医学专业,不论你长得漂亮与否,口译水平本身应该成为最核心的判断标准。因为语言沟通是一次性活动,产品次品可以返工,设计出错可以修改,但是精心准备的一次会议不会因为口译出错而把所有人再召集在一起重新开会,重新口译,口译最大的挑战之一就是要一次性完成。而对于商业活动而言,口译员不给力,完全可能会让你丧失商业机会,这在展会上数见不鲜。展会口译不应被视为低端口译。熙熙攘攘的大会上,少听两三句也不会有啥大的影响。但展会上大家都是谈生意的,有时候老外想买一个东西,或许你有,或许你有渠道可以做,但是你找的口译员水平不够,没有能够告知你,你就会措施一次商业机会。之前有个做服装设计的客户,很小的一个私人企业,以前找的别人,沟通效果很差,和面料厂的沟通很不顺利,上次在朋友推荐下找到我,我虽然没有空,但是找了一个做了十多年同传和交传的搭档去给他做陪同,虽然是陪同,他还是心甘情愿地支付了同传级的报酬。作为口译以用户,千万不要忽视了口译的重要性。再大的领导、再牛逼的专家、再大牌的明星,在不能用同一种语言沟通的情况下,必须依靠职业口译员来沟通。

3.      会议口译员不是什么领域都能翻译好的,应该术业有专攻,在某些领域精耕细作,而客户也应该寻找在细分领域经验丰富的职业译员,这样才能形成良性循环。能给国家主席翻译的未必能翻译期货、医药、地质。能翻译技术的,未必能翻译一些敏感的商业、外事场合。同为口译,不同场合、不同情境下的要求都不一样。这一点,口译行业应该向律师行业学习。不要觉得我们是万能的。

4.      对于口译员而言,不要为了挣钱而承接超越自己能力之外的会议口译工作。做砸了,既让客户很受伤,也可能给自己留下心理后遗症。虽然从业十多年,但有时候拿到材料看了之后觉得不是很有把握也依然是要推掉的,否则,对于自己和客户都不负责。

5.      网上流传说同传只需翻译出70%就算合格,这个纯属瞎扯。口译并不是粗略的转换工作,口译一定是一种精细转换,信息、意思、用词风格、语气都要传达到位,幽默不能变成严肃,严肃不能变成嘻哈,喜庆不能变成沉闷,愤怒不能软弱。运用前辈的话说:口译员应该是语言表演的艺术家。译文的表达并不是一种机械的转换,是在瞬间进行了复杂的思考(考虑了谁在说、在什么场合说、说给谁、发言者的用词特色)之后才输出的,特别是在一些敏感的场合,那一定是字斟句酌。对于同传而言,在语速正常、材料充分的情况下,译出率应该在95%以上,即便是材料不充分,也应该是90%以上。对于交传而言,一天七八个小时的工作,如果出错达到五次以上,那就是口译员的水平问题了。

 

——逍遥大叔哥

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

访视“儿童希望之家”】

 

“儿童希望之家”为来自全国福利院(机构)的孤儿提供手术后康复寄养。在这里,每个孩子都有一个触动人心的故事。自2004年起,儿童希望之家共寄养过七十多名孩子,已有四十七名孩子分别回到福利院,或在各自福利院的协调下,被家庭收养。目前寄养的21位孤残儿童均在接受不同的治疗、康复、特教。

InterNations志愿服务团队将于本周六(416日)上午10:00——11:00访视该儿童福利机构并提供食品援助。鉴于不对这里的孩子产生不利影响,管理机构要求每次拜访人数不超过十人,将根据报名先后顺序决定实际参加人员。

可援助物资: 

奶粉惠氏二段,纽康特二段,尿不湿M号;面粉,蛋,蔬菜,    水果,米洗衣液,洗手液                                      

地址:北京市朝阳区崔各庄乡何各庄村 77 

 

行车路线:

 

地铁:地铁15号线,马泉营站B口出,乘坐公交944至何各庄西口,左拐直行70米,左手边第一条胡同走到头。

 

行车路线:机场高速北皋出口,上京密路,行至“香江北路”路口左转,向西行。见赛特奥莱右转,进入马泉营西路,向北直行至顺白路丁字路口左转,行至来广营东路十字路口左转直行。进马路东边第一个路口,向东走到走到底既是。

活动发起人:郑家鑫(微信:jackenzheng;手机13681121452

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

在经合组织最近翻译招标改革后,再次赢得经合组织/国际能源署合作合同,过去几年的时间里,通过翻译协助国际能源署把很多国际先进的能源管理理念介绍到中国。多年来,承担了国际能源署旗舰刊物《世界能源展望》、《能源技术展望》和各种能源技术路线图、《二氧化碳捕集与封存》、能源统计手册等诸多报告的翻译工作。希望以后可以继续为国际能源署与中国能源主管部门的沟通和先进能源管理理念及先进能源技术的传播做出微薄贡献。如有中国能源企业希望和有关国际能源机构建立联系或建立国际存在,也可洽谈合作。


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2016-04-06 17:34)

【人性探秘】同样一种客观状态,使用不同风格的语言描述,在相亲或征婚中甚至在普通人际关系中产生的吸引力会大不相同。比如下面的情况,你会喜欢A更多还是B更多呢?

客观情况

A种描述

B种描述

 在农村拥有一片土地

我只是一个农民,农村户口

我可是地主,家有土地,能吃到只有部长级以上高官才能吃到的真正自然蔬菜

没有各种保险

我啥保险也没有

虽然没有保险,我依然可以生活良好

没有车

外出主要靠坐公交

虽然现在没有车,随时可以买得起,不想污染环境而已

没有全职工作

我就是一无业游民,没啥事业

我是来去自如的自由职业者,随便工作半个月可以养活自己,剩下时间可以周游世界,结婚了有足够时间陪在家里

……

……

……

 

 

 

诚实地讲,你会倾向于结交A呢还是B呢?

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2016-03-22 13:55)
标签:

杂谈

硬件比较高大上,灯光有点昏暗,电梯按钮不够明显,上下指示也不够明显,电梯类的灯光也比较昏暗,适合电梯强吻,虽然门禁卡可以控制客人只能抵达自己的楼层,但是刷卡后电梯不能直接显示楼层,还需寻找按钮。房间热水和冷水未明确标注。房间已然昂贵,网络还要单独收费,而且网络不怎么稳定,部分房间手机信号较弱。房间配置的矿泉水只是冰露,很不相配。
酒店设计应该更方便人的体验。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
下面是同传译员在市场上可能会遭遇的:
β-内酰胺类
头孢菌素类
硫酶素类
单内酰环类
β-内酰酶抑制剂
甲氧青霉素类
氨基糖苷类
链霉素
庆大霉素
卡那霉素
妥布霉素
丁胺卡那霉素
新霉素
核糖霉素
小诺霉素
阿奇霉素(阿齐红霉素)
酰胺醇类
氯霉素
甲砜霉素
大环内酯类
红霉素 
白霉素 
乙酰螺旋霉素
麦迪霉素
交沙霉素
多肽类
万古霉素 
去甲万古霉素
替考拉宁
抗菌活性
硝基咪唑类
甲硝唑 
替硝唑
奥硝唑
多粘菌素
磷霉素
卷曲霉素
环丝氨酸
利福平
林可霉素
克林霉素
杆菌肽
棘白菌素类
多烯类
嘧啶类
麦角甾醇
烯丙胺类
氮唑类 
如丝裂霉素
放线菌素D 
博莱霉素
阿霉素 
异烟肼
吡嗪酰胺
利福布丁 
环孢霉素
四环素 
土霉素
金霉素
强力霉素
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

[中国翻译问题观察:上海肺科病医院介绍的英语翻译]

点评:300多单词的英语,明显问题不下十二处。组织的基本介绍和市场宣传材料乃脸面,不可忽视。

Shanghai Pulmonary Hospital


Shanghai Pulmonary Hospital was founded in 1933. It is a class A hospital famous for treatment of respiratory diseases. The hospital has 825 beds, 14 clinical departments including thoracic surgery, oncology, respiratory, cardiovascular, tuberculosis, etc, 9 technical deparments and 8 laboratories. Currently the hospital has over 900 staff, among them are 8 doctoral students supervisors, 69 with advanced professional titles. 51 of the staff have doctoral or masters degrees.
The hospital has various advanced equipment for testing and treatment, for instance, linear accelerator, SCT, DSA, ECT, electronic bronchoscopy, Video-assisted thoracoscopy, lung function volume analyzer, automatic microbial analyzer, automatic biochemical analyzer and Color Doppler ultrasonic system.
In the past 70 years the hospital developed the following major specialties: pulmonary tumor
pulmonary interstitial diseasechronic obstructive pulmonary diseaseasthmachronic bronchitisbronchiectasispneumoniapulmonary derived heart diseasepulmonary tuberculosissarcoidosispneumothoraxpulmonary granulomamediastinaltumoroccupational poisoningpneumoconiosis and other diseases of respiratory system. Its yearly in-patients and out-patients total more than 140,000. The hospital has superior strength in thoracic surgery, which has been recognized as Shanghais key discipline. In the fifty years since the departments establishment, nearly 30,000 patients have received surgeries of various kinds. Minimally invasive thoracic surgery and thoracoscopy are used in all kinds of lung section and lymph clearing surgeries. Lung volume reduction surgery used to treat chronic obstructive pulmonary disease is in the leading position of China. The hospital has been granted many awards by National Science & Technology Commission, Ministry of Health of China, Shanghai Municipal Science & Technology Commission and Shanghai Municipal Health Bureau.
Since 1959 the hospital was designated by the Ministry of Heaith as training base for doctors of pulmonary and thoracic surgery. It has partners or sister hospitals in Japan, the United States, etc.

资料来源:http://med.tongji.edu.cn/english/article.asp?article_id=6705&category_id=2202

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有