我的朋友推荐我一篇文章,是从事技术管理工作的韩小明先生的一篇博客,我觉得说得非常好,特把它引在此,我和他本人并不认识,但隐隐觉得我们是同道中人,在此也表示十分的感谢。原来汉语的思路更接近计算机语言
汉语不需要变单数,复数和时态,我要表示复数,只需要加功能词就可以了,不会影响单词本身,比如一只鸟,一些鸟,但是在英语中就要影响所有的几万个单词,相应的“是”在英语中也要变成is
are were be等等,但是我们在很多情况下不需要关心时态和数量,这与使用面象对象是一个道理。
汉语可以表达“树上有鸟”的相对抽象概念,而用英语表达类似“树上有鸟”时,每次都要指定具体数量和时态以及单词的变化,只能表达“一棵树上有只鸟”“一棵树上有一些鸟”“一棵树上曾经有一些鸟”“一些树上有些鸟”“一些树上曾经有一些鸟”等等,就是无法表达“树上有鸟”。汉语中这个函数“()树上