不随俗物皆成土,只待良时却补天
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来
悄立市桥人不识,一星如月看多时 用一颗安静的心,站在一个高度,远远眺望这个世界
化身戏子的联系邮件
我的人生,在这里得到提升
哲学
为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平
Interactive
位置在北京。在北京理工大学和人民大学的前面一点点
英国布克奖,世界上最重要的英文文学奖
世界文学论坛World
Nobelprize.org
在自由中国论坛上,刊出了篇据说是转载自解放网--新闻晚报的文章。
文章说:昨天,一则名为《安徽诗人叶世斌被推举角逐明年诺贝尔文学奖》的新闻在网上被不断转载,这则报道称,叶世斌是一位“值得研究和期待的当代杰出诗人”,已被推荐为2009年诺贝尔文学奖候选人。然而,记者发现,这位“中国诗歌的明日之星”不仅在国内学界鲜为人知,“提名诺贝尔奖”一事更是疑点重重。面对外界纷纷对其定性为“炒作”,叶世斌昨晚连夜发表两篇博客,先是转载各媒体对自己的溢美之辞,几分钟后,又对种种质疑表示撇清,称“宣传只是让我觉得惭愧和失真”。
有报道称,叶世斌系中国作家协会会员,获 “IPTRC”文学博士称号,并出版多部汉英对照和法文版的诗集。而当记者向多位诗歌研究专家了解相关信息时,却得到了 “我不认识这个人”、 “我没听说过”等惊人一致的答案。中国作家协会工作人员也同样表示,没听说过安徽诗人被提名为诺贝尔文学奖候选人这件事
Eileen Chang (September 30, 1920–September 8,
1995) was a Chinese writer. She also used the pseudonym Liang Jing,
though very rarely.
Her works frequently deal with the tensions between men and women
in love, and are considered by some scholars to be among the best
Chinese literature of the period. Chang's work describing life in
1940s Shanghai and occupied Hong Kong is remarkable in its focus on
everyday life and the absence of the political subtext which
characterised many other writers of the period.
In 1955 she left China, never to return again, for the United
States. There she worked as a translator and continued to write,
becoming more of a recluse until her death in 1995.
世界文化论坛中,在作家介绍一栏,我在首页看到了张爱玲的介绍。我以为张爱玲一定是得到了相当多的关注才会在欧美众多的作家群中脱颖而出。后来我仔细一看,这篇文章昨天刚刚刊发,关注度是9次阅读。我本来的以为真的多少又误解了。不过能在这里看见推荐张爱玲,多少还是
开篇,诺贝尔的奢望。
中国人的诺贝尔之心向来极重。华裔们包括李政道、朱棣文、杨振宁、钱永健、丁肇中、李远哲、高行健,已经在国外,用中国人的血脉,西方人的部分思维征服了这座神圣的殿堂。就我们所熟悉的诺贝尔文学奖,也看到了高行健的身影。虽然这是一个被抛弃的独行者,很多人知道,但是很多人不敢正视他,这个完全接受了中国的教育,以中国人的方式思维的文学家。当然还有很多人曾经站在边缘,比如鲁迅、林语堂、沈从文、北岛等等。传闻很多,很靠谱的是马悦然和沈从文的故事,有眉有眼,远点的还有鲁迅对诺贝尔文学的谦逊。百年诺贝尔文学奖,其实中国人站在这个行列的已经不少了。更有甚者,高行健已经登堂入室了,唯一的遗憾是,他处在遗忘的边缘。《一个人的圣经》或者《灵山》都暂时在大陆没有出版吧。对已有的视而不见,对没有的却执迷不悟,苦苦寻觅。这是很凄凉的一件事。对我们而言,是如此。对高行健而言也是如此,没有国家的认可,即便是获得诺贝尔文学奖也不能安慰他放逐的心。
说实在的,近50年,是中国哲学和宗教学甚至是文学逐渐式微的50年。中国哲学停滞不前,宗教研究越走越窄,文学精神渐渐偏颇。看起来貌似繁荣,其实不过是